1、1中国翻译史课程教学大纲一、教师或教学团队信息教师姓名 职称 办公室 电话 电子信箱刘霁 讲师 北大楼 203 13636349427 二、课程基本信息课程名称(中文):中国翻译史课程名称(英文):A Brief History of Translation in China课程类别:通识必修课通识选修课专业必修课专业方向课专业拓展课实践性环节课程性质*: 学术知识性 方法技能性 研究探索性实践体验性课程代码:04604141 周学时:2 总学时:32 学分: 2先修课程:翻译基础授课对象:英语,英语师范三、课程简介本课程为英语及英语师范专业高年级文化通识课程。以中国历史上的四次主要翻译期(即
2、东汉至唐代的佛经翻译、明清传教士科技翻译、晚清哲社著作翻译、民国文学翻译)为主线,从宗教典籍、知识传播、民族语的形成、文化价值传递等角度,为学生呈现翻译活动丰富的历史面貌。此外,还选取具有代表性的汉藉外译个案,让学生了解中国名著在国外的译介情况,并赏析部分名著的翻译片段。课程有助于提升高年级学生文化素养,开阔翻译视界,深化对翻译的理解,同时也可以有效地启发学生思考当下的语言、文化交际及翻译行为与历史的关系。四、课程目标使学生了解中国翻译史的发展脉络,知道中西文化交流史重大事件和人物,赏析汉译典籍中的名篇名段,以史鉴今,更好地反思当下全球化,职业化时代2的语言文化与交际行为。五、教学内容与进度安
3、排*周次讲课(包括实验、实习等)时数布置课外作业题目或指定课外阅读参考书每周执行情况记录或变更计划进度说明1 Introduction 概述 3 Further reading:张国刚中西文化关系史2 Translation of Buddhist Sutras (I)佛经翻译(1)3 Further reading: 胡适白话文学史3 Translation of Buddhist Sutras (II)佛经翻译(2)3 观看记录片玄奘之路Further reading:钟玲中国禅与美国文学4 The Jesuits Translation between Late Ming and Ear
4、ly Qing Dynasty明末清初来华耶稣会士翻译活动3 参观徐光启纪念馆Further reading:黄仁宇万历十五年史景迁利玛窦的记忆之宫5 Images of “China” in the West: from Romanticization, Utopianization to demonization“中国 ”在西方历史中的形象:从浪漫化到乌托邦化再到妖魔化3 Presentation: “Chinoiserie” in EuropeFurther reading:周宁历史的沉船Arthur Smith Chinese Characteristics6 Translation
5、of modern western thought in the late Qing Dynasty(I): Yan Fu3 Group discussion:赫胥黎 著 严复译天演论(英汉对照版)Further reading:本杰明史华兹寻求富强:严复3晚清的翻译:严复 与西方7 Translation of modern western thought in the late Qing Dynasty(II): Lin Shu晚清的翻译:林纾3 Further reading:胡缨翻译的传说8 Prominent translators in the Republic of China
6、era (I)民国的翻译(1)3 Further reading:郭沫若译鲁拜集“新月派”诗选Ezra Pound Cathay9 Prominent translators in the Republic of China era (II)民国的翻译(2)3 Further reading:林语堂 My Country and My People林语堂译浮生六记辜鸿铭译论语10 Presentation and Group discussion (I)311 Presentation and Group discussion (II)312 Examination 3六、修读要求(满足对应课
7、程标准的第 3 条)学生务必严于律己,遵守校规,不迟到,不早退,不旷课,特殊情况必须请假说明。课内学生务必积极思考问题,认真分析问题,主动回答问题。课内进行各种形式的互动活动。要求:学生分组选择主题做课堂展示并参与讨论。每次课后会推荐中西文化交流史相关参考书目,根据个人兴趣选择阅读。每人至少精读两本,并提交读书报告。七、学习评价方案(满足对应课程标准的第 4、5、6 条)1、闭卷考试:70%2、平时成绩:30%410 分为出勤,每缺一次扣 2 分20 分为参与 presentation、课堂讨论与课外阅读情况。评分标准:上(17-19 分):积极参与课堂展示与讨论,与小组成员密切配合,pres
8、entation 内容充实丰富、主题突出且能激发听众兴趣、与听众互动并能很好地回应大家提出的问题。能完成四本及以上推荐书目的阅读。中(14-16 分):积极参与课堂展示与讨论,展示内容丰富翔实,能一定程度上激发听众兴趣,扩展听众知识面。能完成至少两本推荐书目的阅读。下(13 分以下):参与课堂展示与讨论,展示内容信息来源不确定或有讹误,准备不够充分或自相矛盾。内容丰富度不够。完成一本或未完成推荐书目的阅读。 八、课程资源教师自编讲义参考讲义:Encyclopedia of Translation Studies: Chinese Tradition 主要参考资料1. 马祖毅. 中国翻译简史M.
9、中国对外翻译出版公司.2004.2. 谭载喜. 西方翻译简史M.北京:商务印书馆.2004.3谢天振. 中西翻译简史M.外语教学与研究出版社.2009.4熊月之. 西学东渐与晚清社会M.中国人民大学出版社,2011.5查明建、谢天振.中国 20 世纪外国文学翻译史M. 湖北教育出版社.2007.6. 张国刚、吴莉苇.中西文化关系史M.高等教育出版社.2006.7邹振环. 晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响M.复旦大学出版社.2011.8邹振环. 影响中国近代社会的一百种译作M.中国对外翻译出版公司.2008.9Cheung, Martha P.Y. An Anthology of Chi
10、nese Discourse on Translation. St. Jerome Publishing, 2006.10. Delisle, Jean & Judith Woodsworth: Translators through History. John Benjamins publishing Company, 1995.11Lefevere, Andre. Translation/ History/ Culture: A Sourcebook. Shanghai Foreign 5Language Education Press, 2004. 12. Pym, Anthony. Method in Translation History. Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.九、其他需要说明的事宜