1、大连英语同传翻译同传技巧之句子练习断句:1. I urge the leader to listen to the voices of the ordinary people about their desire for peace.我敦促各国领导人去听听普通民众的呼声,了解他们要求和平的愿望。2. War has come to Iraq for the third time in a quarter of a century.战争在伊拉克爆发已经是第三次了,时间跨度不过25年。3. Many people will experience poverty, unemployment, and
2、 disillusion with what they will see as an inequitable global world.许多人将体验到贫困、失业和幻想的破灭,对他们将看到的那个不公平的世界的幻灭。4. Before taking your question, let me mention two other issues that are of particular concern to me at the moment.在回答你的问题之前,让我先谈谈其他连个问题,两个现在让我特别关注的问题。5. Terrorism can be defeated only if all na
3、tion unite against it.恐怖主义是可以被击败的,但所有的国家必须团结起来和恐怖主义作斗争。6. Beyond this we also focused on special opportunities to expand and strengthen our coordination.除此之外,我们还重点谈论了一些特殊的机会,以便扩大和将强我们之间的协调。7. The government wished to promote regional interests through mutually beneficial relations with the outside w
4、orld.政府希望能促进地区利益,通过与外部世界建立互利关系来达到这一目的。8. The Second World Assembly on Aging, held at Madrid in April 2002, highlighted the need to link aging to human rights and social and economic development.第二届世界老年大会在马德里召开,时间是2002年4月。大会强调必须将老年问题与人权及社会经济发展联系起来。9. The Summit also holds the promise of creating an i
5、nformation society that provides new business opportunities and innovative ways to create prosperity while respecting the interests and cultural heritages of all nations.峰会也带来了机遇,让我们去建立一个信息社会,这个信息社会提供新的商业机会和新的方法让我们去创造繁荣,同时尊重所有国家的利益和文化传统。10. Water is crucial for the economic growth and development ac
6、tivities of human kind.水至关重要,对人类的经济增长和发展活动都是如此。11. The Chinese government will always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.中国政府将一直支持联合国的工作,致力于维护和平,保持稳定以及促进全球繁荣。12. Today, I would like to share with you my own thoughts about the implications of the on
7、going transition to the knowledge-based economy, as well as on how Asians can cope with this transition not only to survive but also to gain competitive strength.今天我想和各位谈谈我的想法,讲讲当前向知识经济过渡的影响,以及亚洲人民应该如何应对这一过渡时期,不仅为了立足生存,而且还要活得竞争优势。等待:1. The values of society find reflection in the way people tour and
8、 in the way they play and practice their sport.社会价值观在人们的旅游活动中得到了反映,也体现在人们参与和从事的体育活动中。2. Significant shifts in the distribution of power among the major players have often resulted in tension.大国之间权利分配的重大变化往往会引起局势紧张。3. The relationship between human and nature should be properly handled so that popula
9、tion, resources, and environment interact with each other in a virtuous circle, which will offer a favorable environment for steady economic growth and ensure the sustainable economic development.人与自然和谐共存,实现人口、资源、环境的良性循环,为经济的稳定发展提供了良好的环境,保持世界经济的可持续发展。4. One of the specific issues we focused on while
10、 we were high was the protection of intellectual property rights.我们在这里着重探讨的一个具体问题就是保护知识产权。5. The exceptional growth of tourism over the last 50 years is one of the most remarkable economic and social phenomena of the 20th century.旅游业在过去的50年迅猛发展,这是20世纪最令人瞩目的社会经济现象之一。6. The advantage of having access
11、to online resources on the Internet is an undeniable opportunity for todays students.能够在互联网上利用网络资源是当今学生应该享有的机会,这一点不容置疑。7. The Government recognized that an approach of “grow now, clean up the environment later” does not result in sustainable development.该国政府认识到“先发展后治理”的办法不利于可持续发展。8. This is the begi
12、nning, not the end, of our work.这是我们工作的开始而不是结束。9. Major progress has been made in promoting the participation of women in all areas of sports.在促进妇女参加各项体育活动方面,我们取得了巨大的进步。10. Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the wor
13、ld.短短的几年之内,我们今晚将要揭幕的会徽将成为世界上最引人注目、最为人们熟知的标志之一。11. To strengthen protection, we must reassert the centrality of international humanitarian and human rights law.为了加强保护,我们必须重申国际人道主义和人权法的核心地位。12. During the past year, there have been extraordinary challenges to security and stability.过去一年,安全和稳定受到了不同寻常的挑
14、战。转换:1. We seek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic, cultural, scientific and human ties.我们力求加深双方的理解,通过扩大我们之间的经济、文化、科学及人员交往来加深理解。2. Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approaches and cooperation.社会体制的不同不应该妨碍各国的接触和合作。3.
15、 The United Nations is the only place of hope for saving mankind from destruction.联合国是唯一一个给人类以希望让他们免遭毁灭的机构。4. Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. The other to be avoided is clinging to youth in the hope of vigor from i
16、ts vitality.从心理方面来讲,有两种倾向老年人应该需要注意防止。一是过分地怀念过去,另一种需要避免的是老想和年轻人呆在一起,希望从青年人活力中汲取生命力。5. In the British system, a parliamentary election also determines who shall be Prime Minister, but the American Constitution provides for separate election of President and Congress.按照英国议会的制度,议会选举也决定首相人选,但是美国宪法规定分开选举总
17、统和国会。6. Allow me, on behalf of the delegation that accompanies me and in my own name, to sincerely than you for this and convey to you the message of friendship and fraternity of our people.请允许我以陪同我访问的代表团和我本人的名义,向你们表示诚挚的谢意,并向你们传达我国人民兄弟般的友好情意。7. The UN document call for the settlement of the Middle E
18、ast conflicts on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israels right to exist.联合国发布反的文件呼吁解决中东冲突要本着以下原则,一是以色列从阿拉伯被占领土撤军,第二是阿拉伯国家要承认以色列的生存权。8. They believe that the normalization of relation between the two countries is not only in the interest of Chines
19、e and American people, but also contributes to the relaxation of tension in Asia and the world.他们相信两国关系正常化符合中美两国人民的利益,并且有助于缓解亚洲及世界紧张局势。9. In Chinas approach to relations with other countries, we find a welcome emphasis on the principles of the equality states and respect for the rights and views of
20、small and middle powers.中国处理与其他国家的关系时,我们欣喜地看到中国重视国家之间的平等,尊重小国和中等国家的权利和观点,10. The European Union is the best instrument for this purpose.建立/利用欧盟是实现这一目标的最佳手段。11. The setbacks to international peace and security in the past year were numerous, from the rise in tension between India and Pakistan to the
21、deterioration in the Middle East, and from terrorist attacks of 11 September 2001 against the United States to the eruption of violence in Liberia.国际和平安全所经受的挫折在过去的一年中不计其数,印度和巴基斯坦紧张关系升级,中东局势恶化,恐怖分子针对美国的9/11袭击,以及利比里亚爆发暴力冲突等等。12. This list consists of two databases, namely Corporate Asia and Consumer A
22、sia.这个目录包含两个数据库,即亚洲企业数据库和亚洲消费者数据库。重复:1. Im certain that the destiny of each one of us and Asia as a whole will depend on how well we adjust to this very profound transformation.我确信我们每个人的命运,以及整个亚洲的命运取决于我们能在多大程度上适应这一深刻的转变。2. The challenge now for the 49 least developed countries, and donor countries,
23、is to build capacity to ensure that the Brussels Program Action is implemented as soon as possible.49个最不发达国家及捐助国现在所面临的挑战在于提高能力,确保布鲁塞尔行动纲领得到实施,实施得越早越好。3. I would like to express my profound thanks to the government and people of the United Arab Emirates.我想表达我深深的谢意,感谢阿联酋政府,感谢阿联酋人民。4. All this can and
24、must be done on a win-win basis.这一切能够而且必须做到,在双赢的基础上做到。5. Wars since the 1990s have been mainly internal. They have been brutal, claiming more than 5 million lives. They have violated, not so much borders, as people.1990年以来的战争主要是国内战争。这些战争野蛮残忍,夺去了500多万认人的生命。这些战争与其说侵犯边界还不如说侵犯人民。6. Since wages and their
25、 purchasing power are quite as high in England as in any other country of Europe, the proportion of poverty is probably as great in the latter as in the former.由于工资和购买力方面英国和其他欧洲国家持平,贫困人口的比例方面,英国和欧洲国家大概也不相上下。7. What Im talking about here is economic and financial solidarity rather than legal liabilit
26、ies, solidarity between industrialized countries and developing countries, between North and South and between different societies.我在这里谈论的是经济和财政方面的一致性,而不是法律责任。我所说的是工业化国家和发展中国家的一致性,是南北一致性以及不同社会之间的一致性。8. The aim of this conference is not to make the recovery possible, since it will result from consume
27、rs behavior. It is to stimulate and accelerate the recovery and make all Asian destinations benefit from its effect.此次会议的目的不是让经济复苏成为可能,因为复苏取决于消费者的行为。这次大会旨在刺激和加快复苏,让亚洲所有的旅游目的地从中受益。9. Let me express my gratitude to the United Nations founding fathers for their vision in having left a legacy which was
28、humanitys best guarantee for continual survival.请允许我感谢联合国的创始人,感谢他们高瞻远瞩,他们留下的遗产是人类继续生存的最佳保障。10. All members had the right to speak and vote in accordance with their own judgment.所有的成员都有权利发言和投票,按照自己的判断去行使这一权利。11. I do not underestimate the difficulties. More importantly, neither does the Chinese leade
29、rship.我并没有低估这些困难,更重要的是,中国领导人也没有低估这些困难。12. This report examines the opportunities for growth and sustainable development offered by the process of liberalization and globalization.这份报告研究了经济增长和可持续发展的机会,自由化和全球化所带来的机会。增词:1. This helped explain the Presidents headache in Vietnam.这有助于说明总统为什么在越南问题上感到头痛。2.
30、The disposal of the postwar world was in the hands of the Big Four.处理战后世界的权力掌握在四个大国手中。3. The United Nations as an organization was not to blame for the nonresolution of the Cyprus problem. It was the lack of political will on the part of those who were in a position to make Organization effective.联合
31、国作为一个机构不应该收到谴责,没能解决塞浦路斯问题不是联合国的过错。应该受到指责的是那些能让联合国发挥作用的人,他们缺乏政治意志。4. Among us we have delegates from the Organizing Committee of the Games in Athens, in 2004, Turin, in 2006, and in Beijing, in 2008: we greet them and wish them every success in with their undertaking.和我们欢聚一堂的代表团来自2004年雅典奥运会组委会,2006年都
32、灵冬奥会组委会和2008年北京奥运会组委会。我们欢迎他们的到来并祝他们事业成功。5. There is an important factor to be considered and that is quite common among developing countries.一个很重要的因素需要考虑,这一点在发展中国家相当普遍。6. That is why despite all the obstacles we remain optimistic about the ling-term health of the Asian tourism industry.这就是为什么尽管困难重重,
33、我们依然保持乐观态度,相信从长远来看亚洲旅游业会健康发展。7. These teenagers have a great passion for sports, and some of them are preparing for Beijing.这些青少年热爱体育,其中有些人正在为2008年北京奥运会做准备。8. Saving is to an individual what profit is to a business.一个人不能没有储蓄,就像企业不能没有利润一样。9. New regulations also may be needed to deal with special Int
34、ernet crimes like the dissemination of computer virus, the theft of personal data stored on hard discs, and the like.我们可能需要新的规章制度来应对特殊的网络犯罪,比如传播病毒,盗窃硬盘上的个人数据和其他类似的犯罪行为。10. In addition to these remedial steps cleaning up the problems of bad debts in the banking system and of burdens and losses in the
35、 SOE sector China will need to take other actions to reduce or prevent vulnerability.除了这些补救措施之外,即消除银行系统的坏账以及解决国有部门负担过重而产生的亏损严重问题,中国还要采取行动减少或阻止薄弱环节的出现。11. Growing economic integration and interlinkages among issues suggest the need for new and more comprehensive approaches to capacity-building adapte
36、d to the constantly evolving needs of developing countries.日益增长的经济一体化和各种问题间千丝万缕的联系意味着有必要采取更新更全面的办法来处理能力建设问题,这样才能适应发展中国家不断变化的需求。12. The institutions stand ready to assist the international community to come to terms with the economic and commercial consequences of the global economy.这些机构随时准备帮助国际社会适应全
37、球经济环境下经济和商业方面的后果。省略:1. Through an advertisement, you can learn what product is available.通过广告可以获悉市面上能买到什么产品。2. The government has put the new coins into circulation, but only a small number of people have ever seen them.政府已经发行了新的硬币,但是只有少数人见过。3. We have seen failure, yes, but we have seen the effects
38、 of the politicization of aid, and we must never forget its corrosive impact.我们经历过失败,也目睹了将援助问题政治化的后果,我们决不能忘记其侵蚀性的影响。4. Both of these have potentially profound implications, and in some ways, they both are related to another underlying trend, the loss of the sense of community and a sense of communal
39、 purpose.两者都有潜在的深远影响,而且在某些方面都与另一个潜在趋势相关,即社区意识和共同目标的丧失。5. Nothing gives me greater pride as Prime Minister than this investment in the future an investment in each individual young person and their future.最让我作为首相感到自豪的是为未来投资,在每个年轻人身上为他们的未来投资。6. These second-generation reforms were those that would cre
40、ate and strengthen Chinas market-based economy, thus making it possible to begin closing the technological and productivity gap that separated China from the most advanced economies.第二步改革要创造并加强市场经济,从而缩小中国和最发达国家间的技术和生产力差距。7. It is impossible to live in society and be independent of society.生于社会就不能脱离社
41、会。8. I call upon governments to support us in our effort to safeguard the athletes health.我呼吁各国政府支持我们,保护运动员的健康。9. We are pleased to note in the statements made on behalf of all groups a firm opposition against the policy of apartheid.我们高兴地注意到,所有团体的发言都坚决反对种族隔离政策。10. The numbers of known hydrocarbons
42、run into tens of thousands.已知的碳氢化合物有几万种。11. As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon which can be used equally for good or evil.常言道,知识是把双刃剑,既可以用来行善,也可以用来作恶。12. Remember: you are not any old Tom, Dick or Harry giving his opinion. You are a man who was sent as a representative of th
43、e British Government.记住:你不是普通的老百姓在发表意见,你是英国政府派出的代表。正说和反说:1. There is no reason to believe that their successors will be any different.完全有理由相信他们的继任者也会沿着同样的路线走下去。2. Lets end the terror of killing before it is too late.让我们结束恐怖杀戮,否则就悔之晚矣。3. I have no doubt that you will have a stimulating conference, an
44、d that the prospect of Shanghai will inspire you.我深信你们将会召开一次激励人心的会议,上海的前景会令人鼓舞。4. It is beyond the scope of the report to explore all of these challenges.本报告不打算就所有的挑战进行探讨。5. This problem can never be taken too seriously.这个问题要非常认真地对待。6. If a country has an abundance of natural resources, it is common
45、 for it to export some of them.一个国家资源丰富的话,出口一些不足为奇。7. History is silent about it.历史对此事只字未提。8. In no area of medicine is accurate diagnosis more important or in many instances, more difficult.在医学领域,准确诊断是最为重要的,然而在很多情况下也是最困难的。9. In such cases, the condition can not be otherwise than serious.在这种情况下,病情必然是很严重的。10. Intact skin can protect the body from being invaded by germs.未受损的皮肤可以保护身体不受细菌侵害。11. No disease is so common as cold.感冒是最常见的病症。12. I would fight to death against terrorism before I give up.我将和恐怖注意战斗到死,永不屈服。