收藏 分享(赏)

吉尔吉斯斯坦的“甘肃村”.doc

上传人:j35w19 文档编号:7132109 上传时间:2019-05-06 格式:DOC 页数:12 大小:42KB
下载 相关 举报
吉尔吉斯斯坦的“甘肃村”.doc_第1页
第1页 / 共12页
吉尔吉斯斯坦的“甘肃村”.doc_第2页
第2页 / 共12页
吉尔吉斯斯坦的“甘肃村”.doc_第3页
第3页 / 共12页
吉尔吉斯斯坦的“甘肃村”.doc_第4页
第4页 / 共12页
吉尔吉斯斯坦的“甘肃村”.doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

1、1吉尔吉斯斯坦的“甘肃村”楚河,流经吉尔吉斯斯坦和哈萨克斯坦,全长公里,中亚东干族大部分聚集在楚河流域。其中哈萨克斯坦的营盘和新渠是较大的“ 陕西村” ,而吉 尔吉斯斯坦的梢葫芦和米粮川 则是较大的“ 甘 肃村 ”。 多年前,陕甘回民起义失败后,分三批进入中亚。年,俄罗斯人将迁居中亚的西北回民定名为东干族。关于“东干” 的含义,学术界有几种不同的说法,一般认同的观点,“东干” 即东甘,也就是甘肃东部。而东干人不这么称呼自己,他们自称回民或老回。吉尔吉斯斯坦的首都比什凯克,距梢葫芦和米粮川大约公里公里。这一带是宽阔的楚河盆地,远处是四季冰雪覆盖的山脉。比什凯克有一条大街命名为“邓小平大街” ,穿

2、过大街向西不到半小时,汽车便可到达梢葫芦。米粮川则位于比什凯克东面,距坎特公里。中亚是多民族居住的地域。同一个地名可能有几种不同的称呼。最大的“甘肃村” ,俄罗斯人叫阿列克 赛德罗夫卡,吉尔吉斯人叫索克鲁克,而东干人则叫梢葫芦。这里曾是一片荒滩,东干人用勤劳的双手,将它建设成美丽的“大花园” (东干人语)。现居住一万多东干人,占中亚三国东干族的。从这里出来的东干文化名人最多。著名东干作家亚斯尔十娃子、尔利尔布都,著名东干学家伊马佐夫等,都是梢葫芦人。米粮川现有东干居民多人。这里是卫国战争中英勇献身的曼苏子王阿洪的故乡。2前苏联最高苏维埃主席团授予他“苏维埃社会主义共和国联盟英雄” 的最高称号,

3、并授予列宁勋章。 语言的传承与 变迁 语言是民族的重要标志之一。东干语以西北方言为主体,但是“ 甘 肃村 ”与“陕西村”的语言又有差别 。按语言学家的分析,“ 甘肃村”有三个声 调,而 “陕西村”有四个声调。从口音一听就能区分出甘肃话和陕西话。 东干人生活在俄罗斯、吉尔吉斯、哈萨克、乌兹别克等多民族共处且通行俄语的环境中,他们的语言构成以西北方言为主体,又吸收了不少俄语及突厥语词汇。东干语中的有些词汇保留了多年前的中国西北旧话,如称官府为“衙门” ,将路费叫“盘缠”,把飞机叫“风 船” ,“印刷”叫“ 拓() ”,出版叫“出世”。只有“ 学堂”而没有“ 学校 ”这 个词。由于 语言在变化,东

4、干语与中国西北方言也产生了某些错位。汉语“贵重” 指物品,不指人。而 东干语“贵重朋友”是对人的尊称。我和甘肃籍小伙扎克尔谈话,他说牙齿不好,要去“拾掇” 呢。 这些用法和西北 现在的方言不一致。 笔者系甘肃陇东人,在城市生活了许多年,很少说家乡的方言土语,而东干语中不少词同我们的爷爷、奶奶、父母说的话差不多。如汉语书面语中的“可能” 、“大概”,东干人叫“ 下罢( )”,“差不多”“接近”东干人叫“傍间” ,“准备”陇东方言叫“虑当” ,东干人叫“设虑 ”,“危险”东干人叫“ 单悬”,“最后” 东干人叫“临尾()”。这些与中国西北方言大体一致。东干识字课本中有一段话:“ 我的 联 手(朋友)

5、在城呢住的呢,他的名字叫主麻子,他把书()念得好,也规矩。我肯在他们家呢浪。”也完全是西北话。 3东干语有关社会科学、自然科学及许多新名词,一般直接借用俄语词汇,如“共和国 ”叫列斯布布里卡, “公里”叫克拉蔑特尔等。也吸收现代汉语新名词,如“新闻” 。 由于汉字的失传,东干学者创制了拼音文字。年创制以阿拉伯字母为基础的东干文字,年又创制以拉丁字母为基础的东干文字,年至今改制并使用以斯拉夫字母为基础的东干文字。就在中国学者讨论汉字拉丁化是否可行,以解决汉字的繁难问题时,东干人却将拼音文字付诸实践,用这种文字保存了大量的语言、文学、文化方面的资料。 年东干人创办了自己的报纸东火星报,后又改为十月

6、的旗,现在叫回民报(俄语称东干报)。“回民报” 报头用种文字书写:分别为东干文、吉尔吉斯文、俄文、汉文。顶端是固定的用俄语写的“大众报 ”几个字,下面小字 东干文:“三人合一心,黄土变成金。”右上角是出版年月日,同 时又注明“ 报是年的月出哩世的。”东干报 的文章,有的用东干文书写,有的用俄文书写。我们读东干文更觉亲切。如有一篇报道,题为“心劲大的科学人” 。如果用汉语书面语就是“顽强拼搏的学者” 。而“心劲大”则是形象的口语。科学家、学者叫“科学人” 。东干人把作家叫 “写家”,读者叫“ 念家 ”。哈 萨克斯坦的 东干报是青苗 。吉尔吉斯斯坦回民文化教育基金会于年又创办了社会政治文艺政论综合

7、期刊东干杂志。 东干报刊是用拼音文字传播的以甘肃方言为主体的东干话,不懂东干文的中国朋友往往叫苦不迭,说仿佛看天书,不知道什么意思。而东干广播节目则不然,假如你是西北人,准能听懂个七八4分。当你在通行俄语的语言环境中,打开收音机,突然听到这样的问候:“比什 凯克,好的呢 吗!好的呢吗,比什凯克!” 会令你十分惊喜。这就是吉尔吉斯共和国广播电台东干节目的开头。爱莎曼苏洛娃曾是这里的广播员,现在接替她的是法蒂玛,编辑老三诺夫拉赫木兼男广播员。他们都是甘肃口音。东干广播节目主要有两大板块:一大板块是“新闻” ,包括东 干协会的活动,东干村发生的人和事,共和国与东干人密切相关的消息及东干报纸、东干杂志

8、的有关内容介绍。另一板块叫“文学面子” (即文学专题),介绍东干作家创作的小说、诗歌、散文,东干“古今” (故事)。我曾从广播上听到过亚斯尔十娃子的诗,尔利尔布都的小说及伊马佐夫、曼苏洛娃、阿洪诺夫、白掌柜的等东干作家的作品。还听到过狼外婆的“古今” ,与中国民 间 故事大体相似。节 目广播过程中不时插入东干歌曲,广播员叫“曲子 ”。我和妻子曾为 一首优美的东干歌曲花瓶所打动,很快便学会了它。在朋友聚会时,唱这首歌成为我们的保留节目。有人说,东干音乐接近甘肃、青海的民间乐曲,我听其中的许多歌曲如庄稼汉等,觉得和我少年时在陇东听到的民间社火曲子颇为接近。东干人还喜欢新疆回族作曲家苏尔东的曲子,电

9、台经常播放。 婚俗与晚清服饰 婚礼,往往能体现出一个民族的特殊习俗。一天,东干杂志主编拉西德尤苏波夫打电话,邀请我们去乡庄参加他侄女的出嫁仪式。我们便乘坐焦鸿同志的小车欣然前往,他已办了绿卡,长住比什凯克,结交了许多东干朋友。东干人迁居中亚后,要按俄罗斯习惯,其姓名由姓、名和父名三部分构成。除了类似俄罗斯的姓名,5东干人还有中国回族姓,如伊马佐夫教授姓黑,曼苏洛娃姓马,尤苏波夫则姓王。到尤苏波夫家,首先看到敞开的两扇大铁门,像机关大门一样气派。许多东干人都有私人小汽车,有的还不只一辆,因此大门必须能出入汽车。进了大门,宽敞的院子里摆满了餐桌和长凳。主人将男女来宾分开安排入席,男女不同桌用餐。主

10、人专门请来了节目主持人和东干歌唱家,在院子里架起喇叭。随着美妙的乐曲,客人翩翩起舞,东干人能歌善舞,有的妇女刚从厨房出来,也参加到歌舞的行列。整个院落充满了欢快热闹的气氛。东干人也爱好诗文,新娘的父亲曾是工程师,和出嫁的女儿站在一起,朗诵他创作的诗歌,为女儿送行。 我从苏联科学院编写的中亚及哈萨克斯坦民族著作中看到东干人的民族服饰还是中国的旧样式:有镶袖口、镶衣领的大襟礼服,有高底绣花布鞋,有绣花套裤等,穿长罩衣时还要套上夹夹子,配成一套服装。听说过去东干新娘要穿斜襟、开双叉的旗袍,穿绣花鞋和绣花布袜子。我看到的新娘子将头发盘起,插上鲜艳的绢花,穿一身水红旗袍,脚上穿一双红皮鞋。新郎由伴郎陪同

11、,身着西装,戴着胸花,只有头上别致的小帽是东干人的标志。新郎由伴郎引领,手捂胸口,一齐向客人鞠躬问好。 新娘离开娘家,头上包一块蓝底红花大盖头,连脸面脖颈全遮盖起来。当娶亲和送亲的汽车即将开动时,所有的人都伸出双手接“ 都哇 ”。此刻一种神秘的宗教气氛笼 罩了整个村庄。 姑娘出嫁是隆重的活动,要进行天。过去富足的人家餐宴由、或道菜肴构成。现在有的比较简便,招待客人用油炸食6品、饼干和抓饭。东干人一般不喝酒,用茶招待客人。客人走时,厚道的东干主人还要给带上食品。 在卫国战争时期,苏联包括东干族在内的各族人民作出了巨大的牺牲。同其他民族青年结婚一样,东干族青年(也许他们的爷爷就牺牲在战场上)还要到

12、卫国战争烈士纪念碑前献花。 华夏饮食文化的流向 东干人几乎垄断了比什凯克所有的蔬菜市场。在中亚多个民族中,东干人以善于经营菜园著称。 我在比什凯克工作的年里,住在小区。而小区早市的蔬菜绝大多数都是从米粮川运来的。不论春夏秋冬,天色微明时,一辆辆满载蔬菜的小汽车便云集这里。米粮川的东干人都会说带甘肃口音的东干话。记得六七年前,在阿拉木图工作,也见过东干妇女卖菜,只会说“两 块钱” ,其他的西北 话就不会说了。这大约是城里人,没有上过东干学堂,不会东干话。而东干乡庄都有东干学堂,开东干语文课。因此“甘肃村” 和“陕西村”的孩子都会东干话。俄语是这里通用的交际语言,东干学者伊马佐夫对我说,莫斯科来的

13、俄罗斯人称赞东干人的俄语很地道,是标准的俄语。因为他们学的是广播、电视及规范的俄语,不像俄罗斯人分布在极广的国土上,各地口音有差异。令人羡慕的是,东干菜农都会几种语言,对俄罗斯人说俄语,对吉尔吉斯人说吉语,他们相互说话就用东干语,假如说什么秘密,其他民族的人就听不懂了。 东干人对中国人很热情。一位男子虽不相识,一听我是中国来的,便伸过手来说:“是给大一(俄语中国)舅舅” 。东干人有“阿拉伯爸爸,中国妈妈”的说法。作家爱莎曼苏洛娃称我们为兄弟,可7叫孙子称我们“舅舅 ”。一位东干卖菜的 妇女看我们是中国人,说咱们是“亲亲 ”(亲戚)。 比什凯克的蔬菜市场,除了中亚人的大路菜土豆、萝卜外,芹菜、黄

14、瓜、茄子、白菜、辣椒、香菜等应有尽有。东干人腌制的咸韭菜、咸辣椒、晒干的辣椒角等很合我们的口味。 正像俄语“卡依” (茶)的发音来自中国北方“ 茶叶”的发音一样。俄罗斯人、吉尔吉斯和哈萨克人“韭菜” 的发音跟汉语一样。记得在阿拉木图法拉比大学招待所,买菜回来,值班的哈萨克人说出“韭菜” 两个字,使我吃惊不小。原来,韭菜大概是由东干人带到中亚的。因为没有对应的单词,就借用汉语发音。雅斯尔十娃子写回到中国就闻到了“我奶的韭菜,我 爷的蒜” 。因此韭菜常常成了东干人怀乡诗的意象。粉条子的加工技术,也是东干人带到中亚的。当你听到俄罗斯人也叫“粉条()子” 时,不但惊喜,而且也会笑出声来。大约陕西东干人

15、把“条” 读(),洋人也跟着 这么发音。 东干人还将制作中国醋的技术带到了中亚。外国有白醋,却没有中国的红醋。在国外吃不到醋,对中国人来说是常事。从北京出发,我们在超市买了公斤醋带上飞机。去比什凯克后,在中国商店可以买到醋,有时是过了期的。后来发现市场上也有中国运过去的瓶装醋。大约是工业化大生产的挤压,市场上已看不到东干人自己制作的醋了。比什凯克的市场上每天都可以买到豆腐,可是俄语中没有与“豆腐” 对应 的词,害得编 汉俄词典的人用了冗长的解释,还不能使人完全明白。豆腐大约也是从东方传过去的。 东干食品同中国的制作接近。东干人的面食,在外国人看来很特殊。比如馒头。外国人吃烤制的面包,不知馒头为

16、何物。苏联8科学院的中亚及哈萨克民族一书,介绍东干人的食品,把馒头称为不大的、圆的、松软隆起的面包,用酸发酵后,在大锅用开水蒸熟。正因为馒头特殊,汉语班的外国学生就牢牢记住了馒头的汉语发音。随着家务劳动社会化,现在东干人通常都是买面包。面条也是东干人的主要食品,用小麦、豌豆或豆面加工制成。吃时佐以辛辣的调味,用醋、葱、蒜、姜、丁香等调拌。 爱吃蔬菜,是东干人饮食的又一特点。我看到中国学者用俄文写的一篇论文,认为东干词汇不少来自老乞大,如“蔬菜” ,东干人叫“菜蔬 ”,“菜蔬”就来自老乞大 。其实,水浒传中也叫“ 菜蔬” ,甘 肃 不少地方的 农民现在还叫“ 菜蔬 ”。吉尔吉斯及哈萨克族曾经是游

17、牧民族,主要吃牛羊肉和奶制品,蔬菜对他们似乎并不很重要。 东干人也会使用勺子、叉子等西餐用具,但又经常使用木制的、骨制的或竹制的筷子。一位东干朋友告诉我,中苏关系紧张时,他们没有筷子,只好用树枝自制。 另一种语意系统的华语文字 东干文学的“双子星座” ,一位是雅斯尔十娃子,被誉为东干书面文学的奠基人(伊马佐夫语),吉尔吉斯斯坦授予他“人民诗人”的称号;另一位是尔利尔布都,是东干小说最高成就的代表。“双子星座”都是 “甘肃村 ”人,他们去世后都葬在故乡梢葫芦。 东干文学经历了从口头文学到书面文学,从没有文字到有了多种形式和体裁的发展过程,在较短的时期内,完成了“宏伟的历史转变”(法蒂 玛玛凯耶娃

18、语)。十月革命前,东干人只有口头文学,包括民歌、传说、故事、谚语、谜语等。这些口头文学有的是从中国9带来的,如三国演义、水浒传、西游记、孟姜女等故事。也有新创作的,如反映东干人西迁历史的。年,苏联学者收集了第一批有关东干民族生活风俗的资料,也包括口头创作的文学。一般认为,东干书面文学在世纪年代随着东干文字的创制和东干报刊的发行,出现了繁荣的局面。如果从年出版的亚斯尔十娃子的,也是东干诗人的第一部诗集亮明星(启明星)算起,东干书面文学有余年的历史。 东干谚语(东干人叫口歌、口溜)概括了东干人丰富的生活经验和哲理,在口头和报刊、广播上广为传播。伊马佐夫曾对我背出这样的谚语:“鸡抱鸡 ,二十一;鸭抱

19、鸭,二十八;鹅抱鹅,一个月。”只听一遍,就可以牢牢记住。读东干口歌、口溜,很有兴趣。如“不怕贼偷,单怕客来”,耐人寻味。东干族是好客的民族,保持了中华民族重礼义,重人情的传统,对客人之热情、厚道,不在话下。但是,大家都有这样的体验,待客不但花钱,还要付出极大的精力。这一条谚语中包含了多少复杂的体味。东干广播上还引用过这样的谚语:“ 刚强 ,是人的 财 富。” 刚强就是健康,健康是金 钱也买不来的。 经过几代东干作家的努力,东干书面文学已经形成了一定的规模。十娃子、尔布都、杨善新、 马耶夫、阿布杜林、马 克、村娃子、哈桑诺夫等作家 为东干文学的发展和繁荣作出了巨大贡献。近年来,活跃在文坛上的白掌

20、柜的、拉阿洪诺夫、伊马佐夫、十四儿等都奉献出了他们的优秀作品。曼苏洛娃、 索娃扎、 丽娃子哈德瑞耶娃、 哈娃扎等又形成了女作家创作群体。 10东干作家将西北方言提升到了艺术的高度。王森先生将肖洛霍夫一个人的遭遇的草婴汉语译文同哈娃佐夫东干译文作了有趣的对照,发现两种译本各有特点。为了便于体会到东干语的原汁原味,笔者直译了曼苏洛娃的一段小说: “四月可到来哩,光是今年的四月不像年时的,这是泼烦、伤心的四月。马奈带思量的把头抬起来把红朗朗的日头望了一下,把皮包打右手呢换过来提到左手呢,大步、大步地往学堂走脱哩。 进了学堂,连娃们的欢乐,高兴和到一达儿呢,马奈把自己的泼烦就像忘掉哩,连从前一样就像妈

21、妈在家呢等他的呢。散了学回来,到家呢他把高兴可就忘掉哩,走走站站可就思量喜爱妈妈了。看见五岁的碎妹妹,他的清湛湛儿(晶莹)的眼泪不由自己地往下淌了。单另的日子他就像把妈妈也没这么想。这一月里头他巴外地想妈妈,不由他思量开哩,泼烦开哩。房呢,他都没心钻了。 今儿个月日的赶早一早,马奈就到了撒落滩道呢哩,大大(爸爸)赶早进了娃们的房呢的时候,儿子的被窝可价空的呢。法姐儿两个尕手手抱得下巴香喷喷儿地睡得着着的。大大把女儿的手手打下巴上取下来,把被窝盖严,出去了。就这个时候,马奈可价上了喔达(那儿)圪塔上了。日头也一竿子高了。绿茵茵的绿草滩呢,这儿,那达儿开得红丢丢的地扎花儿(郁金香),看起太西施(漂

22、亮)得很,实在好看得很。马奈采了一抱红花,献在母亲坟头。” 从这段话里,我们找到了东干文学的语感。这是比赵树理的小说更口语化的作品。 在东干作家中,雅斯尔十娃子和 尔利尔布都的作品不仅全方位地反映了东干民族的生活,同时也折射了东干人的心路历程。 11民族精神与中国“根” 苏维埃政权在中亚建立的年代,东干人中出现了一批革命者,营盘的马三成就是其中的杰出代表,他创建的东干骑兵团威震四方。我在哈萨克斯坦百科全书中看见过列宁接见马三成的图片。年肃反期间,同许多蒙难者一样,马三成被害。尔利尔布都怀着深厚的感情写下楚河的怀念,是对马三成,也是对东干民族精神的追忆。 苏联卫国战争中,差不多每两个东干家庭就有

23、一个儿女牺性在前线(哈娃佐夫语)。米粮川的“苏联英雄” 曼苏子王阿洪在库尔斯克大会战中,班排的战友都牺性了,他一个人坚守在阵地上,子弹、手榴弹都打光了,一群德寇向他包围过来,叫他投降。王阿洪将炮弹砸在迫击炮钢架上,轰隆一声巨响,英雄与敌人同归于尽。用生命谱写了一曲感天动地的壮歌。 梢葫芦的雅斯尔十娃子则是东干人的 诗魂。他不仅奠定了东干书面文学的基础,同时又把东干文学提到了一个新的高度。贯穿在他作品中的乐观、进取、自强不息的奋斗精神,正是东干民族精神的写照。 在中亚大地上,东干人以勤劳、善良著称。抢劫、凶杀等不法案件中,很少见东干人参与;讨饭的乞丐中,没有发现一个东干人。东干农民和家庭妇女中,

24、有不少大学生。他们自食其力,用辛勤的汗水获取劳动成果。 中国,是东干人的历史故国。他们始终没有忘记自己的根在中国。怀恋故土,是几代东干人的情结。从出生在梢葫芦的三位作家的三首诗作中,可以感受到东干民族的情感。一首是亚斯尔十12娃子的我爷的城,一首是伊马佐夫的一把亲土,一首是曼苏洛娃的喜爱祖国。十娃子写爷爷霜满两鬓雪满头,临终前总是念念不忘“我的 银川” ,大概 “还等我着呢,老娘一般。百年之前离别哩,我连银川。我也没说:你好在,没说再见把我,下罢(大概)忘掉哩,那个大城。”伊马佐夫访问中国,带回一捧黄土:“这 呢回来上了坟我 给我爷。在坟头上念了索儿。都哇一接,把宁夏黄亲土,刚刚一把,打口袋里

25、掏出来,慢慢搁下。跪到这塔儿落了泪,想起我爷。”东干人的先辈究竟来自哪个县、哪个村,已不可考。宁夏以前也属甘肃管辖,中亚只有“陕西村”和“ 甘 肃村 ”,而没有 “宁夏村”,“ 甘肃村”的十娃子和伊马佐夫似乎都认同银川。而十娃子的外甥女、伊马佐夫的妻姐曼苏洛娃则明确认同兰州,我从电台东干节目中听到她的喜爱祖国,全诗直译如下:我太泼烦想你哩,喜爱祖国。星星落到中国哩,连箭一样。落到哪个城里呢?我肯思量:单怕落到兰州哩,我的乡庄。我想你哩,祖国呀,天天思量。我翻不过你的高山,连天一样。把你没忘唱的呢,喜爱祖国。四季都在我心里呢,连血一样。我的祖辈生在中国,根扎得深。大声大声,我哭哩,心都疼烂。我作诗文记想你,喜爱祖国!拿心血蘸到纸上,永总不忘。 曼苏洛娃少年丧父,父亲牺牲在反法西斯战场上,中年丧夫,老年丧子。这位东干广播员、女作家,年逾七旬,仍在创作。她想看看兰州的乡庄,又困难重重。不知何时才能如愿以偿?

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报