1、,慰藉,夏尔,“与一切的浪漫情调和无拘无束的感伤情怀无缘”,“简洁而又光芒闪烁的诗体的大师”。 让-克拉盎斯朗贝尔,居住在闪电里的诗人勒内夏尔(19071988),二次世界大战后法国诗坛最重要、影响最大的诗人之一,法国当代著名诗人超现实主义诗歌的代表人物之一 。这位难理解的、被认为是复杂的诗人,在研究者们作了数十年认真评论后的今天,仍有很大一部分作品是陌生的或没被读懂的。,夏尔的代表作包括:诗集没有主人的锤子、伊普诺斯的书页、愤怒与神秘、水中的太阳、群岛上的谈话等,近作有在多猎物的雨里(1968)、求索集(1971)等。,夏尔的名言(体现他的人生价值观): 若你想笑, 献出你的顺从, 决不要出
2、示武器。 共同呈现,第二次世界大战起,他抱着爱国热忱,拿起枪来与敌人周旋,是下阿尔卑斯地区游击队首领。法国光复后他出了不少诗集。他的诗总是植根在故乡土地上,呈现出法国南方山野、烈风、激流的印象,同时表达了人们的痛苦、希望和友爱,语言极其简练,凝结,跳跃,并无激昂的高歌,但饱含深沉的热情。诗中形象奇特,很有独创性,他的诗歌形式多样,有时写成紧凑的散文诗,有时采用传统格律;他还创造出用警句来表达的格言诗。在五十年代,这种诗体给年轻诗人提供了新的典范。,作者背景,勒内夏尔的作品特点:冲突,进而超越,统一;凝聚,终于炸裂,透彻。夏尔的诗是陡坡。但另有一些阳光明媚的山坡,以其爱情的、几乎是田园诗的意趣令
3、我们陶醉。普罗旺斯的阳光和大自然,对夏尔来说意味着童年和土地。为 表现一块乡土,这块乡土上的动物及植物,夏尔写下了松缓、轻松、 淡淡不安的怀乡歌。夏尔成年后的激烈冲突,也许正是对童年时代与世界永远失去了的统一性的强烈向往。哪怕在幻想的狂热的意象丛中,哪怕所处的精神状态如此迷醉昏乱,夏尔始终渴望一种清醒,一种哲学意义上的穿透,对整个事物的昭然。他的诗作总是根植于故乡的土地上,呈现出法国南方的山野、烈风、激流的印象,同时表达了人们的痛苦、希望和友爱。语言极其简练,凝结,跳跃,虽无激昂的高歌,但饱含深沉的热情,其诗作形式多样,有时写成紧凑的散文诗,有时采用传统格律;他还创造出用警句来表达的格言诗。在
4、五十年代,这种诗体给年轻诗人提供了新的典范。,红色的饥饿,是写给一个死去的女人的诗,一种她仍然活在人间的氛围像往常一样,在餐桌旁坐下,和诗人一起吃饭,或者被她爱的男人紧紧搂在怀中。然而,“你疯了”,诗人的疑问和肯定都是针对自己的,他知道借用诗歌的魔力能让爱人复活,活在自己的膝盖上和双臂间,或在视力所能达到的任何地方。“你太美了,没有人意 识到你会死。”夏尔这句诗像迎面撞过来的一口大钟,让读者清醒,并为美的殁亡而痛心疾首。诗人接下 来写道:“确定无疑的赤裸,/乳房在心脏旁腐烂”,令人毛骨悚然的具体的描写推进着悲哀绝望的前行。然而,死去的女人并不孤独,诗人深情地说:“过一会儿,就是夜。你和我一起上
5、路。”因为这是一个跨越了生死的“重合的世界”,“一个男人,他曾把你紧搂在怀里。/坐下来,吃饭。” 这是一首让人潸然泪下的诗。一首你读到以后再也不会忘记的诗。对于一个合格的读者来说,这样的诗篇就像芬芳的薰衣草,吸引着我们蜜蜂般寻找真情的翅膀前往。红色的饥饿为我们展现了诗人的写作特点,你曾经失去过你的爱吗。 你是如何做的呢。 我们现在一起走进夏尔的世界,去感受一下,他失去爱后的感受吧,Allgeance,Dans les rues de la ville il y a mon amour. Peu importe o il va dans le temps divis. Il nest plus
6、mon amour, chacun peut lui parler. Il ne se souvient plus; qui au juste laima? Il cherche son pareil dans le voeu des regards. Lespace quil parcourt est ma fidlit. Il dessine lespoir et lger lconduit. Il est prpondrant sans quil y prenne part. Je vis au fond de lui comme une pave heureuse. A son ins
7、u, ma solitude est son trsor. Dans le grand mridien o sinscrit son essor, ma libert le creuse. Dans les rues de la ville il y a mon amour. Peu importe o il va dans le temps divis. Il nest plus mon amour, chacun peut lui parler. Il ne se souvient plus; qui au juste laima et lclaire de loin pour quil
8、ne tombe pas?,法文原文,解词: Allgeance 缓和,轻松,慰藉这时起名为“缓和”也去更恰如其分,因为本诗就是在说“失恋后感慨一番然后决定继续爱下去”,是暂时的心理安慰是自己疲惫的心灵受到了缓和。但作为诗的题目吗,还是找一个名词性短语比较好。(当然还有另一种解释方式, Allgeance 现义为“忠诚”,等于英文里的Allegiance。所以有人说这是一首爱国诗。不过我觉得很扯。 虽然他是二战时的伟大诗人吧。),为什么取名叫慰藉某条街道上也许承载了无数美好的回忆,现在它却成了你再也不会去的地方。你爱过的人再也不会轻易想起你和你的爱。身处同一时空,不再见面,不再想念,有些事情即
9、便铭记一生也只是瞬间想起。就让它都过去吧,留一份未经玷污的回忆,是我们所能给彼此的最好的慰藉。,在读过程中思考以下问题,1)每段主要内容2)想一想作者第四段的最后一个问句,最终回答了吗,在城市的大街上,曾经有过我的爱.在破碎的时间里,它将去哪里?这并不重要.它不再是我的爱.每个人都可以谈论它.它不再忆及.谁,真正地爱着爱?,它在目光的心愿里寻找它自己.它所穿越的空间,是我的忠贞.它描绘着希望,并轻轻将它回绝.它是决定性的,除非它不参与.,我生活在它的深处,像一艘幸福的沉船.没有人知道,我的孤独,是它的宝藏.在它飞升着掠过的正午线上,我的自由挖掘它.,在城市的大街上,曾经有过我的爱.在破碎的时间
10、里,它将去哪里?这并不重要.它不再是我的爱.每个人都可以谈论它.它不再忆及.谁,真正地爱着爱,远远地,照亮着爱,使它不会跌落?,第一段:我曾经有过爱第二段:爱的记忆里有我的忠贞第三段:我的记忆里有爱的宝藏第四段:我与爱的慰藉诗中描写了诗人曾经在“城市的大街上”,丢失过曾经的“爱”,随着时间的流逝,诗人对“爱”依然坚贞。经过苦苦的寻找,原来“爱”仍然在诗人孤独的内心深处。诗人暗暗发誓:我会“真正地爱着爱,远远地,照亮着爱。”,同学们跟着音乐朗读一遍,体会一下作者此时的感受,品味一下语句的优美,曾经两个字,意味深长,说明这爱已是融入记忆的爱,这爱已经是一段经历了。作者在对某一场爱的回忆中沉思真正的
11、爱的可能性。爱的回忆里有作者的身影,也有作者的忠贞,尽管爱描绘着 希望,而且已经被回绝了,可是作者的内心仍然涌动着爱的身影。作者回忆着爱,沉浸在幸福里。作者的失望却是爱的希望,爱真正的离开了诗人,作者正在寻找爱,写作特点:1)多用问句,富有抒情性。”它将去哪里? .谁,真正地爱着爱?谁,真正地爱着爱,远远地,照亮着爱,使它不会跌 落?”这些句子充分的表露了诗人对曾经的爱的回忆和怀念2)巧用比喻句手法。“像一艘幸福的沉船.”,诗人把自己比作沉船,那么爱就是海洋,自己还沉浸在过去的回忆中,回味着爱带来的幸感觉,我们一起理解一下最后一句话的含义:作者经过一番的感慨后,内心感到慰藉,因为爱仍活在作者的
12、心中,要想回答那个作者的问题,恐怕还要去经历新的爱,这样才能照亮爱。这爱曾经是作者的希望,也是作者的理想,具有象征性,城里的街道上,有我的爱人。时空交错,他去了哪儿已不重要。他不再是我的爱人,谁都可以和他说话。他已经忘了谁曾经爱过他。 他期望在目光中找到和他一样的人。他去过的地方是我的忠诚。他描绘希望,但希望并不轻盈。一不经意,他就占了先机。 我在他的内心深处看见一只丰富的沉船。他不知道,我的孤独就是他的财富。当他如日中天,我的自由挖了一道彼此的鸿沟。 城里的街道上,有我的爱人。时空交错,他去了哪儿已不重要。他不再是我的爱人,谁都可以和他说话。他已经忘了谁曾经爱过他,谁在远处亮起灯,为了不让他
13、跌倒。 我们可以比较比较他们的不同,(幸福的沉船) 对于沉船的事,我想多说两句。一艘沉船,幸福的或是丰富的都无所谓,我只知道它一旦受到海风的呼唤,必然会回到海面,再次愉快的航行,驶向蓝天。直到他再次沉没,等待下一阵呼唤。这个过程会轮回,直到他腐朽,再也不知道海风是什么味道。依西梅尔 在纷乱的时空中,他的爱已不再。然而他的忠贞、他的希望都源于他的爱,他的爱是如此重要。他的爱丢失了吗? 不,诗人依然生活在他的爱的深处。他的曾经的爱已不再,但他的心里还有爱。他的爱是一艘沉船,沉船之所以幸福是因为诗人没有抛弃自己的爱。也许诗人的幸福没有人知晓,他的爱伴着孤独。诗人的自由挖掘着他的爱的宝藏孤独。诗人的心
14、是那样美丽。 因此诗人得到了爱的慰藉。他曾丢失了爱,但他曾经的爱已不再属于他,他的心里有新的自由、新的孤独、新的爱。那幸福的沉船,有朝一日会浮出水面,这是爱给他的慰藉。大老佳,引用夏尔在另一首诗中写的句子,我觉得可以印证他在慰藉里表达的情怀。沉寂无声只为更好地栖息。 夏尔内冯的青春,除了丰富的沉船外,其他的都比书上有感觉!我还是喜欢幸福的沉船!还有!它还好,为什么他和她同时有?觉得树才是为了避免译出“他”才译成书上的样子的。书上的版本更抽象,把作者要表达的爱全都模糊成了一个不知在指什么的“它”,读起来很朦胧很美,却不知所云黄荭版本则将之具体到人,所表达的意思一目了然,是对过去爱人的追忆。我还是
15、更喜欢后者。 两种译文针对的对象不一样。书上描绘的是爱,而网上的这篇写的是爱人。后两种说法我想是贴近于事实的。但爱能脱离爱人而存在吗?请继续学习下去。,书上的很适合我们读,可将爱的范围扩大,不光是爱情,还有其他被遗忘的爱。读到最后甚至有点明朗的感觉。只要爱着爱,爱就不会跌落。 而另一个版本则是对爱人离去的遗憾,爱后便只有遗忘,空留下记忆与伤痛。 为什么会感到慰藉呢?曾拥有过爱还是曾拥有过爱人?爱人给予爱,而爱本身是爱人存在的目的。对爱情的依恋究竟是对人的依恋还是对爱本身,不知诗人怎么想的。 我更倾向于认为是写爱人。当一段感情逝去的时候大概先想的是失去的人,然后才有可能抽离出来考虑爱,如果直接想到的是爱,显得有点自私,只在意着自己的得失,而这段感情是两个人的。我想我们有必要分析一下原文中的指示代词“他、她、它”到底是什么。,解词: il 他,它夏尔恐怕没有任何资料显示他会是一个同性恋者,而这首诗我也不认为他是在故意用一种女性的口吻在创作(整体读下来的感受)所以我认为他描写的应该是爱情,而不是爱人。而或许他根本连自己都没有刻意要去说“写爱人”或是“写爱情”,他只是这么写了。因为“爱人给予爱,而爱本身是爱人存在的目的。”他的慰藉与失恋有关,但这段爱已经成为过去,诗人内心是痛苦的,但经过一番感慨之后,内心感到慰藉,因为爱仍然活在记忆中!,谢谢。再见,