1、 晋献文子室成原文翻译及作品欣赏【作品介绍】晋献文子室成讲的是晋国赵文子宫室落成,晋国的大夫发礼前往致贺之事。全文未分段落,但可以分三个层次来赏析。成语“美轮美奂”的典故出于此文。【原文】晋献文子室成出处:礼记檀弓下晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉轮焉!美哉奂矣!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。 ”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也。 ”北面再拜稽首。君子谓之善(15)颂善祷。【注释】献:进献礼物,引申为祝贺。文子:赵武(前 596前 545)的谥号。这是后人追记,所以称谥号。发:发言赞颂。张老:前去送礼物的晋大夫(张孟) 。张氏是姬姓的一个分支,三家
2、分晋后,多属韩国。轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。奂:众多,盛大。成语“美轮美奂”本于此。歌:指祭祀。古代祭祀要奏乐歌颂。哭:指举行丧礼。国族:指晋国的贵族。聚国族:指宴饮。要:同“腰” ;领,颈。领:头颈。古代刑戳,罪重腰斩,稍次杀头。全要领,即免受行戳的意思。这里是赵武对赵氏被灭族记忆犹新的表示。先大夫:指亡父赵朔等人。北面:面向北。古代堂礼,长辈面南而坐,小辈北向而拜。稽(q)首:叩头到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九种拜的礼节)中最恭敬的。(15)善:擅长。【白话翻译】晋国祝贺赵文子宫室落成,晋国的大夫发礼前往致贺。张老说:“多么高大,多么华美!您将在这里祭祀奏乐,在这里居丧哭灵
3、,在这里与国宾、宗族聚会了。 ”赵文子说:“武能够在这里祭祀奏乐,在这里居丧哭灵,在这里与国宾、宗族聚会,这就是全尸而跟从先大夫葬于九原了。 ”于是向北面再拜叩头,表示感谢。君子称他们是一个善于赞美祝福,一个善于祈祷免祸。【讲解】这篇仅有 76 字的短文,浑然一体。全文未分段落,但可以分三个层次来赏析。第一层,开头一句, “晋献文子成室,晋大夫发焉。 ”既点明了事情的原委,也交代了时间、地点、人物。一个“发”字,既表现了当时新居落成人们送礼庆贺的习俗,同时也表现了达官贵人们前来祝贺的热闹场面。读者不禁要问:为什么“晋大夫”都纷纷前来送礼庆贺?不知你是否看过京剧赵氏孤儿 ,新居的主人就是那个孤儿
4、。献文子即赵武,他是晋国名臣赵衰、赵盾之后,晋卿赵朔的遗腹子。他出生前,赵氏被祸灭族,15 年后才得以昭雪。赵武成年,受封大夫,建造新宅,大约就在这个时候。这恐怕是晋大夫纷纷前来祝贺的主要原因。第二层,即一颂一祷。可以想象,称颂的贺辞肯定不少,本文却抛开众人的颂辞,独举张老的颂辞。因为张老的颂辞独具匠心,别出心裁。 “美轮美奂”虽已成了成语,但仍不出颂辞陈套,而“歌于斯,哭于斯,聚国族于斯”的颂辞,却超出吉祥的套话而惊世骇俗。贺辞没有赞颂的味道,反而在主人喜庆的日子,说些死丧哭泣的话,一反常调,令人不解。宾客或疑惑不解,或惊愕发呆,或心中暗骂张老糊涂;新居主人则思维敏捷,领会颂辞的深远含意与张
5、老的语重心长,马上以出人意料的祷词回应张老的祝贺。主人表示:张老的祝辞是以屋的功用永恒祝我寿终正寝,保我家族永昌永贵。赵武用“全要领”来表明痛定思痛,祈祷不再发生刑戮之祸。祝辞与答辞都是紧密结合着赵氏的血泪痛史的,的确是“善颂善祷”。所以,第三层,最后一句话,用“君子”的评语结束全文。【讲解】本文选自礼记的檀弓下 。成语“美轮美奂”的典故出处。张老的祝颂词超然脱俗,幽默之中见诚恳之心。赵武居安四危,又在张老词上增加“全要领”等十三个字,语义更加耐人寻味。一位善颂,一位善祷,真是千古绝句。陈曰:多个版本在本文“导读”时,总说“善颂善祷” 。我总觉得觉得有另一种味道:京剧有一个剧目叫赵氏孤儿这位新居的主人就是那个孤儿。献文子即那个孤儿赵武,他是诸侯国晋国的名臣赵衰、赵盾之后,晋卿赵朔的遗腹子。他出生前,赵氏被祸灭族,15 年后才得以昭雪。赵武成年后,被封大夫。建造新宅,大约当在这个时候。可惜礼记没有记录详细年代。新宠建新宅,祝贺的大夫肯定很多,贺词也不少,可是本文只记载了张老的颂词,我总觉得这颂词有点儿刁钻,张老肯定目睹了赵氏被祸灭族事件,在贺词中点出了新宅有“歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。 ”功能,隐喻赵氏的新野心。这一点明,引出了文子血淋淋的祷辞“全要 yo 领以从先大夫于九京也。 ”这恐怕是为以后的三家分晋张本,其实是刁祝恶祷。