1、2019/4/27,1,亲临现场的感觉: 远程口译的现场感和视频图像,李 超 Gavin LeeMarch 23th, 2009 SCHOOL OF INTERPRETING AND TRANSLATION STUDIES GDUFS,2019/4/27,2,远程口译的临场感和视频图像,I.简介 II.健康方面 III.视频的作用 IV.在虚拟现场,编者按:根据文中相关信息推断,本文写于2003年,2019/4/27,3,I.简介,远程口议(RI)第一次试验: 2002年1月19日,欧洲议会全体会议;时任EP主席帕特考克斯( Pat Cox,爱尔兰,2002-2004)致AIIC主席一封信;E
2、P总秘书处致AIIC译员一封信;转折点:译员、健康、工作环境。,2019/4/27,4,II.健康方面,健康问题:眼痛/视觉疲劳背部痛、颈部痛紧张 译员报告:缺乏参与感有疏离感注意力下降疲劳度上升自我反馈质量下降 潜在的后续效应:认知混乱,2019/4/27,5,II.健康方面,生理、心理健康问题的根源早期归因于技术:严重的图像问题严重的音质问题现在归因于技术因素站不住脚:音效优质画面质优,2019/4/27,6,III.视频的作用,有人断定:译员的负面反应是歇斯底里和近代德勒主义的共同结果。 传统观点-人的视觉是被动的过程:颜色+形状+动作=矮子效应 现代观点-人的视觉是被动的过程:颜色形状
3、动作:独立、专门区域负责,按时间顺序反映(6080毫秒) 视觉:不完整有选择性,2019/4/27,7,III.视频的作用,人的视觉过程: 寻找:能为问题给出答案的特征能处理棘手问题的特征能在关键时刻作出决定的特征 人的视觉过程新模式:问题导向选择性主动性,2019/4/27,8,III.视频的作用,口译译员的视线:不仅注视演讲者;还注视有助于构建和处理口译内容的相关信息。 RI译员的视线:背景可视信息的搜寻,2019/4/27,9,IV.在虚拟现场,生理、心理不适程度和工作表现都取决于临场感。 界定临场感程度:通过问卷(10、11、12)测试人的心理反应,如:皮肤敏感度以人为中心,比较在不同
4、会议不同设备条件下译员的:认知表现生理和心理不适程度 临场感没有统一的模式,如:14. 更多的互动可增加临场感15. 更宽的视野可增加临场感,2019/4/27,10,IV.在虚拟现场,RI不是:普通的口译工作(昏暗的房间、显示器、摄像头); RI而是:口译全新的工作方法。 结论:必要的、精密的、昂贵的技术设备会帮助译员恢复一定的会议现场的感觉、缓解一部分译员的不适,但不能完全消除这些不适。,2019/4/27,11,网络口译:,I.简介 II.虚拟会议室 III.译员的作用 IV.结论,2019/4/27,12,I.简介: 有人请你通过互联网络做口译,你可能会感到没有把握,甚至焦躁不安。,传
5、统口译: 陪同口译耳语口译大、小型会议破烂不堪的/高新科技的设备谈判桌/口译厢电话/无线电/电视 互联网: 网络空间/客户网站下载词汇表/资料/文档 依然迷茫:对网络口译有什么期望?如何准备网络口译?是否该接受这项工作?,2019/4/27,13,II.虚拟会议室: 对任何一个电脑配置符合要求的人来说,都是现实的。,虚拟会议室:显示公司的标志会议的日程安排发言人相关资料会议的背景信息准备好了的讲稿会上讨论的内容 会议过程:密码登录公司虚拟会议室全程视频播录插入图例、可视教具会议及讨论内容文字记录可下载会议口译资料 会议内容在网上保留2-3个月。,2019/4/27,14,III.译员的作用:,
6、对译员来说,提前了解以下三种可能的情况是必要的: 第一:网络会议口译服务供应商通过网络电话进行的多语种电话传译,这样可免除长途电话费。这点不重要; 第二:网络会议不能保证医院的工作环境(会议的物理地址终端)。为播放而做的口译记录,会被讨论; 第三,最大的问题是会议的参与方层次参差不齐,译员进入的工作室完好,但参与各方经常抱怨电话线路不通畅。即使这些会议缩短至20-40分钟,这些缺憾也会伴随始终。,2019/4/27,15,III.译员的作用:,会议靠一系列的中介物:工作室的技术人员,会议现场的技术小组; 条件好,声音清晰,通信畅通无阻; 译员与会场气氛、发言人、听众是相互分开的:听众无法感知发
7、言人的语调内涵、讲话风格;标语、图像对交流信息很有帮助; 另一个问题:网络会议节奏快,有必要在口译之前得到发言稿; 即使提前到场,幸运的得到会议资料,从此那个写了份译稿,压力也很大; 首要的是:不论会议多短,要有两个译员。,2019/4/27,16,IV.结论,我们必须意识到:通过网络播录网络会议及其口译势必会得以广泛应用。 所以:第一,提高网络口译质量;第二,保持脑力、体力均衡。 该领域还没有形成规范,考虑到职业责任以及与之相关的优良的职业教育,我们应该认真考虑它可能出现的后果。,2019/4/27,17,远程口译&网络口译,THANK YOU THE END李 超 GAVIN LEE March 23th, 2009 SCHOOL OF INTERPRETING AND TRANSLATION STUDIES GDUFS,