收藏 分享(赏)

中级口译笔试部分.ppt

上传人:scg750829 文档编号:7325502 上传时间:2019-05-14 格式:PPT 页数:17 大小:518.50KB
下载 相关 举报
中级口译笔试部分.ppt_第1页
第1页 / 共17页
中级口译笔试部分.ppt_第2页
第2页 / 共17页
中级口译笔试部分.ppt_第3页
第3页 / 共17页
中级口译笔试部分.ppt_第4页
第4页 / 共17页
中级口译笔试部分.ppt_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

1、一 、中口笔试的概况,特点介绍 : 1)有大学四级或同等英语水平的考生都可以报考。 2)获得中口证书者具有良好的口译水平和基本的口译技能,可以从事一般的生活 翻译、陪同翻译、涉外导游、外事接待、外事洽谈。,2.考试形式:根据口译特点,中口以测试口译水平为主要目标,试题从听、说、读、译等四 个方面对考生语言运用能力进行全面测试。考试采用客观试题与主观试题相结 合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。笔试部分客观试题占35, 主观试题占65,充分说明口译考试需要拥有过硬的英语实力。 第一阶段: 综合笔试分成四部分:听力、阅读、英译汉、汉译英。考试时间150分钟, 听力40分钟,阅读50分钟,英

2、译汉30分钟,汉译英30分钟。其中听力90分,阅读 60分,双译各50分,合格为150分。 第二阶段:口试分成口语和口译两部分,考试时间共25分钟,提示:大家一定要把握好时间,二、听力,关于听力部分,我引用了新东方口译专家邱政政老师的M7 学习法,总共分为7个步骤,下面给大家一一介绍,第一步:保持冷静和自信的心理素质 第二步:根据语言传达的信息,把抽象的英语文字变成形象图画反映于脑海中。 通过动态连续的画面,避开英汉互译的无序性,进而抓住表达的主干。 运用英语形象性的特点对口译听力技能培养有以下帮助 1)口译听力的语速很快,英语的形象性可以帮助我们迅速借助形象的画面记忆 抽象的语言文字。 2)

3、形象性思维帮助听者抓住听力内容的主干。 3)形象性思维能够帮助我们猜测尚未听懂的部分。 3)形象性思维能帮助我们进行连贯记忆。 第三步:对口译听力的练习不要盲目追求题海战术,应该把注意放到听过的历年 真题上,并对真题中听力部分的细节进行认真模仿和分析。 模仿的两个原则: 简单原则 模仿那些语言结构简单、纯正的句子。 精准原则 模仿要达到惟妙惟肖、精益求精的地步。 第四步:学习大力补充、扩展听力材料中常用词汇和句式的其他用法和含义。 第五步:努力挖掘听力语言背后的思维模式和英美文化背景。 第六步:背诵记忆历年听力考试材料 第七步:认真走过前面六步,你将创造奇迹。,三 、阅读,中级口译阅读特点:

4、1. 出题顺序与文章顺序一致定位容易,顺着做 2. 不考生僻难懂的单词,即使出现亦非考点所在不慌 3. 在文章较难的情况下,考题多为细节题抓逻辑关键词,不必把握全文 中级口译阅读原则: 读两遍 七分钟 第一遍略读 重点读主题、焦点、作者态度,忽略细节,抓住关键词 第二遍寻读 有目的阅读,四、翻译,一、翻译的特点 (一)输入方面的三类错误:语言类错误、文化类错误、政治类错误 1、政治类错误: Imperial army, 翻译为“日本帝国主义军队”切勿翻译“皇军”。 中国大陆 可翻译为“Chinese Mainland 或 Mainland China” 后一种说法有争议 2、文化类错误:Pub

5、lic school, 私立学校(英) 公立学校(美) 英国红学专家把“怡红公子”翻译成green boy. 红色在英国含有“暴力、血腥”之意, 而绿色表示没有经验。 The red flags are up. 危险已经出现 Red Army 有恐怖组织之意 Can you see any green in my eyes? 你以为我好欺负吗?你以为我没有经验吗? green-eyed monster 嫉妒,3、语言类错误: (1)句子结构 (2)单词 (3)标点问题,(二)输出方面的问题: 1、不够地道 Meet the Most Important Living Person 摘自人人都能

6、成功一书,该书中文译者翻译为“会见最重要的活人” 技巧:会见当今世上最重要的人 2、缺少文采 In the savage fighting, Germany itself was laid waste, the towns and countryside were devastated and ravished, the people decimated. 在这次野蛮的战争中,德国全境一片荒芜,城乡处处残垣断壁,惨遭蹂躏, 生灵涂炭,十室九空。,小知识:decimated的来源:古罗马士兵兵变被抓后,每十人杀一人。 词根deci表示与“十”有关的,如:decimeter, decibel, d

7、ecimal (point, system), Decade 值得注意的是December在古罗马历法中表示十月,古罗马历法只有十个 月,March表示一月, October表示八月,来源于octopus(章鱼)一词。古罗马历法只规定了10个月,其余的时间用于观看“角斗”,角斗士的命运取决 于观众。观众大拇指向上,表示生存;大拇指向下,表示投入野兽笼。所以引申出thumb up(支持), thumb down(反对)。,二、做好翻译的基本条件,1、扎实的英语功底 2、扎实的汉语功底 富贵不能淫:富(money, wealth)贵(rank,high position) 淫(corrupt) T

8、here are more than 700 murders a year in cities like New York, Detroit, Los Angeles and Houston, and most of the deaths are of blacks killed by blacks. 在纽约、底特律、洛杉矶和休斯敦,一年约有700多起谋杀,大多数受害者都 是黑人自相残杀。 3、百科全书式的知识 小知识:New York:新约克(英)新阿姆斯特丹(荷)Wall Street:华尔街 荷兰为了防御印第安人而修建的墙,三、常见的翻译技巧,1. 词义的多样性表达 1)一个单词多种表达

9、a thank-you letter 感谢信a letter of recommendation 推荐信a love letter 情书a suicide letter 绝命书a “Dear John” letter 绝交信(女孩子给男孩子) 2)多个词表达一个意思,如表达“死”to go west 归西to pass away 谢世(常用)to rest in peace 安息to end ones days 寿终正寝to abandon the world 撒手人寰to return to dust 入土,2、增减词3、汉语中四字成语的使用a world of difference, ta

10、ke a risk in desperation, await with great anxiety,decline with all sorts of excuses 天壤之别、铤而走险(孤注一掷)、翘首以待(望穿秋水)、百般推辞4、直译与意译 尽量用直译; 两种情况下不能用直译:1)比喻在一种语言中可以接受,而在另一种语言中不能接受drink like a fish形容一个人喝水又多又急,中文形容“牛饮” turn swords into ploughs 化干戈为玉帛天下没有不散的筵席No feast lasts forever.或The best of friends must part

11、.五十步笑百步 The pot calls the kettle black.2)特别具有丰富文化内涵的词You are a clever dog. 你真聪明(狗在汉语中有贬义)Every dog has his day. 三十年河东、三十年河西;凡人皆有得意时,口译笔记练习示范,Passage 11)Distinguished guests and ladies and gentlemen,it is my great pleasure and Honor to have this opportunity to speak on this auspicious occasion of wel

12、comingnew students to the University.贵宾们,女士们,先生们,我很荣幸能够有机会在这么美好的场合发言,以 欢迎来到我校的新生。2)Fist of all, I would like congratulate each and every one of the incoming students Here who worked long and hard to win the privilege of studying at this fine universityrenowned for its excellence international progra

13、ms.首先,我想对每一位通过坚持不懈的努力有幸进入这所学校的新生表示祝贺。 众所周知,这所学校以其优秀的国际性项目而闻名于世。,Part A 英译汉,3) I have heard that 50 different countries are represented here. This is a great opportunity for you to learn from people of different cultures, backgrounds, religions and values. 我听说我们的学生来自50个不同的国家。对你们来说,这是一个很好的机会, 可以向不同文化、

14、不同背景和不同价值观的人学习。4)You maybe dreaming of developing a professional career in international organizations and considering becoming successful in the business world or in academic circles. Thats admirable. Try with all you heart to accomplish it.你们可能想要在一些国际组织中发展你们的事业,或在商界或学术界取得成 功。那很好,努力去达成你们的梦想吧。,Passa

15、ge 21)中英在双边、多边和全球问题上开展合作符合双方利益。我们都把两国关系 视为各自对外关系的重点之一。We share a common interest in Britain and China working together on bilateral, multilateral and global issues. We see the relationship between our two countries as among our top international priorities. 2)中国经济的持续增长和发展,及其日益上升的全球经济大国地位,使中英 伙伴关系近年来

16、取得了长足发展。Chinas sustained economic growth and development,and increasing role asa global economic power have enabled the partnership to grow significantly in recent years.,Part B 汉译英,3)我们同意加强两国双边和多边领域的合作,双方在环境、教育、发展、科技 等众多领域的关系蓬勃发展。We agree to strength our countries bilateral and multilateral coopera

17、tion. Relations flourish in a huge number of areas,from environment to education, development to science and technology.4)两国在包括环境治理和保护、能源、反恐等一系列国际问题上日益增强的 合作,体现了中英关系的广度和深度。The breadth and depth of China-UK relations are illustrated by the increasing cooperation on a growing number of shared issues of international concern including environmental management and protection,energy,and counter- terrorist.,Best wishes to all of you to conquer English!Thank you so much !,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报