收藏 分享(赏)

中华人民共和国商标法实施细则中英对照.doc

上传人:kpmy5893 文档编号:7624733 上传时间:2019-05-22 格式:DOC 页数:25 大小:126.50KB
下载 相关 举报
中华人民共和国商标法实施细则中英对照.doc_第1页
第1页 / 共25页
中华人民共和国商标法实施细则中英对照.doc_第2页
第2页 / 共25页
中华人民共和国商标法实施细则中英对照.doc_第3页
第3页 / 共25页
中华人民共和国商标法实施细则中英对照.doc_第4页
第4页 / 共25页
中华人民共和国商标法实施细则中英对照.doc_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

1、中华人民共和国商标法实施细则中英对照中华人民共和国商标法实施细则Implementing Rules of the Trademark Law of the PRC第一条根据中华人民共和国商标法(以下简称商标法)第四十二条规定,制定本实施细则。 Article 1 These Rules are formulated in accordance with the provisions of Article 42 of the Trademark Law of the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as the “Trade

2、mark Law“).第二条商标注册申请人,必须是依法成立的企业、事业单位、社会团体、个体工商户、个人合伙以及符合商标法第九条规定的外国人或者外国企业。 Article 2 Applicants for trademark registration must be enterprises, institutions, social organizations, individual industrialists or businessmen or partnerships of individuals that are formed in accordance with the law, or

3、 foreign nationals or foreign enterprises that conform to the provisions of Article 9 of the Trademark Law.本实施细则有关商品商标的规定,适用于服务商标。 The provisions of these Rules about trademarks of goods are applicable to trademarks of services.第三条申请商标注册、转让注册、续展注册、变更注册人名义或者地址、补发商标注册证等有关事项,申请人可以委托国家工商行政管理局认可的商标代理组织代理

4、,也可以直接办理。 Article 3 In applying for trademark registration, registration of assignments, registration of renewals, the change of name or address of a registrant, the replacement of a Trademark Registration Certificate or other related matters, the applicants may entrust a trademark agency authorized

5、 by the State Administration for Industry and Commerce to represent them, and may also perform the application formalities directly by themselves.外国人或者外国企业在中国申请商标注册或者办理其他商标事宜,应当委托国家工商行政管理局指定的商标代理组织代理。 When foreign nationals or foreign enterprises wish to apply in China for trademark registration and

6、 the handling of other trademark matters, they shall entrust a trademark agency appointed by the State Administration for Industry and Commerce to represent them.商标国际注册,依照商标国际注册马德里协定办理。 The international registration of trademarks shall be done in accordance with the Madrid Agreement for Internation

7、al Registration of Trademarks.第四条申请商标注册、转让注册、续展注册、变更、补证、评审及其他有关事项,必须按照规定缴纳费用。 Article 4 Applicants for trademark registration, registration of assignments, registration of renewals, the change of name or address of a registrant, the replacement of a certificate, trademark review and adjudication or

8、other related matters must pay the prescribed fees in accordance with relevant provisions.第五条国家工商行政管理局商标局(以下简称商标局)设置商标注册薄,记载注册商标及有关注册事项。 Article 5 The Trademark Office of the State Administration for Industry and Commerce (hereafter referred to as the “Trademark Office“) shall establish and maintain

9、 a Trademark Register in which shall be entered registered trademarks and relevant registration matters.商标局编印发行商标公告,刊登商标注册及其他有关事项。 The Trademark Office shall compile and publish an Announcement of Trademarks in which shall be printed the trademarks registered and other related matters.第六条依据商标法第三条规定,

10、经商标局核准注册的集体商标、证明商标,受法律保护。 Article 6 Collective trademarks and certification trademarks that have been approved and registered by the Trademark Office shall be protected by the law in accordance with the provisions of Article 3 of the Trademark Law.集体商标、证明商标的注册和管理办法,由国家工商行政管理局会同国务院有关部门另行制定。 Provision

11、s for the registration and administration of collective trademarks and certification trademarks shall be formulated separately by the State Administration for Industry and Commerce in cooperation with other departments concerned of the State Council.第七条国家规定并由国家工商行政管理局公布的人用药品和烟草制品,必须使用注册商标。 Article 7

12、 Registered trademarks must be used on the pharmaceuticals for human use and tobacco products prescribed by the State and announced by the State Administration for Industry and Commerce.国家规定必须使用注册商标的其他商品,由国家工商行政管理局公布。 Other goods that the State has designated as requiring the use of a registered tra

13、demark shall be announced by the State Administration for Industry and Commerce.第八条国家工商行政管理局设立商标评审委员会,对依照商标法和本实施细则规定提出的评审事宜,做出终局决定、裁定。 Article 8 The State Administration for Industry and Commerce shall establish a Trademark Review and Adjudication Board, the responsibility of which is to make final

14、decisions or rulings on matters submitted for review and adjudication in accordance with the Trademark Law and these Rules.第二章商标注册的申请 CHAPTER II APPLICATION FOR TRADEMARK REGISTRATION第九条申请商标注册,应当依照公布的商品分类表按类申请。 Article 9 In applying for trademark registration, separate applications shall be filed in

15、 accordance with the respective classes of goods as specified in the table for the classification of goods that has been published. 每一个商标注册申请应当向商标局交送商标注册申请书一份、商标图样十份(指定颜色的彩色商标,应当交送着色图样十份)、黑白墨稿一份。 For the registration of each trademark applied for, one Application for Trademark Registration shall be

16、filed with the Trademark Office, accompanied by 10 samples of the trademark (when specific colors are designated for a trademark in color, the samples filed shall be in color), plus one black-and-white draft.商标图样必须清晰、便于粘贴,用光洁耐用的纸张印制或者用照片代替,长和宽应当不大于十厘米,不小于五厘米。 The samples of the trademarks must be cl

17、ear, easy to paste, printed on durable paper with a smooth finish or, instead of being printed, photographed; they shall not be larger than ten centimeters or less than five centimeters in length and width.第十条商标注册申请等有关书件,应当使用钢笔、毛笔或者打字机填写,应当字迹工整、清晰。 Article 10 The application for trademark registrati

18、on and related forms and attachments shall be filled in or written neatly and clearly with a pen, writing brush or typewriter.商标注册申请人的名义、章戳,应当与核准或者登记的名称一致。申报的商品不得超出核准或者登记的经营范围。商品名称应当依照商品分类表填写;商品名称未列入商品分类表的,应当附送商品说明。 The name and seal of the applicant for trademark registration shall be identical wit

19、h those that have been approved or registered. The goods listed in the application must not overstep the approved or registered scope of business. The names of the goods shall be filled in or written as specified in the table for the classification of goods; for goods that are not listed in the said

20、 table, goods directions shall be attached to the application.第十一条申请人用药品商标注册,应当附送卫生行政部门发给的证明文件。 Article 11 In applying for trademark registration on pharmaceuticals for human use, certification documents from the administrative department of public health shall be attached to the application.申请卷烟、雪茄

21、烟和包装烟丝的商标注册,应当附送国家烟草主管机关批准生产的证明文件。 In applying for trademark registration on cigarettes, cigars or packaged cut tobacco, documentation concerning production approval from the government agency in charge of tobacco shall be attached to the application.申请国家规定必须使用注册商标的其他商品的商标注册,应当附送有关主管部门的批准证明文件。 In ap

22、plying for trademark registration on other goods that the State has designated as requiring the use of a registered trademark, the approval documentation from the competent authorities shall be attached to the application.第十二条商标注册的申请日期,以商标局收到申请书件的日期为准。 Article 12 The date of application for registra

23、tion of a trademark shall be the date the application form for the same is received by the Trademark Office. 申请手续齐备并按照规定填写申请书件的,编写申请号,发给受理通知书; If the applicant has gone through all the necessary application procedures and the application form is filled in as prescribed, an application number shall b

24、e compiled and a Notice of Cognizance issued to the applicant;申请手续不齐备或者未按照规定填写申请书件的,予以退回,申请日期不予保留。 if the applicant has not gone through all the necessary application procedures or the application form is not filled in as prescribed, the application shall be returned to the applicant, and the date o

25、f application shall not be maintained.申请手续基本齐备或者申请书件基本符合规定,但是需要补正的,商标局通知申请人予以补正,限期在收到通知之日起十五天内,按指定内容补正并交回商标局。 If the applicant has in the main gone through the necessary application procedures or the application form is in the main filled in as prescribed, but some addition or correction is required

26、, the Trademark Office shall notify the applicant of the requirement and ask the latter to make the required addition or correction and return the application form to the Trademark Bureau within 15 days, starting from the day the notice is received. 限期内补正并交回商标局的,保留申请日期; If the addition or correction

27、 is made and the application form returned to the Trademark Bureau within the time limit, the date of application shall be maintained; 未作补正或者超过期限补正的,予以退回,申请日期不予保留。 in cases of failure to make the addition or correction or to do so within the time limit, the application shall be returned to the appli

28、cant, and the date of application shall not be maintained.第十三条两个或者两个以上的申请人,在同一种商品或者类似商品上,以相同或者近似的商标在同一天申请注册的,各申请人应当按照商标局的通知,在三十天内交送第一次使用该商标的日期的证明。 Article 13 If two or more applicants apply on the same day for registration of identical or similar trademarks for the same kind of goods or similar good

29、s, each applicant shall submit, within 30 days and as notified by the Trademark Office, proof of the date of the first use of its trademark. 同日使用或者均未使用的,各申请人应当进行协商, In case the trademarks were first used on the same day, or neither is yet in use, the applicants shall settle the matter by consultatio

30、n. 协商一致的,应当在三十天内将书面协议报送商标局; If agreement is reached through consultation, they shall submit their written agreement to the Trademark Office within 30 days; 超过三十天达不成协议的,在商标局主持下,由申请人抽签决定,或者由商标局裁定。 if no agreement is reached within 30 days, the applicants shall settle the matter by drawing lots under t

31、he auspices of the Trademark Office, or the matter shall be determined by the Trademark Office.第十四条申请人委托商标代理组织申请办理商标注册或者办理其他商标事宜,应当交送代理人委托书一份。 Article 14 Applicants that entrust trademark agencies to apply for trademark registration or handle other trademark matters on their behalf should submit pow

32、ers of attorney for their agents, which shall state the matters to be handled by the agents and the scope of the agents powers; 代理人委托书应当载明代理内容及权限,外国人或者外国企业的代理人委托书还应当载明委托人的国籍。 a power of attorney issued by a foreign national or foreign enterprise shall, in addition, state the nationality of the princ

33、ipal.外国人或者外国企业申请商标注册或者办理其他商标事宜,应当使用中文。 The Chinese language should be used in the application from a foreign national or foreign enterprise for trademark registration or the handling of other trademark matters. 代理人委托书和有关证明的公证、认证手续,按照对等原则办理。 The formalities for the notarization or certification of a

34、power of attorney and related proof shall be performed in accordance with the principle of reciprocity.外文书件应当附中文译本。 Chinese translations shall be attached to the documents and forms done in foreign languages.第十五条商标局受理申请商标注册要求优先权的事宜。 Article 15 The Trademark Office is the agency to take cognizance of

35、 matters relating to the application for priority in trademark registration. 具体程序依照国家工商行政管理局公布的规定办理。 The specific procedures shall follow the provisions published by the State Administration for Industry and Commerce.第三章商标注册的审查 CHAPTER III EXAMINATION OF TRADEMARK REGISTRATIONS第十六条商标局对受理的申请,依照商标法进行审

36、查, Article 16 The Trademark Office shall, in accordance with the Trademark Law, examine an application of which it has taken cognizance. 凡符合商标法有关规定并具有显著性的商标,予以初步审定,并予以公告; It shall give preliminary approval to and publish any trademark that conforms to the relevant provisions of the Trademark Law and

37、 has distinctive characteristics; 驳回申请的,发给申请人驳回通知书。 in case an application is rejected, the Trademark Office shall issue to the applicant a Notice of Rejection.商标局认为商标注册申请内容可以修正的,发给审查意见书,限期在收到通知之日起十五天内予以修正; If the Trademark Office holds that an application for trademark registration can be revised,

38、it shall issue a Notice of Examination Suggestions to the applicant and request the latter to make the revision within 15 days from the day the notice is received. 未作修正、超过期限修正或者修正后仍不符合商标法有关规定的,驳回申请,发给申请人驳回通知书。 In case the application is not revised or not revised within the time limit or, though rev

39、ised, still not conformable to the relevant provisions of the Trademark Law, it shall be rejected and a Notice of Rejection issued to the applicant.第十七条对驳回申请的商标申请复审的,申请人应当在收到驳回通知之日起十五天内,将驳回商标复审申请书一份交送商标评审委员会申请复审,同时附送原商标注册申请书、原商标图样十份、黑白墨稿一份和驳回通知书。 Article 17 In requesting reexamination of a trademark

40、 that has been rejected, the applicant shall file an Application for Reexamination of a Rejected Trademark with the Trademark Review and Adjudication Board within 15 days from the day the Notice of Rejection is received. The original Application for Trademark Registration, the original ten samples a

41、nd black-and-white draft of the trademark as well as the Notice of Rejection shall be appended to that application.商标评审委员会做出终局决定,书面通知申请人,终局决定应予初步审定的商标移交商标局办理。 The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final decision and so notify the applicant in writing. If the final decision is that

42、 the trademark shall be approved preliminarily, the matter shall be transferred to and dealt with by the Trademark Office.第十八条对商标局初步审定予以公告的商标提出异议的,异议人应当将商标异议书一式两份交送商标局,商标异议书应当写明被异议商标刊登商标公告的期号、页码及初步审定号。商标局将商标异议书交被异议人,限期在收到通知之日起三十天内答辩,并根据当事人陈述的事实和理由予以裁定;期满不答辩的,由商标局裁定并通知有关当事人。 Article 18 In bringing an

43、 opposition to a trademark that has been preliminarily approved and published by the Trademark Office, the opposer shall file a Trademark Opposition, one original and one duplicate copy, with the Trademark Office; the Trademark Opposition shall specify the numbers of the issue and the page of the An

44、nouncement of Trademarks on which the opposed trademark is published, and the serial number of preliminary examination and approval. The Trademark Office shall send the Trademark Opposition to the opposed party and request the latter to file its defense within 30 days from the day the notice is rece

45、ived; it shall make a ruling on the basis of the facts and reasons stated by the parties. In case no defense is filed within the time limit, the Trademark Office shall make a ruling and notify the parties concerned of this.被异议商标在异议裁定生效前公告注册的,该商标的注册公告无效。 If the registration of an opposed trademark ha

46、s been announced before the ruling on the opposition becomes effective, the announcement of registration of that trademark is void.第十九条当事人对商标局的异议裁定不服的,可以在收到商标异议裁定通知之日起十五天内,将商标异议复审申请书一式两份交送商标评审委员会申请复审。 Article 19 A party that disagrees with the ruling made by the Trademark Office on the opposition ma

47、y apply for a reexamination by filing an Application for Reexamination of Trademark Opposition, one original and one duplicate copy, with the Trademark Review and Adjudication Board within 15 days from the day the notice of the ruling on trademark opposition is received.商标评审委员会做出终局裁定,书面通知有关当事人,并移交商标

48、局办理。 The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final ruling and so notify the parties concerned in writing; it shall then transfer the matter to the Trademark Office to be handled by the latter.异议不成立的商标,异议裁定生效后,由商标局核准注册。 A trademark to which the opposition is found to be not justified

49、 shall be approved and registered by the Trademark Office after the ruling on trademark opposition comes into effect.第四章注册商标的变更、转让、续展、争议裁定 CHAPTER IV CHANGE, ASSIGNMENT, RENEWAL, AND DETERMINATION OF DISPUTES OVER REGISTERED TRADEMARKS第二十条申请变更商标注册人名义的,每一个申请应当向商标局交送变更商标注册人名义申请书和变更证明各一份, Article 20 In applying for a change in the name of a trademark registrant, with respect to each trademark there shall be filed with the Trademark Office one Application for the Change of a Trademark Registrants Name and one certificate for the change. 经商标局核准

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报