1、数字口译教案On Figure interpreting数字的记录与表达1、数字的记录方法迅速、准确地记录听到的数字是做好数字口译的第一步。以下我们以实例介绍几种常用的记录方法。当听到英语“one hundred twenty-three million, four hundred and fifty-six thousand”时,我们可以用下面的方法记录:(1)123m456t 用英文字母“t” 、 “m”、 “b”、和“tr”分别表示“thousand” 、“million”、 “billion”和“trillion”等段位。(2)123,456, 或 123,456 / 或 123,45
2、6 或 123,456K用逗号“, ”、斜杠号“/” 、横线“”或用字母“k”表示“000” 。(3)1 亿 2345 万 6 千转换成目的语记录。如果听到汉语“1 亿 2 千 3 百 45 万 6 千”时,我们可以用下面的方法记录:(1) 1.23456 亿用小数点表示。(2) 1 亿 2345 万 6 千 用原语记录。(3) 123m456t用目的语记录。虽然还有其他的记录方法,但是以上的几种方法比较简明、快捷,更有利于数字的正确记录与转换。2、数字趋势变化的表达讲话人经常利用数字来说明事物的趋势变化,因此译员应该掌握一些趋势用语以丰富口译表达。以下介绍几种常用的表达方法:(1)表示向上的
3、趋势 上升 to rise a rise增加 to increase an increase提高 to climb a climb暴涨 to jump a jump高得多 a great deal (far/much/dramatically) higher(2)表示向下趋势下降 to fall a fall下跌 to drop a drop下降,下滑 to decline a decline减少 to decrease a decrease暴跌,跳水 a sharp drop略微低于 fractionally (marginally) lower稍微低于 somewhat lower稍低于
4、slightly (a little) lower远低于 considerably (substantially) lower当使用“高于” , “低于” ,或“更快”表示比较时,可以通过添加“dramatically(显著地) ”或“marginally(微小地) ”等词,增强或减弱比较的程度。以下一组词常用于表示由极强至极弱的程度变化:dramatically sharp substantially considerably far much a little slightly somewhat marginally表示数字趋势变化时,要注意“of” 、 “by”、 “to”、 “at”等
5、介词的使用。例如:There was a rise of 6% (six percent).The figure rose by 3% (three percent).(3)表示波动或平衡的词语达到平衡 to level out/off 保持平衡 to remain stable波动 to fluctuate 保持在 to stand/remain at达到高峰 to reach a peak (4)表示倍数、百分比? “翻两番”表达的意思是“四倍” ,例如:到 2020 年实现国内生产总值比 2000 年翻两番,达到 40000 亿美元左右。By 2020, Chinas GDP will
6、quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion.? 一成即 10%,60%即六成。 “2 成 3”表达的意思是“23%” ,例如:今年的粮食产量比去年增长 2 成 3。The output of grain this year has increased by 23% over last year.The figure for middle school students in China will rise to 127 million.Inflation stood /remained at 4%.The Sales of th
7、e companys products fell/dropped by 5% last year. 口译训练练习 1 单句口译提示:你将听到一些带有数字的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。1. 全年工业增加值为 62815 亿元,比上年增长 11.5%。2. 全年粮食产量为 46947 万吨,比上年增加 3877 万吨,增产9.1%。3. 全年进出口总额达 11548 亿美元,比上年增长 35.7%。4. 全年合同外资金额为 1535 亿美元,增长 33.4%;实际使用外资606 亿美元,增长 13.3%。5. 全年入境旅游人数 10904 万人次,国际旅游外汇收入 257 亿美元,增
8、长 47.9%。6. Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7. European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2005.8. The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9. The total number of pr
9、ivately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10. The year 2004 saw 1.1 billion domestic tourists, up 26.6 percent. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.参考译文1 1. The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan, an increase of 11.5% over
10、 last year. 2. The annul output of grain is 469,470,000 tons, 38,770,000 tons more than last year, and an increase of 9.1%. 3. The annual total volume of import and export is USD 1.1548 trillion, an increase of 35.7% over last year.4. The annual volume of contracted foreign capital is USD 153.5 bill
11、ion, an increase of 33.4%; and actually utilized foreign capital is USD 60.6 billion, an increase of 13.3%5. The annual number of inbound tourists is 109,040,000, and the income from foreign currency is USD 25.7 billion, an increase of 47.9%.6. 去年美国的失业率接近 5。7. 2005 年第一季度,欧洲的失业率下降大约 2 个百分点。8. 全国港口货物吞
12、吐量达到 40 亿吨,比去年增长 21.3。9. 私家车总拥有量达到 1365 万辆,增长 12。10. 2004 年国内游客达到 12 亿人次,增长 26.6。旅游总收入人民币 4711 亿元,增长 36.9。练习 2 图表与数据口译练习 1 我国人口半个世纪间的增长数据提示:请你根据以下图表的数据介绍我国人口在 1949 年至 2000 年半个世纪之间的变化,请你的同学借助图表替你做现场口译。以下例句供你参考。逐一数据单位是:亿从这个图表可以看出,我国人口从 1949 年到 2000 年这半个世纪间呈现快速增长的势头。1949 年我国人口为 5 亿 4167 万。到了 1985年人口已经增
13、加了一倍,达到 10 亿 5044 万。练习 2 我国人口半个世纪间的增长数据 12提示:你的同学根据以上图表的数据组织一段讲话,你凭借图表替他/她翻译。以下范例供您参考:从以上图表不难看出,我国人口从 1949 年到 1965 年,大约每八年增加一个亿,可是从 1965 年到 1975 年这十年间,我国人口却猛增了两个亿。此后,由于国家计划生育政策的实施,1975 年到 1985年的十年间,我国人口只增长了 1.2624 亿,显然人口增长得到了有效的控制。可是细心的人们可能已经注意到,1985 年到 1990 年,仅仅五年的时间人口就又快速增加了 0.8324 亿,而 1990 年到 200
14、0年的十年间又暴长了 1.6165 亿,国家的计划生育政策不是还在继续实施吗?人口怎幺又快速的增长起来呢?我们可以从图表上找到答案,那就是 1965 年至 1975 年十年间生育高峰期出生的孩子此时已经进入结婚生育期,所以此时出现这种现象也就不足为奇了。许多专家断言,如果 1975 年以后国家没有采取有效的计划生育政策,我国的人口现在已经超过十六亿。练习 3 中国汉族与少数民族人口比例提示:请你就以下统计图表发表演讲,说明我国汉族人口与少数民族人口之间的比例关系,请你的同学凭借统计图表替你口译。以下例句供你参考:China has 56 ethnic groups. Of the popula
15、tion of the 31 provinces, autonomous regions and municipalities and servicemen of the mainland of China, 1,159.40 million persons or 91.59 percent were of Han nationality, and 106.43 million persons or 8.41 percent were of various national minorities. 三、口译练习练习 11998 年以来中国进出口主要数据词汇与短语进口总额 total volum
16、e of imports出口总额 total volume of exports顺超 surplus逆超 deficit提示:根据下面图表准备一篇介绍我国 1998 年以来进出口情况的讲话,请你的同学替你译成英语。注意数据单位是:亿美元。以下例子可供参考:对外贸易高速增长。全年进出口总额达 6208 亿美元,比上年增长21.8%。其中,出口总额 3256 亿美元,增长 22.3%;进口总额 2952亿美元,增长 21.2%。/对主要贸易伙伴的出口均有不同程度的增长。全年对美国出口 700亿美元,比上年增长 28.9%;对香港地区出口 585 亿美元,增长25.6%;对日本出口 484 亿美元,
17、增长 7.8%;对欧盟出口 482 亿美元,增长 17.9%;对东盟出口 236 亿美元,增长 28.3%;对韩国出口155 亿美元,增长 23.8%;对台湾省出口 66 亿美元,增长 31.7%;对俄罗斯出口 35 亿美元,增长 29.9%。/ 练习 2 改革开放以来我国国内生产总值变化趋势词汇与短语国内生产总值 GDP (gross domestic product)翻一翻 two times that of翻两翻 quadruple the figure for 提示:根据下面图表准备一篇介绍我国改革开放以来国内生产总值变化情况的讲话,请你的同学替你译成英语。注意数据单位是:亿元(人民币
18、).以下例子供参考:1985 年的国内生产总值比 1980 年翻了一翻,1990 年比 1980 年翻了两翻。2003 年国民经济持续较快增长。全年国内生产总值跃上 11 万亿元的新台阶,达到 116694 亿元,按可比价格计算,比上年增长 8%。2004 年中华人民共和国 2005 年国民经济和社会发展统计公报中华人民共和国国家统计局2006 年 2 月 28 日全年国内生产总值 182321 亿元,比上年增长 9.9%。其中,第一产业增加值 22718 亿元,增长 5.2%;第二产业增加值 86208 亿元,增长 11.4%;第三产业增加值 73395 亿元,增长 9.6%。第一、第二和第
19、三产业增加值占国内生产总值的比重分别为 12.4%、47.3%和 40.3%。表 5 2005 年对主要国家和地区进出口情况单位:亿美元国家和地区 出口额 比上年增长% 进口额 比上年增长%美国 1629 30.4 487 9.1 欧盟 1437 34.1 736 5.0 中国香港 1245 23.4 122 3.6 日本 840 14.3 1005 6.5 东盟 554 29.1 750 19.1 韩国 351 26.2 768 23.4 中国台湾 165 22.2 747 15.3 俄罗斯 132 45.2 159 31.0 图 6 “十五”时期进出口情况全年批准外商直接投资项目 4400
20、1 个,比上年增长 0.8%;实际使用金额 603 亿美元,下降 0.5%(见表 8) 。在实际使用外商直接投资金额中,制造业和房地产业所占比重分别为 70.4%和 9%,分别比上年下降 0.6 和 0.8 个百分点;租赁和商务服务业、交通运输仓储和邮政业所占比重分别为 6.2%和 3%,分别上升 1.6 和 0.9 个百分点。图 7 “十五”时期实际使用外商直接投资与增长速度表 8 2005 年外商直接投资分行业情况金额单位:亿美元行业名称 合同项目(个) 比上年增长% 实际使用金额 比上年增长%总 计 44001 0.8 603.2 -0.5 农、林、牧、渔业 1058 -6.4 7.2
21、-35.5 采矿业 252 -9.7 3.5 -34.0 制造业 28928 -4.8 424.5 -1.3 电力、燃气及水的生产和供应业 390 -14.3 13.9 22.7 建筑业 457 11.2 4.9 -36.5 交通运输、仓储和邮政业 734 15.1 18.1 42.4 信息传输、计算机服务和软件业 1493 -8.0 10.1 10.7批发和零售业 2602 53.1 10.4 40.4 住宿和餐饮业 1207 2.8 5.6 -33.4 金融业 40 -7.0 2.2 -13.0 房地产业 2120 20.0 54.2 -8.9 租赁和商务服务业 2981 12.0 37.
22、5 32.6 科学研究、技术服务和地质勘查业 926 47.2 3.4 15.8 水利、环境和公共设施管理业 139 -15.2 1.4 -39.3 居民服务和其他服务业 329 31.1 2.6 64.6 教育 51 -13.6 0.2 -53.8 卫生、社会保障和社会福利业 22 4.8 0.4 -55.1 文化、体育和娱乐业 272 0 3.1 -31.8 公共管理和社会组织 0.04 105.6 全年对外直接投资额(非金融部分)69 亿美元,比上年增长25.8%。九、教育和科学技术全年普通高等教育招生 505 万人,在校生 1562 万人,毕业生307 万人。普通高中招生 878 万人
23、,在校生 2409 万人,毕业生 662万人。普通小学招生 1672 万人,在校生 10864 万人,毕业生 2020万人(见表 12) 。表 12 “十五”时期各类教育发展情况单位:万人指 标 2005 年招生 2005 年在校生 2001-2005 年累计毕业生 其中:2005 年研 究 生 37 98 60 19 普通高等教育 505 1562 971 307 中等职业教育 647 1559 1919 403 普通高中 878 2409 2391 662 初中 1988 6215 9864 2123 普通小学 1672 10864 11171 2020 特殊教育 4.9 36 23 4.
24、3 学前教育 1356 2179 5470 1025 全年研究与试验发展(R it has 10 member countries: Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Thailand, Singapore and Vietnam.问:除了 10 个成员国,东盟还经常召开 10+1,10+3 会议,这是不是说明东盟还有一些对话伙伴国?答:Yes. ASEAN has 10 dialogue partners Australia, Canada, China, the European U
25、nion (EU), India, Japan, Russia, New Zealand, South Korea and the United States.问:东盟地区的范围大概有多大?语言相通吗?总人口有多少?答:The ASEAN region spans an area of some 4.5 million square kilometers, where 14 official languages are spoken and about seven religions are followed. Its population was estimated at 512 milli
26、on in 2000.问:450 万平方公里相当于中国国土面积的一半左右。这么大的一个地区性组织与中国相邻,现在与中国的关系如何?答:The ASEAN region is not only big in area, but also very important economically, politically, and in science and technology. All the ASEAN member countries are Chinas friendly close neighbours. Since the 1990s, China-ASEAN relations h
27、ave developed on a sound track, with increasingly close political ties.问:能列举一些数据吗?答:Economic and trade, science and technology cooperation plays an essential part in China-ASEAN relations. The total trade volume has risen to USD 23.5 billion from USD13 billion in 1994, of which Chinas exports amount
28、ed to USD10.92 billion and imports USD12.56 billion. The amount of two-way investment has also risen with the passing years. ASEAN has become an important market for China in the fields of labour cooperation and project contracts. China and ASEAN have agreed to create the worlds most populous Free T
29、rade Bloc within 8 years. 问:在经济方面看来关系挺好,在政治关系方面怎样呢?答:ASEAN is an extremely active regional organization which has played an active role in promoting mutual understanding and trust, safeguarding regional peace and development among the countries in the region./ China-ASEAN relations of friendly coope
30、ration prove that countries in the world, big or small, may vary from each other in historical background, social systems, level of development, cultural traditions and values, but as long as they observe the Five Principles of Peaceful Coexistence, they will be able to co-exist in harmony and achie
31、ve common development. 参考译文10.3 中国与欧盟的关系 1. European Union (EU): 欧盟总部设在比利时首都布鲁塞尔。年月日,欧洲联盟成立。目前“欧共体 European Community (EC)”和“欧盟”两种称谓均可使用,但法律文件和对外签署协议仍需用“欧共体” 。2 Cyprus (Greek part), the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia Remind the students that these county names are
32、not easy to pronounce and translate. 塞浦路斯(希腊部分) 、捷克共和国、爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛、斯洛伐克、斯洛文尼亚。女士们、先生们、朋友们:今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟于中国的关系。欧盟全称叫欧洲联盟是在欧洲共同体基础上有 25 个独立的国家组成,目的是为了加强政治,经济和社会合作。原来叫“欧共体”或“欧洲经济共同体” 。目前的 25 个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、德国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分) 、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、波兰、
33、斯洛伐克、斯洛文尼亚。欧盟 25 国总面积 400 万平方公里、差不多半个中国的面积。总人口数为 4.544 亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7。欧盟统一货币为欧元,2002 年月日正式启用。到目前为止,已经有 12 个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。统一货币使旅行和价格比较变得容易些,它还为欧洲的商业往来、刺激增长于竞争创造了一个稳定的环境到目前为止,欧盟的国内生产总值逾 10 万亿美元,作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球 25%和 35%。欧盟与中国关系十分友好。今年 5 月欧盟与中国就建交 30 周年了。去年,欧盟与中国的进出
34、口贸易总额达到 2000 亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。欧盟正抓住当前这一大好历史机遇团结曾经分列的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有 5 亿消费者的大市场,这个市场饱含经济的增长和不断繁荣的极大潜力。我得话完了,谢谢大家!10.4 中国与东盟的关系 1 10+1,10+3 会议:The term should be pronounced “ten plus one, ten plus 3 meetings”.2 Countries in the world, big or small, may vary from eac
35、h other in historical background, social systems, level of development, cultural traditions and values, but as long as they observe the Five Principles of Peaceful Coexistence, they will be able to co-exist in harmony and achieve common development.国无论大小,他们可能有不同的历史背景、社会制度、发展水平、文化传统以及价值观,但是只要他们遵守和平共处
36、五项原则,他们一定会和谐共处,共同发展。问:Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now?答:东盟于 1967 年成立,目前有 10 个成员国,它们是 文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。问:Besides these 10 member countries,ASEAN also always holds the 10+1,10+3 meetings. Does this mean that A
37、SEAN has some dialogue partners? 答:是的. 东盟有 10 个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本俄罗斯、新西兰、韩国和美国。问:What is the area ASEAN covers? How many languages are spoken in this region? What is the total population?答:东盟地区面积大约有 450 万平方公里,有 14 中官方语言和 7 中地区性语言。人口总数在 2000 年一共有 5.12 亿。问:4.5 million square kilometers is ab
38、out half of Chinas territory, such a big regional organization neighbouring China. How is the relationship between ASEAN and China now? 答:东盟地区不止是范围广阔,而且在经济、政治和科学技术方面也是举足轻重的地区。所有的东盟成员国都是中国的友好邻居。自从上世纪 90 年代,中国与东盟的关系一直很好,政治关系更加密切。问:Could you give me some data?答:在中国与东盟的关系中,经贸、科技方面的合作是基本的组成部分。1994 年的贸易总额
39、从 120 亿美元增加到 235 亿美元,其中中国的出口是 109.2 亿美元,进口 123.6 亿美元。双方的相互投资过去几年也不断增加。东盟在劳动力合作和项目开发方面已经成为中国的重要市场。中国和东盟已经同意用 8 年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。问:The relationship is very good economically, but how about political relations? 答:东盟是一个非常活跃的地区性组织,在发展相互了解与互信、捍卫地区国家间的和平与发展起到非常活跃的作用。中国与东盟的友好合作证明,国无论大小,他们可能有不同的历史背景、社会制度、
40、发展水平、文化传统以及价值观,但是只要他们遵守和平共处五项原则,他们一定会和谐共处,共同发展。115 胡锦涛主席在北京财富全球论坛开幕式上的讲话主题导入:下面是国家主席胡锦涛 2005 年 5 月 16 日在北京财富全球论坛开幕式上的讲话片段。提示:请先熟悉列出的单词和短语再听录音,并在录音停顿时开始口译。词汇与短语帕森斯(人名) Parsons财富全球论坛 FORTUNE Global Forum时代华纳集团 Time Warner Inc.国家外汇储备 foreign exchange reserve综合国力 overall national strength万众一心 be of one
41、mind 小康社会 a moderately prosperous society健全民主 improve democracy繁荣文化 enrich culture生活更加殷实 upgrade the texture of life合作共赢 cooperation with win-win results知识产权保护 protection of intellectual property rights尊敬的帕森斯先生,尊敬的各位贵宾,女士们、先生们,晚上好!在这个美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,参加2005 年北京财富全球论坛的开幕式。首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义,对各位朋友
42、的到来表示诚挚的欢迎!向论坛主办方美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!/1978 年实行邓小平先生倡导的改革开放政策以来,中国发生了前所未有的深刻变革。从 1978 年到 2004 年的 26 年间,中国国内生产总值从 1473 亿美元增长到 16494 亿美元,年均增长 9.4%;进出口总额从 206 亿美元增长到 11548 亿美元,年均增长超过 16;/ 国家外汇储备从 1.67 亿美元增长到 6099 亿美元;农村贫困人口由2.5 亿人减少到 2600 万人,中国的综合国力显著增强,人民生活不断改善。中国人民在继承和发扬古老文明的基础上创造了新的历史。/ 现在,13 亿中国人民正万众一心地
43、在中国特色社会主义道路上开拓前进。 中国已经明确了本世纪头 20 年的奋斗目标,这就是紧紧抓住重要战略机遇期,全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,到2020 年实现国内生产总值比 2000 年翻两番,达到 40000 亿美元左右,人均国内生产总值 达到 3000 美元左右,使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加殷实。/女士们、先生们! 中国的发展同亚洲及世界的发展紧密相关。中国的发展已经并将继续为亚洲及世界各国带来合作共赢的机遇。截至 2004 年底,中国累计实际利用外商直接投资额达到 5621 亿美元,批准外商投资企业50 多万个,并形成
44、了年进口 5600 多亿美元的大市场。/目前,绝大多数国家和地区都有企业来华投资, 财富500 强企业中已有 400 多家在华投资,外商投资在华设立的研发中心达 700 多家。随着中国的不断发展,中国同世界各国和各类企业的合作必将进一步扩大。/中国将继续稳步开放市场,创新引进外资的形式,完善有关鼓励和保护外商投资的法律法规,改革涉外经济管理体制,加强知识产权保护,努力为中国的对外经贸合作和外国来华投资提供一切便利,创造更好的环境。/实践证明,这种互利合作对双方都有利。我们欢迎各位继续扩大在中国的投资和贸易,加强同中国企业的经济技术合作。我相信,你们一定能够发挥各自的企业优势和丰富的经营经验,在
45、推动国际经济技术合作、促进地区及世界经济发展方面发挥重要作用。让我们携手努力,为维护世界和平、促进共同发展作出更大的贡献。 最后,我预祝年北京财富全球论坛取得圆满成功! 谢谢大家。/参考译文11.5 Speech by President Hu Jintao at the opening ceremony of the 2005 FORTUNEGlobal Forum in Beijing1.“国内生产总值 (GDP)” is one sort of very important data to indicate the overall national strength of a count
46、ry (综合国力), so are some similar data, such as “进出口总额 (total volume of imports and exports)”、 “国家外汇储备(foreign exchange reserve)”etc. 2. 1978 年实行邓小平先生倡导的改革开放政策以来,中国发生了前所未有的深刻变革。Since the implementation of the reform and opening-up program pioneered by Mr. DengXiaoping in 1978, China has undergone a pro
47、found transformation never seen in thecountry before.3. 实践证明,这种互利合作对双方都有利。Facts have proved that such cooperation serves our mutual interests.4. 让我们携手努力,为维护世界和平、促进共同发展作出更大的贡献。Let us join hands and work together to contribute a greater share to world peace andcommon development.Dear Richard D. Parson
48、s, distinguished guests, ladies and gentlemen, Good evening! I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing on this beautiful evening. To begin with, Id like, on behalf of the Chinese government, and also in my pwn person, to expre
49、ss my sincere welcome to all of you, and congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc./Since the implementation of the reform and opening-up program pioneered by Mr. Deng Xiaoping in 1978, China has undergone a profound transformation never seen in the country before. In a short span of 26 years from 1978 to 2004, Chinas GDP increased from 147.3 billion US dollars to 1.6494 trillion US dollars, with an average annual growth rate of 9.4 percent. Its foreign trade rose from 20. 6 bi