1、1,English-Chinese and Chinese-English Translation,2,翻译课要学什么?,1.翻译的基本理论知识,如翻译的定义,翻译的本质,翻译的标准,翻译研究的主要流派及其思想,翻译理论和实践的发展历史。 2.翻译的基本技巧,词、句、篇章的翻译方法。不同文体的特点及相应的翻译方法。 3.完成大量练习。,3,翻译的定义,一.通俗的定义 辞海:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 牛津英语词典:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言。 现代法语典:从一种语言变成另一种语言。,4,二、文艺学的定义 从文艺学的角度解释翻译,认为翻译是艺术创作的一种形式
2、,强调语言的创造功能,讲究译品的艺术效果 1.文学翻译是“传达作者的全部意图即通过艺术手法影响读者的思想、感情。” 2.茅盾:文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来。 3.翻译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地、恰如其分地转移到另一种语言文字中去的创造性活动。,5,三、语言学的定义 1.Catford:翻译是把一种语言(源语)的文本材料替换成另一种语言(目标语)中对等的文本材料。n 2.巴尔胡达罗夫:翻译是把一种语言的言语产物(即话语)在保持内容方面也就是意义不变的情况下改变为另外一种语言的言语产物(区分语言(Langue)和言语(parole)。 3.费道罗夫:
3、翻译就是用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。 4.Nida:从语义到风格在译语中用最贴近的自然对等语再现源语信息。,6,四、其他的定义 范仲英实用翻译教程:翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。 张今文学翻译原理:翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像和艺术映像完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。,7,总的来说,语言学派和信息派强调的是话语的语际转换过程或信息的转
4、换过程。文艺学派强调的是艺术意境的再创造,它的侧重点放在文学的翻译上因而并未顾及非文学作品的翻译。 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的内容、形式和风格忠实、流畅、艺术地再现出来的实践活动(言语和思维活动)。 不管如何定义,翻译都要经过原文理解(understanding)、信息转换(transfer)、译文重组/表达restructuring/expression、译文检验(testing)。,8,翻译的分类,按翻译进行的媒介可分为 一、笔译(written translation) 按所译体裁可分为文学翻译和非文学翻译。 1.文学翻译:诗歌、小说、戏剧等文学体裁的翻译、文学评论 2.非文学
5、翻译:社科作品、科技作品、新闻、法律文件、应用文,9,二、口译(interpretation) 1.即席口译(consecutive):译员等讲话人讲完一部分或全部讲完后再翻译给听众。 2.同声传译(simultaneous):译员在发言人讲话的同时,边听边译。,10,三、机器翻译(machine translation. MT)又称自动化翻译。应用语言学中的一门新兴的实验性学科,研究如何利用电子计算机按一定程序自动进行自然语言之间的翻译问题。其研究是建立在语言学、 数学和计算机科学基础之上的。语言学家提供适合于计算机进行加工的词典和语法规则,数学家把语言学家提供的材料形式化和代码化,计算机学
6、家提供软件和硬件,并进行程序设计。缺少任一方面,机器翻译就不能实现。,11,根据译者在翻译时采取的文化姿态,可以分为归化(domestication)和异化(foreignization)。根据翻译目的语与原语在语言形式上的关系,翻译分为直译(literal)和意译(free)。,12,译者的素质,一、有扎实的双语基本功,特别是有关翻译所涉及的语言的词汇、语法和修辞知识。 二、理解翻译的性质,掌握基本的理论和方法。 三、理解双语所在文化,具备广泛的知识。 四、求知好学,勇于创新。,13,翻译的意义和功能,克罗齐:翻译即创作。 林语堂:翻译是一种艺术。 傅雷:翻译家是跟在伟大的作家后面,把他的心
7、曲诉说给读者。 王左良:翻译工作是一种英雄的事业,在两种文化之间搭着桥梁。 季羡林:中国文化之所以能长保青春,万灵药就是翻译。,14,1.不管人们的性别、种族和宗教信仰是什么,翻译促进全人类的共同发展。 2.强化同外国的政治联系,建立国家间的友好邦交。 3.使我们及时地了解国际形式和发展趋势,帮助我们洞察国际竞争和事件的背景,从而作出及时地反应。 4.通过翻译国外科技文献,我们可以学习借鉴国外科技领域的先进经验和成果。 5.翻译提升我们在国际市场上的竞争力。 6.许多机构和个人借助翻译想世界宣传本国的传统和当代文化,促进文化交流。 7.翻译在丰富和发展本国语言方面起着根本作用(外来词汇,表达方式)。,15,翻译的历史,实际上就是政治、经济和文化的交流史。从远古时代起,随着各民族的交往、商业贸易的开通、文化的交流、宗教的传播,翻译工作也就开始了。我国二千多年的翻译历史为我们积累了一份宝贵的文化财富,这是我国文化的重要组成部分,与我们的文学史、科技史、文化史一样,应该等价齐观。,