1、双语阅读之诗歌欣赏The More Loving One 让我们成为更有爱心的人 W.H.Auden/W.H.奥登 Looking up at the stars, I know quite well 仰望群星的时分,我一清二楚, That, for all they care, I can go to hell, 尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府, But on earth indifference is the least 可是尘世间我们丝毫不必畏惧 We have to dread from man or beast. 人类或禽兽的那份冷漠。 How should we like it
2、 were stars to burn 倘若群星燃烧着关怀我们的激情, With a passion for us we could not return? 我们却无法回报,我们作何感想? If equal affection cannot be, 倘若无法产生同样的感情, Let the more loving one be me. 让我成为更有爱心的人。 Admirer as I think I am 尽管我自视为群星的崇拜者, Of stars that do not give a damn, 它们满不在乎, I cannot, now I see them ,say 现在我看群星,我却
3、难以启齿, I missed one terribly all day. 说我成天思念一颗星星。 Were all stars to disappear or die 倘若所有的星星消失或者消亡, I should learn to look at an empty sky 我应该学会仰望空荡的天空, And feel its total dark sublime, 同时感受天空一片漆黑的崇高, Though this might take me a little time. 虽然这样可能要花费一点时间。 A psalm of life 人生礼颂 Herry Wadsworth Longfel
4、low/享利.沃兹渥斯.朗费罗 Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的诗句对我讲; Life is but an empty dream! 人生呵,无非是虚梦一场! For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般, And things are not what they seem. 事物的表里并不一样。 Life is real! Life is earnest! 人生是实在的!人生是热烈的! And the grave is not its goal; 人生的目标决不是坟墓; Dust thou art
5、, to dust returnest, 你是尘土,应归于尘土。 Was not spoken of the soul. 此话指的并不是我们的精神。 Not enjoyment , and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐, Is our destined and our way; 也不是悲伤, But to act, 实干 That much to-morrow. 才是我们的道路, Find us farther than to-day. 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。 Art is long , and time is fleeting. 光阴易逝,而艺海无涯, And our h
6、earts , though stout and brave. 我们的心哪虽然勇敢坚强, Still , like muffled drums , are beating 却像被布蒙住的铜鼓, Funeral marches to the grave。 常把殡葬的哀乐擂响。 In the worlds broad field of battle, 在这人生的宿营地, In the bivouac of Life, 在这辽阔的世界战场, Be not like dumb,driven cattle! 别做无言的牲畜任人驱赶, Be a hero in the strife! 做一名英雄汉立马横枪
7、! Trust no future.howeer pleasant! 别相信未来,哪怕未来多么欢乐! Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋葬! Act,act in the living Present! 上帝在上,我们胸怀勇气, Heart within,and God Oerhead! 行动吧趁现在活着的好时光! Lives of great men all remind us 伟人的生平使我们想起, We can make our lives sublime, 我们能使自己的一生变得高尚! And departing,leave be
8、hind us 当我们辞别人间, Footprints on the sands of time; 能把足迹留在时间的流沙上, Footprints that perhaps another, 也许有个遭了船灾的苦难弟兄, Sailing oer life solemn main, 他曾在庄严的人生大海中飘航, A forlorn and shipwrecked brother, 见到我们的脚印, Seeing,shall take heart again, 又会满怀信心。 Let us,then,be up and doing, 让我们起来干吧, With a heart for any f
9、ate; 下定决心,不管遭遇怎样; Still achieving,still pursuing 不断胜利,不断追求, Learn to labour and to wait. 要学会苦干和耐心等待。 Snowdrop雪莲花 Yes, punctual to the time, thouer here againAs still thou art:-though frost or rain may varyAnd icicles blockade the rockbirds aeryOr sluggish snow lie heavy on the plainYet thou, sweet c
10、hild of hoary JanuaryArt here to harbinger the laggard trainOf veral flower,of duteous missionaryNor cold can blight ,nor fog thy pureness stainBeneath the dripping eaves, or on the slopeOf cottage garden, whether markerd or noThy meek head bends in undistinguishd rowBlessing upon thee, gentle bud o
11、f hopeAnd nature bless the spot where thou dost growYoung life from thy kindred snowbu Hartidy coleridge 是呀,你准时地又来了 你呀仍然来,虽然风霜可能改变时节那寒冰依然悬挂,阻挡了海鸟的归家而白雪更行动迟缓地留在荒原只有你呀,灰色一月的可人儿美妙的做了春天伙伴的先锋春天的花,你这尽职的传道人没有寒冷可以枯萎你,没有檐下的尘烟滴露污秽你的纯净在原野的花园,没有做宣扬温顺的你在敏润地低着头祝福你,那文雅的希望花蕾不管你在天地的任何地方,开满着不受任何污秽的影响 The Flight of Yo
12、uth 青春的飞逝 by Richard Henry Stoddard 理查德 亨利 斯托达德 There are gains for all our losses.There are balms for all our pain: But when youth, the dream, departs It takes something from our hearts, And it never comes again. We are stronger, and are better, Under manhoods sterner reign: Still we feel that some
13、thing sweet Followed youth, with flying feet, And will never come again. Something beautiful is vanished, And we sigh for it in vain; We behold it everywhere, On the earth, and in the air, But it never comes again! 我们失去的一切都能得到补偿, 我们所有的痛苦都能得到安慰; 可是梦境似的青春一旦消逝, 它带走了我们心中某种美好的事物, 从此一去不复返回。 严峻的成年生活将我们驱使,
14、我们变得日益刚强、更臻完美; 可是依然感到某种甜美的东西, 已随着青春飞逝, 永不再返回。 美好的东西已经消失, 我们枉自为此叹息; 虽然在天地之间, 我们到处能看见青春的魅力, 可是它永不再返回! Spring Spring, the sweet Spring , is the years pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,Cold doth not sting, the pretty birds do sing,Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!The p
15、alm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug,pu-we, to-witta-woo!The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young love meet , old wives a-sunning sit, In every street these tunes our ears do
16、 greet, Cuckoo, jug-jug,pu-we,to-witta-woo!Spring! The sweet Spring! 春托马斯.纳什春,甘美之春,一年这中的尧舜,处处都有花树,都有女儿环舞,微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,羊羔嬉游,牧笛儿整日价吹奏,百鸟总在各鸣,一片悠扬声韵,啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,情侣作对成双,老妪坐晒阳光,走向任何通衢,都有歌声悦耳,啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!春!甘美之春! A Red ,Red Rose O my luve is like a red,
17、red rose,Thats newly sprung in June;O my luve is like the melodieThats sweetly played in tune.As fair thou art, my bonie lass,So deep in luve am I;And I will luve thee still, my dear, Till a the seas gang dry.Till a the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi the sun;And I will luve thee still
18、, my dear,While the sands o life shall run.And fare thee weel, my only luve,And fare thee weel a while;And I will come again, my luve,Thoit wre ten thousand mile!一朵红红的玫瑰罗伯特.彭斯啊!我爱人象红红的玫瑰,在六月里苞放;啊,我爱人象一支乐曲,乐声美妙、悠扬。你那么美,漂亮的姑娘,我爱你那么深切;我会永远爱你,亲爱的,一直到四海涸竭。直到四海涸竭,亲爱的,直到太阳把岩石消熔!我会永远爱你,亲爱的,只要生命无穷。再见吧,我唯一的爱人,再见以,小别片刻!我会回来的,我的爱人,即使万里相隔!