收藏 分享(赏)

翻译大家-林语堂.ppt

上传人:无敌 文档编号:334142 上传时间:2018-03-30 格式:PPT 页数:11 大小:371KB
下载 相关 举报
翻译大家-林语堂.ppt_第1页
第1页 / 共11页
翻译大家-林语堂.ppt_第2页
第2页 / 共11页
翻译大家-林语堂.ppt_第3页
第3页 / 共11页
翻译大家-林语堂.ppt_第4页
第4页 / 共11页
翻译大家-林语堂.ppt_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

1、翻译大家林语堂两脚踏中西文化, 一心评宇宙文章。,简介,林语堂(1895年10月10日1976年3月26日),中国文学家、发明家。福建漳州龙溪人,生于漳州市平和县坂仔镇,乳名和乐,名玉堂,后改为语堂。,简介,美国哈佛大学比较文学硕士德国莱比锡大学语言学博士北京大学英文系主任厦门大学文学院院长联合国教科文组织美术与文学主任国际笔会副会长1940年和1950年两度获得诺贝尔文学奖题名。,翻译原则,忠:the standard of ture顺:the standard of fluent美:the standard of beauty,林语堂的翻译美学,翻译是一种艺术,译者是翻译的审美主体,在整个

2、翻译过程中起着决定性作用,处于中枢地位。论翻译译文“五美”:音美、意美、神美、气美、形美。,意美,老妪力虽衰,请从吏夜归。(杜甫石壕吏) Although my strength is ebbing weak and low, Ill go with you, bailiff, to the front to serve.(林语堂译) “Ebb”的原意为“退潮”,此处运用了进行时态,比喻老妇人精力日渐衰退,不但形象贴切,而且译活了原诗,引人联想,原文内容顿时变得饱满。,音美,寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他晓来风急?李清照声声慢,So dim, s

3、o dark,So dense, so dull,So damp, so dank, so dead.The weather, now warm, now cold,Makes it harder than ever to forget!How can thin wine and breadServe as protectionAgainst the piercing wind of sunset! 林语堂译,作品,小说 瞬息京华(又名京华烟云)、风声鹤唳、唐人街等。传记 武则天传、苏东坡传等。散文和杂文文集 吾国与吾民、语堂文存、我的话、生活的艺术、翦拂集等。教育 开明英文读本、开明英文文法、当代汉英辞典、语言学论丛等。译著 浮生六记、孔子的智慧、东坡诗文选、老残游记、板桥家书等。,林氏幽默,有一次,林语堂参加台北一个学校的毕业典礼,在他讲话之前,上台讲话的人都是长篇大论。在大多数与会者期待中,林先生走上主席台,时间已经是上午十一点半了。林语堂面对台下的听众,眼神有些令人捉摸不透。他缓缓开口,“绅士的演讲,应当是像女人的裙子,越短越好。”话音刚落,他立即转身,置无数眼球的注视于不顾,径直回到自己的座位。台下的人还没反应过来,都在发愣,全场鸦雀无声,短暂的静寂过后,随即是满场的掌声和笑声。早就声名远扬的林氏幽默在校园再一次大放异彩 。,谢谢!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 经营企划

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报