1、云南民族大学硕士学位论文答辩,答辩人员:XX (XXXXXXXX),指导教师:XXX,功能对等理论指导下 XXXXXX翻译实践报告,A Translation Report on XXXXXX from the Perspective of Functional Equivalence Theory,3. Translation Theories and Strategies,1. Introduction,2. The Purpose and Significance,4. Translation Process,5. Translation Difficulties,6. Summary,
2、格致铭德 弘道至善,Introduction,Source Textpublished by XXX,2015aids to maintain local communities languages context,Parallel Text none,establishing self-awareness seeing the actual available options planning the future of their language,格致铭德 弘道至善,XXXXXXXXX,The Purpose and Significance,textbook,Teachers book
3、,framework,Local Speech Community Members,Mother-Tongue Facilitator,Government or Social Organizations,Multi-national,Multi-lingual,格致铭德 弘道至善,Translation Theories and Strategies,格致铭德 弘道至善,Functional Equivalence Theorydefinition:meaning+forms how,to convey the meaning of the original text to reproduc
4、e the original spirit and style to have a natural and fluent language expression to achieve similar readers response,Translation Theories and Strategies,格致铭德 弘道至善,Readers Response Theory,target reader,original reader,similar reaction,Translation Theories and Strategies,格致铭德 弘道至善,Translation Strategi
5、esdomestication as main part, foreignization as supplement,Translation Process, Pre-translation Preparations test translation collect information translation plan, Translating the Source Text searching parallel text Implementing translation plan, Proofreading and Revision Collect readers response Co
6、ntinuous Improvement,格致铭德 弘道至善,Difficulties,Hypotactic vs. Paratacticexplicit cohesion vs. implicit cohesionlow-context vs. high-context writer-responsible vs. reader-responsible,Target Readerswide suitabilityhigh readability,格致铭德 弘道至善,Summary,Gains strength the application of translation theories improve the ability of translating,Limitations lack of related language protecting knowledge lack of experience of language protecting,格致铭德 弘道至善,感谢聆听,恳请指正!,答辩人员:XXX (XXXXXXXX),指导教师:XXX,Thanks,格致铭德 弘道至善,