1、译文一:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。有一天,班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”班纳特先生回答道,他没有听说过。“地确租出去了, ”她说, “朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细,一五一十地都告诉了我。 ”班纳特先生没有理睬她。“你难道不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷起来了。“既是你要说给我听,我听听也无妨。 ”这句话足够鼓励她
2、讲下去了。(王科一 译【上海译文出版社 1980 年 6 月版】 )译文二:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的性情见识一无所知,却把他视为自己某个女儿的合法财产。“亲爱的贝纳特先生, ”一天,贝纳特太太对丈夫说:“你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去了?”贝纳特先生回答到,没有听说。“的确租出去了, ”太太说道, “朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉了。 ”贝纳特先生没有回答。“难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷道。“既是你想告诉我,我听听也无妨。 ”这句话足以逗引太太讲下去。(孙致礼 译【译林出版社 1990 年 7 月版】 )