1、,第二部分:故事情节,鲁迪和巴贝特来到小岛上享受着婚前幸福的时光,同时憧憬着婚后美好的生活。不幸的是,冰姑娘已经到来,她要夺走鲁迪的生命。于是鲁迪在婚前的最后一晚死了。,“I have such complete happiness in my heart,” said she.“我心中是满满的幸福,”她说。,“God grant you all that is brightest and best!” exclaimed呼喊,惊叫;大声叫嚷 Babette.“愿上帝把最闪光最美好的东西赐给你吧!”巴贝特叹道。“He will,” said Rudy. “He will to-morrow.
2、To-morrow you will be wholly mine, my own sweet wife.”“他会的,”鲁迪说。“他明天就会赐给我,明天你就完全属于我,成为我的娇妻了。”“The boat!” cried Babette, suddenly. The boat in which they were to return had broken loose, and was floating away from the island.“船”巴贝特突然叫了起来。那条要载他们回去的船的缆绳松了,漂离了小岛。“I will fetch it back,” said Rudy; throwi
3、ng off his coat and boots, he sprang into the lake, and swam with strong efforts towards it.“我把它拉回来,”鲁迪说着就把大衣和靴子脱下,跳到了湖里,用力向船游去。,The dark-blue water, from the glacierslsj冰河,冰川 of the mountains, was icy cold and very deep. Rudy gave but one glance into the water beneath; but in that one glance he saw
4、 a gold ring rolling, glittering, and sparkling before him. His engaged ring came into his mind; but this was larger, and spread into a glittering circle, in which appeared a clear glacier. Deep chasms kz()m裂口yawned张开大口 around it, the water-drops glittered as if lighted with blue flame, and tinkled叮
5、当作响 like the chiming of church bells.,从山上冰河流下来的深蓝海水,又冷又深。鲁迪朝下看了一眼水面,就是这一眼,他看到了一枚金戒指在他面前闪闪发光。他突然想起了他的订婚戒指;但是这枚更大一点儿,(在水的映衬下)放大成一个闪光的圆圈,在圆圈里面出现了一条清晰的冰河。在它周围是张大嘴巴的深渊,水滴闪烁,仿佛被蓝色的火焰照亮,又像教堂里的钟一样叮当作响。,In one moment he saw what would require many words to describe. Young hunters, and young maidensmen and wo
6、men who had sunk in the deep chasms of the glaciersstood before him here in lifelike forms, with eyes open and smiles on their lips; and far beneath them could be heard the chiming of the church bells of buried villages, where the villagers knelt beneath the vaultedv:lt成穹状弯曲 arches:t弓形,拱形 of churche
7、s in which ice-blocks formed the organ pipes, and the mountain stream the music.,在那一瞬间,他看到了无以言表的东西,年轻猎手,花季少女,沉到冰河深渊里的男子和女子,他们像活人似的睁着眼,微笑着站在他面前。在他们下面能够听到远方已沉沦了的乡村教堂里的钟声。村民们跪在教堂拱顶下(祈祷),教堂里的冰柱幻化成了风琴管,山溪也奏响了(美妙的)乐曲。,On the clear, transparent ground sat the Ice Maiden. She raised herself towards Rudy, an
8、d kissed his feet; and instantly a cold, deathly chill, like an electric shock, passed through his limbs. Ice or fire! It was impossible to tell, the shock was so instantaneous.在清澈透明的水底坐着一位冰姑娘。她向鲁迪靠近,亲吻她的脚丫;瞬间一股深冷的寒气像电击一般流过他的四肢,是冰还是火呢?说不清楚,这一触太突然了。,“Mine! mine!” sounded around him, and within him; “
9、I kissed thee when thou wert a little child. I once kissed thee on the mouth, and now I have kissed thee from heel to toe; thou art wholly mine.” And then he disappeared in the clear, blue water.“我的!我的!”一个声音在他周围及体内回响;“在你很小的时候我就吻过你。曾经我吻过你的嘴,现在我要吻你从脚跟到脚趾;你已完全属于我了。”然后,他消失在了清澈,蔚蓝的水中。,All was still. The
10、church bells were silent; the last tone floated away with the last red glimmer on the evening clouds. 一切都静了下来,连教堂里的钟也安静了下来;最后的一点儿声音也随着红色墓云一起消失了。,冰姑娘结尾 第三部分,本部分故事梗概: 主要讲述了男主人公鲁迪死后,巴贝特的悲痛心情以及周围恶劣环境的描写。遇到的主要问题: 一、句子隐含的意义比较多 二、情感基调变化幅度大 三、童话色彩浓厚,想象力丰富,思维跳跃跨度大。,翻译中要点分析,1、 “Thou art mine,” sounded from th
11、e depths below: but from the heights above, from the eternal world, also sounded the words, “Thou art mine!” Happy was he thus to pass from life to life, from earth to heaven. 湖的底部的一个声音说“你是我的!”,但天空中又有一个声音说“你是我的!”,那声音像是来自天国的召唤。(句子有隐喻意义不能直译),2、A chord was loosened, and tones of sorrow burst forth. 生命之
12、弦断了,周围发出一片哀悼。(冠词省略:a不用刻意翻译为一根、暗喻:chord实际值的是生命)The icy kiss of death had overcome the perishable body; it was but the prelude before lifes real drama could begin, the discord which was quickly lost in harmony.死神的一个冰吻夺去了凡人的生命(象征:用易腐烂的身体象征人平凡的生命),这只是在人生的戏剧还没有开演以前的前奏,这种不快很快就会消失在这长久的幸福生活里(有隐意:discord指的就是
13、鲁迪生命的消失,harmony指的是社会中其他人的平静安逸的生活)Do you think this a sad story?你能认为这是生命长河中的一个永恒的悲剧吗?(不能直译),3、 The clouds sunk as the evening drew on, and it became dark. 黄昏逼近了,云块凝结了,天色暗下来了。(汉语翻译中的习惯用法,把英语中的静态事物动态汉化翻译,而且汉语翻译尽量结构化,节奏感强。)while peals of thunder, that lasted for many minutes, rolled over her head.隆隆的雷声持
14、续滚过头顶。(拟声词翻译:改变词性,附加拟声。thunder,原文是名词译成汉语时改变词性,附加上定于拟声词“的声”),4、On land, the boats were all carefully drawn up on the beach, every living thing sought shelter, and at length the rain poured down in torrents.陆地上,人们小心的把船系在岸上,一切活着的东西都找到了藏身之处,最终,倾盆大雨落了下来。(英语中的被动句,汉语中主动翻译。所有在外面的东西都找到了藏身之处,预示着结局)Poor Babett
15、e sat with her hands clasped, and her head bowed down可怜的巴贝特正合着双手坐着,头低垂着像是在为鲁迪祈祷(增译法:根据西方人的宗教文化习俗,双手合十低着头,经常是为了做祷告。),5、Suddenly there came a flash of lightning, as dazzling as the rays of the sun on the white snow. The lake rose for a moment like a shining glacier; and before Babette stood the pallid
16、, glittering, majestic form of the Ice Maiden, and at her feet lay Rudys corpse.忽然一道闪电迎来,如同阳光照在白雪上一样耀眼。湖水上涨,一瞬间像一条闪闪发亮的冰川;苍白的,闪烁的,威严的冰姑娘站在巴贝特的眼前,在她的脚下躺着的是鲁迪的尸体。(形容词的并列翻译: 而且这一段体现了童话的丰富想象力 ),6、“How cruel,” murmured Babette; “why should he die just as the day of happiness drew near? Merciful God, enli
17、ghten my understanding, shed light upon my heart; for I cannot comprehend the arrangements of Thy providence, even while I bow to the decree of Thy almighty wisdom and power.” And God did enlighten her heart.“多么残酷啊!”巴贝特低语到,“为什么要让他在幸福就要来临的时候死去呢?仁慈的上帝啊,点亮我的神智,照亮我的心吧。因为我无法理解你天意的安排,服从您以万能的智慧和力量所下的命令。”于是上帝指点了她 (知道鲁迪死了之后,巴贝特悲伤的心情),翻译感想:,