1、咨询服务合同Consultation Service Contract甲方:南宁东亚糖业集团有限公司(Party A: Nanning East Asia Sugar Group Co., Ltd.) 乙方:南宁至哲企业管理顾问有限公司(Party B: Nanning Zhizhe Qiye Guanli Guwen Co., Ltd.)根据中华人民共和国合同法的规定,甲、乙双方本着互惠互利,真诚合作的原则,决定就共同完成甲方管理咨询项目签订本合同。In accordance with The Contract Law of the Peoples Republic of China, an
2、d on the principle of equality and mutual benefit and through a sincere cooperation, the two Parties agree to co-work in Party As management consultation project as follows:1、合同标的Bid for the Contract1.1 服务项目Service Items乙方及其合作伙伴深圳市东方大成管理咨询有限公司共同为甲方提供管理改善咨询和培训服务。Party B and its business partner Shenz
3、hen Oriental Wisdom Consultation Co., Ltd. commit to provide Party A with management improvement consultation and training service. 1.2 服务内容Contents of Service乙方指导甲方进行管理系统完善,建立现代企业人力资源管理体系,从事管理规范化、员工职业化、管理人员能力素质提升等方面的咨询或培训。服务内容包括:Party B will assist Party A in this management improvement project bas
4、ed on building a modern human resource management system, bringing its business administration into a standardized operation, developing a vocational education and, advancing its managers competencies through training. Service contents as follows:No 服务项目Service items 结果提交形式Results to be submitted1 公
5、司战略梳理Corporate strategy东亚糖业集团公司远景、企业文化、经营理念及战略目标文本。Written documents of East Asia Sugar Groups corporate vision, corporate culture, business tenet and, strategic goals. No 服务项目Service items 结果提交形式Results to be submitted2组织架构/部门职能/关键业务流程梳理Organization framework/ Department function/Key flows东亚糖业集团新的组
6、织架构图、部门职能描述、关键业务流程管理手册,管理人员权限表,提供组织及流程设计培训Handbook of East Asia Sugar Groups organization framework chart, descriptions of departments functions, and flowcharts of key operation processes; Permission form for managers; Training for organization framework and flowchart design3岗位说明书完善及工作标准设计Job descri
7、ption review and job standard design公司各部门岗位说明书检查与完善;公司各岗位工作标准设计;全员工作标准训练。Review of job descriptions, design of job standards for each post, employee training in job standards.4员工职业规范及辅导drafting vocational behaviors criteria, and tutoring一般员工职业行为规范 , 管理人员职业行为规范及其相应培训辅导课程;全员职业化训练。Drafting employees an
8、d managers vocational behaviors criteria, designing vocational education training courses, implementing employee vocational education Huang Dao Yin, Mr.). With the agreeing of Party A, Party B can increase or adjust consultants.5.3 甲方有权对乙方配备的服务咨询人员提出建议,并可要求乙方更换咨询人员。Party A has the right to give sugg
9、estions to Party B consultants, and to ask Party B to replace its consultants.5.4 甲方应按照乙方的提议成立项目配合小组,负责联系及协调工作,配合项目执行。Party A will set up a coordination team as per Party Bs suggestion to work in contact and cooperation between the two parties and within Party As departments and factories, and be re
10、sponsible for bringing the project solutions into effect. 5.5 甲方管理层应该提供的相关信息,安排管理人员及员工与咨询顾问相互合作、共同遵照咨询服务项目管理程序。乙方将全程培训甲方相关员工,做到知识转移。The managers of Party A should provide Party B with relevant data information and ask its management staffs and employees to cooperate with Party B consultants so that
11、they can jointly abide by the specified consultation management processes. Party B shall offer the relevant employees of Party A a series of training courses. 6、乙方的承诺Commitment of Party B6.1 乙方保证为甲方培训出能熟练实施运作该项目所设计的实施方案的管理干部。Assuring to help Party A training the designated managers to be capable of
12、using the project solutions. 6.2 乙方保证对甲方的经营管理资料进行保密。Keeping Party As business data information a secret. 7、后续服务Succeeding service咨询服务基础工作完成后半年内,乙方的管理顾问根据甲方项目推行的需要定期到甲方解决相关问题,进行免费跟踪服务,平时以电话、电邮形式交流。Within six months since the fundamental consultation work has been fulfilled, Party B consultants will p
13、eriodically visit Party A and resolve problems relating to the implementation of the project. This service will depend upon the factual necessity and be free of charge. The consultants will also communicate with the designated people of Party A by telephone or email. 8、其它责任Other responsibilities8.1
14、甲方任何人员不得以任何方式向与本合同无关的第三方泄露乙方为甲方服务的收费情况。为此,甲方须于内部控制收费知情范围。Any person from Party A is not allowed to release the information on consultation charge to any irrelevant third Party in any way. Thereby Party A should control the information from inside. 8.2 乙方任何人员不得以任何方式向任何第三方泄露甲方的商业机密。甲方的经营情况不允许在乙方项目组以外传
15、播。Any person from Party B is not allowed to leak Party As business secrets to any third Party in any way. Party As business information and documents are not permitted to spread outside the consulting team of Party B. 8.3 甲方对乙方完成服务工作后交付的服务成果(含建议书、方案及其相关文字资料等)有所有权,并对后继改进的成果有所有权。Party A holds ownershi
16、p over the consultation results submitted by Party B (incl. proposal, solutions, and any relevant written documents, etc.), and over the succeeding improved results as well.9、工作成果的确认与验收Approval and acceptance of the solutions9.1 由甲方与乙方共同成立的咨询项目委员会负责验收,咨询项目小组与项目配合小组协助验收;The Consultation Committee wil
17、l be responsible for approving the project solutions, with the help of the Party Bs consulting team and Party As coordinating team.9.2 验收标准由甲方与乙方共同商定(满足甲方的需求) 。The approval and acceptance criteria will be decided by the two parties through consultation, satisfying Party As requirements. 10、咨询费用及付款方式
18、Consultation charges and Payment10.1 甲方支付乙方的工作咨询服务费为人民币壹佰贰拾捌万伍仟元整(RMB1,285,000);Party A shall pay to Party B a total consultation service charge of RMB 1,285,000.00.10.2 在项目服务实施过程中,如出现超出或少于本合同第 1.2 款规定的内容,则服务费用将作相应的增加或减少调整;During the period of consultation service, if the provided contents of servic
19、e in Article 1.2 are increased or reduced, then the payment will be also increased or reduced accordingly. 10.3 全部咨询费用分三期支付:Payment for the consultation service shall be made by three times: (1)2005 年 4 月 12 日前甲方向乙方支付总咨询费用的 35%,即人民币肆拾肆万玖仟柒佰伍拾元整(RMB449,750);Party A should pay to Party B 35% (RMB449,7
20、50) of the total consultation charge before 12 May, 2005. (2)在乙方完成了工作标准设计与培训、职业规范手册及辅导、绩效管理体系设计、薪酬福利体系设计、全面激励体系设计与培训体系设计,并经甲方审批后支付总咨询费用的 40%,即人民币伍拾伍万肆仟元整(RMB514,000)After Party B has completed the following five items of job (i.e. job standards design and relevant training, vocational behaviors crit
21、eria design and vocational training, and the designing of performance management system, pay and benefits system, comprehensive motivation system and training system) which are approved by Party A, then Party A should pay to Party B another 40% (RMB514,000) of the total consultation charge.(3)在项目结束审
22、批后的三天内支付总咨询费用的 25%,即人民币叁拾贰万壹仟贰佰伍拾元整(RMB321,250);Within three days since the solutions have been approved, Party A should pay to Party B another 25% (RMB321,250) of the total consultation charge.11、合同的终止与解除Termination and rescission of Contract11.1 本合同至双方责任义务履行完毕后终止。The contract will be terminated wh
23、en the two parties have fulfilled their respective responsibilities and obligations. 11.2 乙方的阶段性工作成果如多次不能得到咨询项目委员会的认可,甲方可单独解除合同。Party A may unilaterally rescind the contract provided that Party Bs phase results couldnt be approved by the Consultation Committee. 11.3 甲方如逾期十天未支付服务费,乙方可单方终止合同。Party B m
24、ay unilaterally rescind the contract provided Party A fails to pay to Party B exceeding the time limit of ten days.12、违约责任Liability for Breach12.1 合同双方在合同期内如无法定的或本合同约定的情形不得解除合同,任何一方单方终止合同应向对方人民币伍万元(RMB 50,000) 作为违约金。No party shall rescind the contract during its validity unless the legal or provided
25、 conditions in the contract occur. Either party who unilaterally terminates the contract shall pay to the other party a fine of RMB 50,000.13、其它事项与合同生效Other items and validity of contract13.1 若有双方认可的合同附件作为本合同的有效组成部分,与本合同有同等效力。Any attachments enclosed to the contract which have been agreed by the two
26、 parties can be taken as valid documents of the contract, and they are equally authentic.13.2 合同执行中,甲方与乙方共同签署的文件以及乙方与其合作伙伴深圳东方大成管理咨询有限公司在此合同的基础上签署的有关协议是本合同的附件。During the validity of the contract, any written documents signed by Party A and Party B and the agreement signed by Party B and its business
27、 partner Shenzhen Oriental Wisdom Management Consultation Co., Ltd. shall be taken as effective attachments of the contract.13.3 未尽事宜由甲方与乙方另行协商。Anything which is not specified in the contract shall be jointly decided by the two parties through consultation.13.4 本合同用中文和英文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文字如有不符,以中文本
28、为准。The contract shall be written in Chinese and English. Both versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.13.5 本合同一式四份,双方当事人各持两份,自双方签字盖章之日起生效。The Contract is in four originals, each party holds two. It shall come into effect as soon as it is duly signed by both parties.甲 方: 南宁东亚糖业集团有限公司(Party A: Nanning East Asia Sugar Group Co., Ltd.)签 字: 日 期:(Signature) (Date) 乙 方:南宁至哲企业管理顾问有限公司(Party B: Nanning Zhizhe Qiye Guanli Guwen Co., Ltd.签 字: 日 期:(Signature) (Date)