收藏 分享(赏)

谈日语拟声拟态词的翻译方法.doc

上传人:weiwoduzun 文档编号:2419646 上传时间:2018-09-15 格式:DOC 页数:2 大小:13KB
下载 相关 举报
谈日语拟声拟态词的翻译方法.doc_第1页
第1页 / 共2页
谈日语拟声拟态词的翻译方法.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、谈日语拟声拟态词的翻译方法谈日语拟声拟态词的翻译方法论文联盟*编辑。谈日语拟声拟态词的翻译方法摘 要: 日语的拟声拟态词译成汉语时,一部分可以译成汉语的象声词,而很大一部分则无法用象声词来对应。在日译汉的翻译实践中,翻译技巧的处理就显得尤为重要。本文以川端康成的中篇小说雪国为研究对象,以北京日研中心开发的中日对译语料库中所收集的三个中文译本的译文为例,将雪国当中出现的拟声拟态词与译文进行对照分析,考察汉语表达的特点,并在此基础上进一步探究汉译时的翻译技巧。 关键词: 日语拟声拟态词 雪国 翻译技巧 一、引言 在日语词汇中, 拟声拟态词 可以说是与日本人的感情表达方式关系密切,在口语中出现频度最

2、高的一类词,其数量和变化形式也很多。相比较而言,汉语的象声词没有日语的拟声拟态词那么丰富多样。因此,日语的拟声拟态词译成汉语时,一部分可以译成汉语的象声词,而很大一部分则无法用象声词来对应。另外,日语拟声拟态词的特点在于它将语音和语义直接结合,通过声音直接诉诸人的感官而唤起某种情感或情景,所以外国人理解起来尤为困难,在翻译的时候,往往也最容易出现问题。那么,在日译汉的翻译实践中,翻译技巧的处理就显得尤为重要。基于上述情况,本文以川端康成的中篇小说雪国为研究对象,以北京日研中心开发的中日对译语料库中所收集的三个中文译本的译文为例,将雪国当中出现的拟声拟态词与译文进行对照分析,考察汉语表达的特点,并在此基础上进一步探究汉译时的翻译技巧。 二、日语拟音词的汉译表达 日语的拟音词大多可译成汉语中的 象声词 ,这是由于在性质上象声词与日语的拟音词较为接近,音节构造相似,对于同等事物的音声的表达也很类似。 译成 象声词 。 根据译成汉语的象声词的分类,分别进行举例说明。 1.A 型+其它成分。 駒子戸。 A.驹子砰地一声把后门关上。 B.驹子硌嗒一声把门紧闭了。 C.驹子把后门啪嗒一声关上了。 在表达关门时的声音时,三个译者分别用了 砰&

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报