收藏 分享(赏)

高口翻译.docx

上传人:HR专家 文档编号:11709938 上传时间:2020-12-11 格式:DOCX 页数:37 大小:76.43KB
下载 相关 举报
高口翻译.docx_第1页
第1页 / 共37页
高口翻译.docx_第2页
第2页 / 共37页
高口翻译.docx_第3页
第3页 / 共37页
高口翻译.docx_第4页
第4页 / 共37页
高口翻译.docx_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

1、For personal use only in study and research; not for commercial use膄 Passage 1薃 Australia is a land of exceptional beauty. It is the worlds smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient land.A seriesofgeologicaland historicalaccidentshas made Australi

2、aone of the worldsmost attractivecountiesfrom thetouristsviewpoint.Thiscountryhas a land areaof 7,686, 850 square kilometers and its coastline is 36,735 kilometers./ The vastmovements of the earths crust created a vast land of Australia, isolated it andpositioneditacrossthetropicaland temperateclima

3、ticzones.Thislandhas a smallpopulation, which left enormous areas unspoiled. Here you witness an astonishingvarietyofenvironments,from desertto rainforest, tropicalbeach towhitesnowfield,from big, sophisticated cities to vast uninhabited areas./聿澳大利亚是一个异常美丽的国家。这是世界最小的洲,也是最大的岛,是在古老的土地上建立起来的较为年轻的国家。地质

4、史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一。这个国家的陆地面积为 7686850 平方公里,海岸线长达 36735 公里。 / 地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔, 与大陆分离, 地处温、热带地区的国家。由于澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕到的旷野,景观各异,令人叹为观止。 /蒆 Passage 2芅 It is always a pleasure to be among the best and the brightest in an atmosphereof le

5、arning. The universitysettingis the bestincubatorthatexistsfortheinception and sharing of ideas. The agenda you ve set forth here for the nexttwo-and-a-half days is one that goes to the heart of what is exciting and importantto business and industry today. I ve been asked toshare my thoughtswithyou

6、todayabout moving from “ me” thinkingto“ we” thinking.My viewis simple:individualsadd;team playersmultiply./Tsinghua undergradsare fortunatein thatmore and moreyouruniversityis encouragingteamwork in your case work, stimulatingthe transitionfrom“ me” to“ we” . At Wilson,we, too,are making great stri

7、desinbreakingdownthe psychologicaland organizationalbarriersthatresult from“me” thinking.Eventhough we have more yet to do, we have been reaping exciting rewards by effectivelyusingwork teams to reengineerprocesses togainimprovementsin costs,qualityandresponse times./蚁在学术气氛中置身于最优秀、最聪明的人士中间总是一件令人愉快的事

8、。大学是思想涌现和交流的孵化器。你们所制定的两天半的议程将探讨的问题对今天工商业界来说是一些既令人兴奋又有重要意义的核心问题。今天我应邀向各位交流一下我对由“我” 思维转为 “我们”思维的看法。我的观点很简单,我认为个人做的是加法,而集体做的是乘法。/ 清华大学的学生很幸运,因为贵校越来越提倡学生在案例学习中开展集体活动,促使“我”思维模式向“我们”思维模式的转变。我们威尔逊公司也正在努力打破那些由“我”思维带来的心理障碍和组织障碍。虽然我们还有许多事要做,但是由于我们在调整营运过程中有效地发挥了团队的作用, 我们已经在降低生产成本、 提高产品质量、 缩短反应时间等方 面收到了令人鼓舞的成效。

9、 /葿 Passage 3膇 London is one of the worlds great centers for classical and popular culture. ithas enjoyeda reputationfor superb theatersince the timeof Shakespeare inthe16thcentury. The variety ranges from the majestic Royal National Theatre to the lavishRoyal Opera House. The sheer number of sympho

10、ny orchestrasis impressiveand includesthe London Symphony Orchestra, the Royal Philharmonic Orchestra and the EnglishChamber Orchestra. / Some of the most well-known concert halls in the world, suchas the RoyalFestivalHall,providefavorablevenues forthecornucopiaofperformances inLondon. London itself

11、is a livingmuseum, withmore than 2,000 yearsof history and culture. But it also boasts one of the greatest concentrations ofsignificant museums (more than 100) of any city in the world. The jewel in thiscultural crown is the British Museum, with 4 kilometers of galleries and more than4 million exhib

12、its./芇伦敦是世界上古典文化和通俗文化的大中心之一。自16 世纪莎士比亚时代起伦敦一直享有拥有一流剧院的美誉,如宏伟的皇家国家剧院和豪华的皇家歌剧院。伦敦拥有数量众多的交响乐园,如伦敦交响乐团、皇家爱乐乐团和英格兰室内乐园。/伦敦有一些世界上最负盛名的音乐厅, 如皇家节日厅, 为伦敦各类音乐演出提供了良好的场所。虽然有着2000 年历史和文化的伦敦自身就是一座活生生的博物馆,它却集中了一个宠大的博物馆群,数量超过100个,为世界其他城市所少见。大英博物馆镶刻在这顶文化皇冠上的一颗宝石,拥有4公里长的展廊和400万余件展品。 /羃 Passage 4膂 Vancouver is predom

13、inantly a servicecenter.Since the 1960s, employment infinance,insurance,and real-estate-relatedactivitieshas tripled,thatin accommodation andfood services has quadrupled, that in health and welfare services has quintupled,and that inservicesforbusiness has increasedeightfold.Employment inprimaryands

14、econdaryindustrieshas declinedrelativetopopulation./ThemajorityofVancouvershistoricbuildingsare intheGastown and Chinatownareas.Oldersectionsof the city have undergone considerable change since 1960, when downtown high-riseoffice buildings and hotels were built. False Creek a decaying industrial are

15、awith sawmills, rail yards, and small shops - was transformed into a residentialdevelopment project. Gastown, the original heart of the city, was restored in the 1880s style with antique stores and boutiques./袇 服务业是温哥华的主要行业。自20 世纪 60 年代以来,金融、保险以及房地产相关行业的从业人员增至3 倍,旅馆餐饮服务业的从业人员增至4 倍,卫生福利服务业的从业人员增至5 倍,

16、商业服务的从业人员增至8 倍。第一和第二产业的从业人员的比率下降了。/ 温哥华的历史建筑大多坐落在盖斯敦和中国城地区。自 1960 年以来,温哥华的老城区发生了相当大的变化,市中心的摩天办公楼和旅馆拔地而起。法尔斯河这个锯木厂、铁路调车场、小店铺充斥其间的日渐衰败的工业区,已被改造为住宅发展区。旧城的市中心盖斯敦区已重新恢复了 1880年代的风格,古玩店和时装礼品店四处可见。肄 Passage 5膂 The plunging water has worn away the lower rocks so that there are caves behindthe sheets of water

17、 of bothfalls.Sightseersmay enterthe Cave of the Windsat thefoot of the American falls and get an unusual view. The Canadian falls has carveda plungebasin 59 meters deep. Both theUnited States and Canadian governments havebuiltparks,viewingplatforms,paths,and highways./The NiagaraReservationStatePar

18、k was established in 1885 and is New Yorks oldest state park. It includes anobservationtower,elevatorsthat descend intothegorge at the base of the Americanfalls, and boat trips into the waters at the base of the Horseshoe Falls. At nightcolored lights illuminate the falls and create a charming spect

19、acle which viewersfindhardtoturn away from.The parkarea has longbeen a touristsite and a favoritespot for couples to spend their honeymoons./薁飞泻直下的河水冲蚀着下面的岩石,久而久之,两大瀑布的水帘之后便出现了洞穴。游客可以进入位于美国瀑布谷底旁的 “风穴”,观赏穴内奇景, 可一饱眼福。 加拿大瀑布长年累月的冲蚀,在其谷底造就成一个 59 米深的盆池。美加两国政府分别为尼亚加拉瀑布建造了公园、观赏台、步行路径和高速公路。 / 尼亚加拉保护区州辖公园于 1

20、885 年建立,是纽约州年代最久的州辖公园。公园里耸立着一座观察塔,游人乘电梯直下,可来到美国瀑布底部的峡谷地带。游客还可以乘坐游艇驶入马蹄瀑布谷底的水域。夜幕降临后,瀑布在五色斑斓的灯光的照耀下,显得风情万种,妩媚无比,令人流连忘返。多年来,尼亚加拉瀑布公园一直是游人驻足之胜地,鸳侣蜜月之佳所。蚇 Passage 6膆 New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and theSouth Pole. LyingwithintheSouthTemperate Zone,NewZealand

21、has an oceanicclimate,withoutextremesofheatorcold.Most partsof the countryenjoyample sunshineandrainfall,althoughtheweather isratherchangeable. Seasons arethereverseoftheNorthernHemisphere, withtemperaturesgenerallyhigher inthe northof thecountry,which experiences sub-tropical warmth in summer. Wint

22、er brings extensive snowfallsin the Southern Alps./ New Zealand is an active trading nation, linked to itsprincipal trade partners by regular sea and air services. The country is one of theworld s largestexportersof wool, and thelargestsingle-countryexporterofdairyproducts (notably butter, cheese an

23、d milk powder), lamb and mutton. Other majorexports and timber products, fish and horticultural products. China is one of NewZealand s principal trade partners. The twocountries have experienced increasingexchanges in many areas in recent years, including the frequent exchanges in cultural, educatio

24、nal and public health fields./蒄新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间。新西兰地处南温带,属海洋性气候,没有严冬和酷署。尽管气候变化较大,但全国大部分地区阳光充足,雨量充沛。新西兰的季节与北半球相反,北部的气温一般较高,夏季有着亚热带地区的温暖。冬季到来时,南阿尔卑斯山脉为大雪所覆盖。/ 新西兰是一个活跃的贸易国,通过定期海上和空中运输服务与主要的贸易伙伴保持联系。新西兰是世界上最大的羊毛出口国之一,也是单个出口乳制品(尤其是黄油、奶酪和奶粉) 、羊羔内和羊肉最多的国家。其他主要出口产品有木材、木器、水产和园艺品。 中国新 西兰的主要贸易伙伴国之一, 两国

25、在许多领域里的交往, 包括文化、 教育和卫生方面的交流 ,近年来有增无减。 /肁 Passage 7莈 The Sydney Opera House is the mother and father of all modern landmark buildings.Althoughits architectwas forcedto resign and itwas neverproperlyfinishedinside,the opera house has come to define not only a city, but also an entire nation andcontine

26、nt. The Sydney Opera House was meant to look like a giant sailing ship. Butyou may bring whatever interpretation you wouldto it./Since its opening in 1973,the Sydney Opera House has been host to many of the most memorable, world-classartisticperformances.However,as time goes by,modificationsarerequi

27、redto meetthe needs and technology of the day, without, of course, losing its architecturalintegrity. The New South Whales government has agreed toprovide $69. 3 million forseveral projects to improve the facilities and environment for performing artscompanies, patrons and visitors./芇悉尼歌剧院是现代社会所有划时代

28、建筑物的先驱。虽然歌剧院的设计师被迫辞职,虽然歌剧院的内装潢从未圆满竣工,但是这件作品已不仅仅是一座城市的标志,而且也是一个国家和一个洲的象征。虽然悉尼歌剧院的原创形象是一艘巨大的航船,但是你可以按自己的理解作出解释。 / 自 1973 年剧院落成营业以来, 已上演了许多场最令人难忘、 世界级水平的艺术表演。然而,随着时间的流逝, 这座剧院需要修整以满足时代发展的需要和技术进步的要求。当然,任何修整都不能以牺牲建筑整体特色为代价。澳大利亚新南威尔士州政府已决定斥资6930 万美元, 推出了几个旨在改进剧院设施和环境的工程项目,为表演艺术公司提供更好的演出条件,为观众和参观者营造更好的观摩环境。

29、/薂 Passage 8蒀 Traditional Chinese medicinesays that good health isassociated withthe balanceof qi - an energy force that flows through the body. Qi can be hindered or helpedby yin and yang - opposingforces that, when balanced,work harmoniouslytogether.According to traditional theory, the goal of acu

30、puncture is to promote the flow ofqi by keeping yin and yang in balance - and this is done by inserting needles atvarious points along primary channels and meridians that crisscross the body./Acupuncture is widely employed in easing cravings and withdrawal pains of heroinaddicts. 40% of the drug cou

31、rts in the United States use acupuncture as part of their therapy. In the Miami system alone there are close to four hundred treatments per day. In some countries, such as Sweden, the doctors have achieved success withacupuncture in treating the effects of stroke. Those stroke patients getting acupu

32、ncture along with physical therapy did a lot better than those getting physical therapy alone./膈中国传统医学认为,健康的体魄与气脉平衡有关。所谓“气”就是流动于体内的能量,其通畅与否由阴阳二气决定,当这两种相对立的气脉趋于平衡时,它们在一起就十分和谐。根据传统理论,针刺疗法的目的就在于使阴阳二气平衡从而加羁气脉的流动。其方法是将针刺入体内交错的主要脉络上的各穴位。 / 针刺疗法被广泛用于缓解海洛因吸毒者的吸毒欲望以及戒毒带来的痛苦。在美国, 40的戒毒所将针刺疗法用作治疗的组成部分。仅仅在迈阿密地区

33、,每天就有近 400 项治疗使用针刺疗法。在有些国家,如瑞典,医生用针刺疗法成功地治疗了中风。那些同时接受针疗和理疗的中风病人与仅接受理疗的中风病人相比,前者的疗效远比后者好得多。/羄 Passage 9羅 Youll find restaurants for every situation in the United States. If youre in ahurry, youmay just want to grab some junkfood at a grocery store, or you can geta bite to eat at one of the many fast

34、food chains, like McDonalds, Burger King, Kentucky Fried Chicken, Pizza Hut, or Taco Bell. Or you can get a hero or submarine sandwich to stay or to go from a sandwich shop or deli./ Some of these placeshave tables, but many dont. People eat in their cars or take their food home, to their offices or

35、 to parks. If you prefer sitting down but still dont want to spend much, you can try a cafeteria. At all of these places, you pick and choose your own food and then pay at a cash register, but you usually have to clear the table when you finish!/衿在美国,你可以找到任何一种餐馆。你若来去匆匆,可以去食品店随手买些“方便食品” ,也可以从麦当劳、汉堡王、

36、肯德基炸鸡店、 “必胜客”比萨饼屋,或玉米卷这些快餐连锁店中挑上一家,买些食物权且充饥。你还可以上三明治店或熟食店买一块“英雄”型或“潜水艇”型的大三明治,你可以“堂吃” ,也可以“外卖” 。 / 这类快餐店有的甚至连餐桌都没有,人们买了一份快餐后,有的拿到自己的车里去吃,有的拿回自己的家里去吃,也有的拿到办公室或公园里去吃。 如果你既想坐在餐桌边上吃, 同时又不愿多破费, 那么你可以去自助餐厅。在那里,你可以先挑选自己喜欢的食物,然后到账台付钱。不过通常用完餐后,你得把自己的餐盘从餐桌上端走。 /袈 Passage 10肆 The economistJohn Maynard Keynes a

37、rgued thatmarketbehavior could notbe rational,or subjectto improvement,since ourexisting knowledgedid notprovidea sufficientbasis fora calculatedmathematicalexpectationof investmentreturns.I thinkthisobservationisparticularlytruewhen theobjectofspeculationinvolvestheapplication of a new technology,

38、such as the Internet./ Modern financial theoryattempts tosurmounttheproblem of an unknowablefutureby suggestingthat returnscan be predicted by measuring the past volatility of share prices - shares thatexhibit higher volatility are expected to yield greater returns. Yet this assumesthe future will b

39、e a continuation of the past - like steering a car by looking inthe rear-viewmirror.Investorstherefore remain heavilydependenton theiremotions.The feelings of greed and fear” , that drive markets remain constant throughoutthe ages. /肃经济学家约翰梅纳德凯恩斯曾经说过,市场的行为不可能是理性的,也不可能改进,因为我们现有的知识不能为经过精确计算而得出的投资收益预期提

40、供充分的依据。我认为在投机对象涉及到新技术的使用时,例如因特网的使用,凯恩斯的这种看法尤为正确。/ 现代金融理论试图解决未来不可预测的问题。按照现代金融理论,投资收益可以通过对股价以往的波动幅度来预测,也就是说,股价波动较大的股票可望带来较大的回报。但是这种理论是以未来是过去的延续为前提的,如同看着后视镜驾驶汽车一样。所以投资者仍然在很大程度上凭着自己的情感操作。在任何年代,推动市场的“贪心”和“担心”这两种心情总是永恒不变的。艿 Passage 11虿 The psychology ofthe marketis one thatincludesboththe psychologyofinve

41、stingand the psychologyof gambling.There arethe compulsiveattractionsof gambling inthe market. The undulating moods of the stock market, alternating between its bullphase of energy greedinessand grandiosity,and the bearphase oftimidity,anxiety,indecisiveness and self-doubt, reflect the manic behavio

42、r of the gambling addict.Speculationdiffersfrommost gamblingactivitiesin that the beliefsof theparticipants affect the results. In certain circumstances speculators are capableof creatingself-fulfillingprophecies./Successin speculation isultimatelydependent on findingsomeone else to buy your sharesa

43、ta higher pricethan you paidfor him or her. Every speculative bubble resembles a chain letter in that profitsare provided by late entrants to the market. Everyone is attempting to anticipatethe immediate intentionsofhiscompetitors.In such circumstances,payingattentionto shifts in market psychology becomes essential./膇市场的心态表现出投机与赌博兼而有之的两重性。市场有难以抗拒的赌博诱惑。股市的情绪在牛市和熊市之间交替波动,牛市充满

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 中等教育 > 小学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报