1、中 欧 关 系一 词 汇 :安 全 考 虑 : security consideration傲 慢 行 为 : arrogant behavior多 极 化 : multiplicity霸 权 主 义 : hegemonism强 权 政 治 : power politics国 家 主 权 : national sovereignty民 族 资 源 : national resource边 界 谈 判 : boundary negotiation不 结 盟 国 家 : non-aligned countries采 取 惩 罚 行 动 : take punitive actions采 取 高 姿
2、态 : show magnanimity采 取 协 调 行 动 : take concerted steps常 驻 代 表 : permanent representative弹 性 外 交 : elastic diplomacy邓 小 平 外 交 思 想 : Deng Xiaopings diplomatic thoughts低 调 : low keyed电 话 协 商 : telephone negotiations独 联 体 国 家 : Commonwealth of Independent States (CIS)度 假 外 交 : holiday-making diplomacy附
3、庸 国 : dependency高 层 次 、 全 方 位 的 对 话 : high-level and all-directional dialogue公 认 的 国 际 关 系 原 则 : generally-accepted principles of international relations公 使 馆 : legation公 正 合 理 的 国 际 政 治 经 济 新 秩 序 :a fair and rational new international political and economic order国 际 商 会 : International Chamber of C
4、ommerce (ICC)国 际 雇 佣 者 组 织 : International Organization of Employers (IOE)国 际 关 系 的 准 则 : norms governing international relations国 际 惯 例 : international common practice国 际 货 币 基 金 会 : International Monetary Fund (IMF)国 际 金 融 组 织 : International Finance Corporation (IFC)国 际 聚 焦 : international spotli
5、ght国 家 不 分 大 小 , 应 该 一 律 平 等 :All countries, big or small, should be equal.捍 卫 国 家 主 权 、 领 土 完 整 和 民 族 尊 严 :safeguard national sovereignty, territorial integrity and national dignity毫 无 根 据 的 媒 体 报 导 : groundless media reports和 平 共 处 五 项 原 则 : the Five Principles of Peaceful Coexistence环 太 平 洋 地 区 :
6、 Pacific Rim缓 和 : dtente联 络 处 : liaison office领 土 管 辖 权 : territorial jurisdiction领 土 毗 连 : territorial contiguity流 血 冲 突 : bloody conflict民 间 外 交 : people-to-people diplomacy贫 穷 国 家 : impoverished nation全 方 位 外 交 : multi-faceted diplomacy伸 张 正 义 、 主 持 公 道 : adhere to principles and uphold justice神
7、圣 不 可 侵 犯 : sacred and inviolable审 时 度 势 : size up the situation推 翻 一 个 政 权 : topple a regime外 交 承 认 : diplomatic recognition外 交 纷 争 : diplomatic dispute外 交 攻 势 : diplomatic offensive外 交 使 团 : diplomatic mission外 交 政 策 的 基 石 : cornerstone of a countrys foreign policy万 国 公 法 : law of nations维 持 外 交 关
8、 系 : maintain diplomatic relations维 护 世 界 和 平 : safeguard world peace武 装 冲 突 : armed conflict西 方 国 家 利 益 : Western interests总 领 事 馆 : consulate general发 展 中 国 家 : developing country发 达 国 家 : developed country国际交往一词汇中国共产党 the Communist Party of China(CPC)中共中央总书记 the General Secretary of the CPC Centr
9、al Committee国务院 the State Council综合国力 overall national strength和平统一 peaceful reunification of the motherland一国两制 One Country, Two Systems台湾同胞 our compatriots in Taiwan海外侨胞 overseas compatriots领土 territory主权 sovereignty紧张态势 tension使用武力 the use of force核武器 nuclear weapons分裂活动 separatist/splittist acti
10、vities西藏 the Tibet多极化 multipolarity战略伙伴关系 strategic partnership第三世界国家 the Third World countries睦邻友好政策 good-neighbor policy求同存异 seek common ground while preserving(reserving)differences霸权主义 hegemony友好/国事访问 a goodwill(a state, an official)visit 联合国安理会 the UN Security Council恐怖主义 terrorism大使 ambassador
11、大使馆 embassy外交关系 diplomatic relations代表团 delegation平等互利 equality and mutual benefits达成一致 reach consensus on恢复行使主权 resume the exercise of sovereignty over伸张正义,主持公道 adhere to principles and uphold justice南北对话 South-North dialogue常驻代表 permanent representative国际关系的准则 norms governing international relatio
12、ns不结盟国家 non-aligned countries不结盟政策 non-aligned policy独联体国家 Commonwealth of Independent States大国沙文主义 superpower chauvinism暂时中断外交关系 suspend diplomatic relations断绝外交关系 sever diplomatic relations国书 credentials召见 summon外交辞令 diplomatic parlance公告 proclamation贺电 message of greeting唁电 message of condolences
13、国际关系 International Relations国际阵营 international camp国际社会 international community国际地位 international position国际惯例 international practice国际公约 international convention国际条约 international treaty超级大国 superpower; VIP(Very Important Power)不结盟国家 non-aligned state傀儡国家 puppet state外围势力国家 peripheral power独立国 inde
14、pendent state主权国 sovereign state中立国 neutral state君主国 monarchy保护国(保护别国的) protective state附属国 dependent country同盟国 ally最惠国 most favored nation东道国 host country缔约国 signatory/contracting state对抗国 confrontation state交战国 belligerent country国际公法 International Law独立自主 be independent and maintain oneself统一 re
15、unification领土;版图 territory领空 territorial air领海 territorial sea租界 concession联盟 coalition议定书 protocol毁约 breach of promise宣言 declaration; manifesto会谈纪要 minutes of talks正式声明 official statement非正式声明 officious statement备忘录 memorandum附件 supplement; accessory抗议书 protest memorandum联合国宪章 the Charter of the Un
16、ited Nations波茨坦公告 Potsdam Proclamation日内瓦公约 Geneva Convention白/蓝/红/绿/褐皮书 white/blue/red/green/brown book委任书 letter of appointment捍卫国家主权,领土完整和民族尊严safeguard national sovereignty, territorial integrity, and national dignity二句型1.和平与发展是时代的主题,世界的和平与发展离开不开各个成员国的共同努力,以及通力合作。Peace and development are the the
17、mes of our times. World peace and development is attributed to the joint efforts of the members and their cordial cooperation.2世界多极化和经济全球化在曲折中发展,科技进步日新月异,综合国力竞争日趋激烈世界的力量组合和利益分配正在发生新的深刻变化。World multi-polarization and economic globalization are developing despite twists and turns. With the rapid advan
18、ce of science and technology and increasingly fierce competition in terms of overall national strength, new and profound changes are taking place in the world alignment of forces and the distribution of interests.3和平与发展是相辅相成的。世界和平是促进各国共同发展的前提条件,各国的共同发展则是保持世界和平的重要基础。Peace and development complement e
19、ach other: world peace is the prerequisite for enhanced common development of all countries whereas such common development is an important basis for the reservation of world peace.4如果发达国家能够本着平等、公平和互利互惠的原则,切实支持和帮助广大发展中国家各种经济文化,使之尽快摆脱贫困落后状态,世界和平与发展问题就有了解决的重要前提。If developed countries can effectively s
20、upport and assist developing countries in their economic and cultural development under the principle of equality, justice, reciprocity and mutual benefit and help the latter shake off poverty as soon as possible, there will be an important foundation for the settlement of he issues of peace and dev
21、elopment.5我们建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等互利的基础上发展我们的友谊。We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit.6由于会议成员国有着不同的文化、历史和政治制度,亚欧国家之间经常性的高层交流对于彼此之间更好的了解是必不可缺的。Given the d
22、ifferent cultures, histories and political systems of the members, frequent high-level Exchanges between the Asian and European nations are indispensable to better mutual understanding.7今天,我们很高兴在些聚会,在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作交换我们的意见。Today, we are very happy to meet here and exchange views on cooperation in
23、 a wide range of areas, on the basis of equality and in a friendly manner.8我们可以有两种截然不同的语言、习俗和政治信仰,但在我们这个时代的许多至关重要的问题上,我们两国人民几乎没有距离。We may be distinctly different in language, customs, and political beliefs; but on many vital questions of our time there is little distance between the American and Chi
24、nese people.9和平与发展仍是当今时代的主题。维护和平、促进发展,是各国人民的共同愿望,也是不可阻挡的历史潮流。Peace and development remain the themes of our ear. To preserve peace and promote development represents the common aspirations of all peoples. It is also an irresistible trend of history.10世界多极化和经济全球化趋势的发展,给世界和平与发展带来了机遇和有利条件。The growing t
25、rends toward world multi-polarization and economic globalization have brought with them opportunities and favorable conditions for world peace and development.一中美关系词汇:霸权主义 hegemony友好/国事访问 a goodwill(a state, an official)visit 联合国安理会 the UN Security Council恐怖主义 terrorism大使 ambassador大使馆 embassy外交关系 d
26、iplomatic relations代表团 delegation平等互利 equality and mutual benefits达成一致 reach consensus on恢复行使主权 resume the exercise of sovereignty over享有高度自治 enjoy a high degree of autonomy 中美联合公报 Sino-US joint communiqu伸张正义,主持公道 adhere to principles and uphold justice大局意识: overall situation务实精神: pragmatic spirit 利
27、益相关者: stakeholder 国际关系的准则 norms governing international relations国际阵营 international camp国际社会 international community国际地位 international position国际惯例 international practice国际公约 international convention国际条约 international treaty第一世界国家 first-world country第二世界国家 second-world country第三世界国家 third-world coun
28、try发达国家 developed country发展中国家 developing country欠发达国家 less-developed country超级大国 superpower; VIP(Very Important Power)公报 bulletin联合公报 communiqu备忘录 memorandum上海公报 Shanghai Communiqu和平共处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence互相尊重主权和领土完整mutual respect for sovereignty and territorial integrity互
29、不侵犯 mutual non-aggression互不干涉内政 non-interference in each others internal affairs平等互利 equality and mutual benefit和平共处 peaceful coexistence和平友好条约 peace and friendship treaty防止核扩散条约 nuclear nonproliferation treaty求同存异 seek common ground while preserving(reserving)differences捍卫国家主权,领土完整和民族尊严safeguard na
30、tional sovereignty, territorial integrity, and national dignity自改革开放以来,中国找到了一条适合自己国情的促进和发展人权的道路。 Since reform and opening up, China has found a road for the promotion and development of human rights that suits its realty. 将生存权,发展权放在首位,在改革,发展,稳定的情况下,全面推进人权。 Put the rights to subsistence and developme
31、nt in the first place and under the conditions of reform. Development and stability, promote human rights development in an overall way. 我们完全有理由相信中国的人权状况将不断改善。 We have every reason to believe that Chinas human rights situation will continue to improve. 中国重视维护公民的劳动和社会保障权利。 China attaches great import
32、ance to the protection of the citizens labour and social security rights. 公民受教育的权利进一步得到保障。 The right of Chinese citizens to receive education has been further guaranteed. 中国在人权问题上一贯主张对话,反对对抗。 China always advocates dialogue and opposes confrontation in the field of human rights. 中国反对“人权高于主权 “的主张。 Ch
33、ina family opposes the idea of “human rights above sovereignty“. 中国对人权问题的立场识十分清楚的、一贯的,那就是强烈地反对以人权为借口,干涉别国内政的任何企图。 Chinas stand on the human rights issue is clear and consistent, that it strongly object to any attempt to interfere in the internal affairs of other nations using human rights as a pretext.