1、,春 江 花 月 夜 张若虚,春江花月夜一诗“孤篇压全唐”、“盛唐第一诗” 、“春风第一花” 、“孤篇横绝,竟为大家”。 被闻一多先生誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”。,【古今评说】,【作者介绍】 张若虚(约660约720),扬州人,唐代诗人。曾以“文词俊秀”而名显长安,与贺知章、包融、张旭并称“吴中四士”。仅全唐诗录存代答闺梦还、春江花月夜两首。 春江花月夜一千多年来为世人所倾倒,诗人因此名垂后世。,春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明。江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初见月,江月何年初照人?人生
2、代代无穷已,江月年年只相似。不知江月待何人,但见长江送流水。白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼。可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。不知乘月几人归,落月摇情满江树。,春江花月夜,春江潮水连海平,海上明月共潮生。,译文: 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。,滟滟(1)随波千万里,何处春江无月明。,译文: 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,
3、所有地方的春江都有明亮的月光。 (1)滟(yn)滟:波光闪动的光彩。,江流宛转绕芳甸(2),月照花林皆似霰(3)。,译文: 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。 (2)芳甸(din):遍生花草的原野。 (3)霰(xin):天空中降落的白色不透明的小冰粒。,空里流霜(4)不觉飞,汀(5)上白沙看不见。,译文: 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明 (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。 (5)汀(tng):水边平地,江天一色无纤尘(6)
4、,皎皎空中孤月轮(7)。,译文:江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。 (6)纤尘:微细的灰尘。 (7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。,江畔何人初见月?江月何年初照人?,译文:江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?,人生代代无穷已(8),江月年年望相似。,译文: 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 (8)穷已:穷尽。,不知江月待何人, 但见(9)长江送流水。,译文:不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地输送着流水。 (9)但见:只见、仅见。,白云一片去悠悠(10),青枫浦(11)上不胜愁。,译文: 游子像一片白
5、云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 (10)悠悠:渺茫、深远。 (11)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。 浦上:水边。,谁家今夜扁舟(12)子?何处相思明月楼(13)?,译文: 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? (12)扁舟:孤舟,小船。 (13)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。,可怜楼上月徘徊(14), 应照离人(15)妆镜台(16)。,译文: 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 (14)月徘徊:指月光移动。 (15)离人:此处指思妇。 (16)妆镜台:梳妆台。,玉户(17)帘中卷不
6、去,捣衣砧(18)上拂还来。,译文: 月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。 (17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。 (18)捣衣砧(zhn ):捣衣石、捶布石。,此时相望不相闻(19), 愿(20)逐月华(21)流照君。,译文: 这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。 (19)相闻:互通音信。 (20)逐:跟从、跟随。 (21)月华:月光。,鸿雁长飞光不度, 鱼龙潜跃水成文(22)。,译文: 鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。 (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。) (22)文:同“纹”。,
7、昨夜闲潭(23)梦落花, 可怜春半不还家。,译文: 昨天晚上梦见花朵落在幽静的水潭上,可怜春天过了一半还不能回家。 (23)闲潭:安静的水潭.。,江水流春去欲尽, 江潭落月复西斜。(古音xi),译文: 江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。,斜月沉沉藏海雾, 碣石潇湘 (24)无限路(25)。,译文: 斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 (24)潇湘:湘江与潇水。 (25)无限路:言离人相去很远。,不知乘月(26)几人归,落月摇情(27)满江树。,译文: 不知有几人能趁着月光回家,只有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。 (26)乘月:趁着月光。 (27)摇情:激荡情思,犹言牵情。,再见,