1、圣经故事集online bible(中英文对照并有英文朗读)for more strories, please view:http:/ online bible中英文对照并有英文朗读Old Testament 旧约01 The Creation of the World 开天辟地Genesis 创世记In the beginning of creation, when God made heaven and earth, the earth was without form and void, with darkness over the face of the abyss, and a mi
2、ghty wind that swept over the surface of the waters. God said, Let there be light, and there was light; and God saw that the light was good, and he separated light from darkness. He called the light day, and the darkness night. So evening came, and morning came, the first day.太初,上帝始创天地时,大地混沌一片,是个无边无
3、际的黑暗深渊,强风于水面刮掠。上帝说:“要有光!”立刻就有光。上帝见有光很好,就把光明与黑暗分开,称光明为昼,黑暗为夜。于是黑夜临,晨光现,是为第一天。God said, Let there be a vault between the waters, to separate water from water. So God made the vault, and separated the water under the vault from the water above it, and so it was; and God called the vault heaven. Evening
4、 came, and morning came, a second day. 上帝说: “要有一穹窿将水上下分隔!”于是他就造穹窿,将水分开,有水于穹窿之上,亦有水于穹窿之下。上帝称穹窿为天空。黑夜再临,晨光再现,是为第二天。God said, Let the waters under heaven be gathered into one place, so that dry land may appear; and so it was. God called the dry land earth, and the gathering of the waters he called seas
5、; and God saw that it was good. Then God said, Let the earth produce fresh growth, let there be on the earth plants bearing seed, fruit-trees bearing fruit each with seed according to its kind. So it was; the earth yielded fresh growth, plants bearing seed according to their kind and trees bearing f
6、ruit each with seed according to its king; and God saw that it was good. Evening came, and morning came, a third day.上帝说:“天下之水要汇于一处,使干涸土地显露!”于是就出现土地。上帝称土地为陆,称汇集之水为海。上帝见如此很好。又说:“要大地生机蓬勃,地上要有能结实之树木,果子要各有其籽实!”于是大地生机蓬勃,出现无数瓜果树木,籽实累累。上帝见如此很好。黑夜又临,晨光再现,是为第三天。God said, Let there be lights in the vault of h
7、eaven to separate day from night, and let them serve as signs both for festivals and for seasons and years. Let them also shine in the vault of heaven to give light on earth. So it was ; God made the two great lights, the greater to govern the day and the lesser to govern the night; and with them he
8、 made the stars. God put these lights in the vault of heaven to give light on earth, to govern day and night, and to separate light from darkness; and God saw that it was good. Evening came, and morning came, a fourth day.上帝说:“天穹中要有光体以区分昼夜,要使光体为节令与年月季候之标志,并使于天穹中发出光辉,照亮大地!”于是,上帝造两个巨大光体,较大之日司昼,较小之月掌夜,
9、并造了星辰。上帝把日月星辰置于天穹之中以照亮大地,司昼夜、分明暗。上帝见如此很好。黑夜临,晨光现,是为第四天。God, said, Let the waters teem with countless living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of heaven. god then created the great sea-monsters and all living creatures that move and swarm in the waters, according to their
10、kind, and every kind of bird; and God saw that it was good. So he blessed them and said, Be fruitful and increase, fill the waters of the seas; and let the birds increase on land. Evening came, and morning came, a fifth day.上帝说:“水中要有万种游鱼,地上要有无数飞鸟”于是上帝创造出种类繁多的大小鱼类及飞鸟。上帝见如此很好。于是赐福与他们,说:“让海中游鱼,天上飞鸟滋生繁衍
11、!”黑夜临 ,晨光现,是为第五天。God said, Let the earth bring forth living creatures, according to their kind:cattle, reptiles, and wild animals, all according to their kind. So it was; God made wild animals, cattle, and all reptiles, each according to its kind; and he saw that it was good. Then God said, Let us m
12、ake man it our image and likeness to rule the fish in the sea , the birds of heaven, the cattle, all wild animals on earth, and all reptiles that crawl upon the earth. So God created man in his own image; in the image of God he created him; male and female he created them. God blessed them and said
13、to them, Be fruitful and increase, fill the earth and subdue it, rule over the fish in the sea, the birds of heaven, and every living thing that moves upon the earth. god also said, I give you all plants that bear seed everywhere on earth, and every tree bearing fruit which yields seed:they shall be
14、 yours for food. All green plants I give for food to the wild animals, to all the birds of heaven, and to all reptiles on earth, every living creature. So it was; and God saw all that he had made, and it was very good. Evening came, and morning came, a sixth day.上帝说:“地上要有爬虫走兽,大小牲畜,各从其类!”上帝就创造走兽,牲畜和爬
15、行动物,各从其类。上帝见如此很。他说:“要按我形象造人以治理海中游鱼、空中飞鸟以及地上各种爬虫走兽。 ”于是,上帝按自己形象造出人类,造出男与女。上帝祝福他们说:“你们要生育繁衍,散布及开拓全世界,要做海中鱼、空中鸟与地上爬虫走兽之主宰!”上帝还说:“我要使地上到处生长瓜果,结满籽实,赐与你们为食。我要把青草绿树全赐飞禽走兽、游鱼爬虫、以及一切生物为食。 ”话语间一切均成现实。上帝见到所造之一切,他十分满意。黑夜临,晨光现,是为第六日。Thus heaven and earth were completed with al their mighty throng. On the sixth d
16、ay God completed all the work he had been doing, and on the seventh day he ceased from all his work. God blessed the seventh day and made it holy, because on that day he ceased from all the work he had set himself to do.天地万物已造齐。到第六日,上帝造物工作全部完毕。第七天,他停止工作。上帝赐福于第七天,称之为圣日,因那天他要做的一切都已完成,无须工作了。This is the
17、 story of the making of heaven and earth when they were created.这就是上帝开天辟地的故事。02Noahs Ark 挪亚方舟(1)This is the story of Noah. Noah was a righteous man, the one blameless man of his time;he walked with God. He had three sons, Shem, Ham and Japheth. Now God saw that the whole world was corrupt and frll o
18、f violence. In his sight the world had become corrupted, for all men had lived corrupt lives on earth. God said to Noah, The loathsomeness of all mankind has become plain to me, for through them the earth is full of violence. I intend to destroy them, and the earth with them. Make yourself an ark wi
19、th ribs of cypress;cover it with reeds and coat it inside and out with pitch. I intend to bring the waters of the flood over the earth to destroy every human being under heaven that has the spirit of life;everything on earth shall perish. But with you I will make a covenant, and you shall go into th
20、e ark, you and your sons, your wife and your sonswives with you. And you shall bring living creatrues of every kind into the ark to keep them alive with you. two of each kind, a male and a female;two of every kind of bird, beast, and reptile, shall come to you to be kept alive. See that you take and
21、 store every kind of food that can be eaten;this shall be food for you and for them. Exactly as God had commanded him, so Noah did.下面是挪亚的故事。挪亚是一个正直的人,在当时是一个完人。他追随上帝行事。他有三个儿子:闪、含、和雅弗。上帝看见整个世界腐朽了,到处都是暴力。他认为世界充斥着罪恶,因为所有世上的人都过着邪恶的生活。上帝对挪亚说:“人类的可憎我再清楚不过了,他们使这世界充满了仇杀。我有意要毁灭他们,也毁灭掉同他们一起的这个世界。你要为自己造一艘方舟,用丝柏
22、木做船架,覆盖上芦苇,再在里外两面涂上树脂。我要使洪水泛滥全世界,消灭天下所有活着的人,地上万物也要消灭光。但我要与你立约。你到时就带着你的妻子、儿子、儿媳们一起进入方舟。你还要把各种飞禽、走兽、爬虫,每样两只,雌雄各一带上,和你一道登舟,在船上喂养好。此外还要带上各种吃的东西,储存在船上,作为你们和动物的食粮。 ”挪亚遵照上帝的话,一一办到了。And so, to escape the waters of the flood, Noah went into the ark with his sons, his wife, and his sonswives. And into the ark
23、 with Noah went one pair, male and female, of all beasts, clean and unclean, of birds and of everything that crawls on the ground, two by two, as God had commanded. Towards the edn of seven days the waters of the flood came upon the earth. In the year when Noah was six hundred years old, on the seve
24、nteenth day of the second month, on that very day, all the springs of the great abyss broke through, the win-dows of the sky were opened, and rain fell on the earth for fortydays and forty nightsThe flood continued upon the earth for forty days, and the waters swelled and lifted up the ark so that i
25、t rose high above the ground. More and more the waters increased over the earth until they covered all the high mountains everywhere under heaven. The waters increased and the mountains were covered to a depth of fifteen cubits. Everything died that had the breath of life in its nostrils, everything
26、 on dry land. God wiped out every living thing that existed on earth, man and beast, reptile and bird;they were all wiped out over the whole earth, and only Noah and his company in the ark survived.这样,为了躲避洪水,挪亚和他的妻、子及儿媳们都上了方舟。和他一起上船的还有那些动物:洁净的和不洁净的牲畜,每种都是雌雄一对;所有的鸟类和地上的爬虫,也是一对一对的,按上帝的吩咐那样都上了船。第七天结束的时
27、候,洪水降临到大地。那年挪亚是六百岁,二月十七日那天,大深渊的所有泉源一齐喷发起来,天穹洞开,大雨倾盆,不停地下了四十个昼夜。洪水泛滥了四十天,大水涨起来把方舟托起,高高地升离地面之上。落在地面的水越来越多,淹没了天下所有的高山。水一直涨到浸没高山十五腕尺之深。一切有气息的生物,所有生活在陆地上的东西,全都没有了。上帝清除了世上的生物,人也好,兽也好,爬虫也好,飞鸟也好,全部从地面上消灭干净,惟独挪亚和在方舟上的他一起的妻子儿媳、鸟兽爬虫活了下来。(2)After forty days Noah opened the trap-door that he had made in the ark
28、, and released a raven to see whether the water had subsided, but the bird continued flying to and fro until the water on the earth had dried up. Noah waited for seven days, and then he released a dove from the ark to see whether the water on the earth had subsided fruther. But the dove found no pla
29、ce where she could settle, and so she came back to him in the ark, because there was water over the whole surface of the earth. He waited another seven days and again released the dove from the ark. She came back to him towards evening with a newly plucked olive leaf in her beak. Then Noah knew for
30、certain that the water on the earth had subsided still further. He waited yet another seven days and released the dove, but she never came back. And so it came about that, on the first day of the first month of his six hundred and first year, the water had dried up on the earth, and Noah removed the
31、 hatch and looked out of the ark. The surface of the ground was dry.四十天后,挪亚打开了他方舟上的天窗,放出一只乌鸦去看看水退了没有,但乌鸦飞来飞去,到地面上的水都快干涸也没回来。挪亚等了七天,再从舟上放出一只鸽子去看看地上的水是否再退了些。但因为地面全部都是水,鸽子没落脚的地方,就飞回挪亚的方舟那里。挪亚又等了七天,再次从舟上放出那鸽子去。傍晚时分,鸽子回来了,嘴里衔着一片刚啄下的橄榄叶。挪亚就知道地面上的水退得差不多了。但他又多等了七天,然后放那鸽子出去。这回它再也没有回来了。这样,在挪亚六百零一岁那年的正月初一,地上的水
32、终于退了,挪亚打开舱口盖,从方舟上向外探望,地面已经完全干了。By the twenty-seventh day of the second month the whole earth was dry. And God said to Noah, Come out of the ark, you and your wife, yoursons and their wives. Bring out every living creature that is with you, live things of every kind, bird and beast and every reptile
33、that moves on the ground, and let them swarm over the earth and be fruitful and increase there. So Noah came out with his sons, his wife, and his sonswives. Every wild animal, all cattle, every bird, and every reptile that moves on the ground, came out of the ark by families. Then Noah built an alta
34、r to the Lord. He took ritually clean beastsand birds of every kind, and offered whole-offerings on the altar. When the Lord smelt the soothing odour, he said within himself, Never again will I curse the ground because of man, however evil his inclinations may be from his youth upwards. I will never
35、 again kill every living creature, as I have just done. 二月二十七日,大地全都干了。上帝对挪亚说:“你和你的妻子,你儿子儿媳们都从方舟上出来吧。把你带上方舟去的各种地上生物,鸟兽爬虫都放出来吧,让它们滋生繁衍,遍布全世界吧。 ”挪亚就同他的妻子、儿子儿媳们从方舟上走出来。各种地上生物:野兽、牲畜、鸟类和爬虫都是雌雄配对的,也都下了船。接着,挪亚为天主修了一座祭坛。他选了各种各样洁净的鸟兽作为供品,放在祭坛上奉献给天主。天主闻到了供品的香味,心里想道:“我再也不会因人类而使大地遭到灾祸了。不论人从小就有多少邪念,我都不会象这次那样杀死一切生
36、灵了。 ”03The Tower of Babel 巴别城塔 Once upon a time all the world spoke a single language and used the same words. As men journeyed in the east, they came upon a plain in the land of Shinar and settled there. They said to one another, Come, let us make bricks and bake them hard; they used bricks for sto
37、ne and bitumen for mortar. Come, they said, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and make a name for ourselves; or we shall be dispersed all over the earth. Then the Lord came down to see the city and tower which mortal men had built, and he said, Here they are, one
38、 people with a single language, and now they have started to do this; henceforward nothing they have a mind to do will be beyond their reach. Come, let us go down there and confuse their speech, so that they will not understand what they say to one another. So the Lord dispersed them from there all
39、over the earth, and they left off building the city. That is why it is called Babel, because the Lord there made a babble of the language of all the world;from that place the Lord scattered men all over the face of the earth.从前,世界是上说的是同一种语言,用的是同一种文字。当人们向东迁徙来到了示拿地方的一片平原上,就停了下来定居。他们大家商议说:“来罢,我们来烧制一些砖块
40、。 ”他们用砖当石头,沥青作灰泥。 “来吧, ”他们说:“我们给自己建造一座城市和造一座顶端入云的高塔以留名后世。不然,我们就会流散各地,无所依归了。 ”不久,天主下来察看世人修建的这座城池和高塔,他说:“他们在这儿是一个使用同一语言的种族。如今他们开始建造城阁,从此他们只要下了决心,就什么事都难不倒他们了。来,我们到他们那儿去,弄乱他们的语言。这样,他们就彼此不能沟通了。 ”于是,天主把他们分散到世界各地,他们修城筑塔的工程也就半途而废了。这就是为什么这座城叫做巴别,因为天主在那里使世上的语言变成了彼此听不懂的声音。上帝从那里把地上的人都分散到世界的各个角落04The Beginnings
41、of History 人世之始 Genesis 创世记 When the Lord God made earth and heaven, there was neither shrub nor plant growing wild upon the earth, because the Lord God had sent no rain on the earth; nor was there any man to till the ground. A flood used to rise out of the earth and water al the surface of the grou
42、nd. Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life. Thus the man became a living creature. Then the Lord God planted a garden in Eden away to the east, and there he put the man whom he had formed. the Lord God made trees spring from the g
43、round, al trees pleasant to look at and good for food; and in the middle of the garden he set the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.上帝造天地时,地上全无野生草丛树木,因为天主上帝没有降雨到大地,亦无人耕耘土地,只靠地上涌出水流灌溉土地表层。后来,天主上帝以泥土造一男人,朝他鼻孔吹一口生气,他才有了生命。然后天主上帝在东边之伊甸建造一座花园,他把他造的男人安置在伊甸园中。上帝使地面长出各种树木,这些树木不但秀美悦
44、目,而且又有果实可供食用。在花园正中,他种下一株生命之树和一株能辨善恶的知识之树。There was a river flowing from Eden to water the garden, and when it left the garden it branched into four streams. The name of the first is Pishon, that is the river which encircles all the land of Havilah, where the gold is. The gold of that land is good; b
45、dellium and cornelians are also to be found there. The name of the second river is Gihon; this is the one which encircles all the land of Cush. The name of the third is Tigris; this is the river which runs east of Asshur. The fourth river is the Euphrates. 伊甸园中流过一条河,河水可作灌溉之用。这河流出伊甸后分为四股。第一股名比逊河,它曲折流
46、经哈腓拉全境,此地盛产高成色黄金,还有琥珀及红玛瑙。第二股名基训河,它环绕流经古实全境。第三股名希底结河,亦即流经亚述之东那条河。第四股名伯拉河。The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and care for it . He told the man, You may eat from every tree in the garden, but not from the tree of the knowledge of good and evil; for on the day that y
47、ou eat from it , you will certainly die. then the Lord God said, It is not good for the man to be alone. I will provide a partner for him. So God formed out of the ground all the wild animals and all the birds of heaven. He brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man
48、 called each living creature, that was its name. Thus the man gave names to all cattle, to the birds of heaven, and to every wild animal; but for the man himself no partner had yet been found. And so the Lord God put the man into a trance, and while he slept, he took one of his ribs and closed the f
49、lesh over the place. The Lord God then built up the rib, which he had taken out of the man, into a woman. He brought her to the man, and the man said:Now this, at last - bone from my bones, flesh from my flesh!-this shall be called woman, for from man was this taken. 天主上帝把他造的男人带去伊甸园,让他在园中耕耘管理。他嘱咐这人说:“你可以随意采食园中任何树上之果实,惟独那能辨善恶之知识树果子你不能吃。你吃它之时,你就会死去!”天主上帝又说;“一人独居不好,我要为他找个伴。 ”于是上帝以泥土塑造出各种飞禽走兽,带它们到这人的面前,看他如何称呼它们。那人对每种动物的称呼就成了这种动物的名称。这样,人就给所有的牲畜、飞禽和走兽定了名,但是这男人自己仍然没有伴侣。于是,天主上帝使他昏睡,在他昏睡时,取他的一条肋骨