1、心理學英文導讀,徐嘉宏,本課目標,提升正確解讀英文之能力 培養預習、上課、複習之學習習慣,為何會有這些目標?,生涯規劃(1)立志從事心理學相關行業與(2)志向未定。 本系課程設計對這兩類人都有用的通用能力。 英文對第一類人,文獻以英文為主;對第二類人,英文能力好,在職場競爭中佔優勢。 學習習慣準備、執行、及檢討,是通用的良好習慣。,F先生的Brocas aphasia。 F是海防部隊無線電播報員。39歲中風,右半身不遂,心智清醒。 G: Gardner,心理學家,與他對談。,請翻譯出F先生的話,G: Could you tell me what have you been doing in t
2、he hospital? F: Yes, sure. Me go physical therapy nine oclock, speech therapy two timesread,write therapy, practicegetting better. G: Have you been going home on weekends? F: YesThursday, er,er, no, er, Friday ., Barbara wifeand, oh, car drive highway, you knowrestTV.,請翻譯下一句英文成中文 (不懂的單字,就用英文),Althou
3、gh the availability heuristic can be useful because information that is important comes most easily to mind, it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion.,誤譯舉隅,Although the availability heuristic can be useful because information that is important comes most easily to mi
4、nd, it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion. 雖然簡譯法是可以被使用,因為資訊是重要的,且容易留在心理,他可以在錯的結論裡創造出合理的誤差和結果。,錯譯之思路分析,一、雖然簡譯法是可以被使用,因為資訊是重要的,且容易留在心裡,翻譯成英文是 Although the availability heuristic can be used because information is important and comes easily to mind,, 而原文是 Although th
5、e availability heuristic can be useful because information that is important comes most easily to mind,。,Although the availability heuristic can be useful because information that is important comes most easily to mind,Used與useful,分別是被使用與有用的,意思很不一樣。 information that is important comes most easily to
6、 mind, 此句的主詞是information,動詞是come;而that子句是用來指明哪一類的information。忽略了that,才會誤譯成資訊是重要的(正確的翻譯是重要的資訊)。 come to mind 是來到心上,也就是想到、想起來。most easily是用來修飾come的副詞。,他可以在錯的結論裡創造出合理的誤差和結果。,二、是將這個子句 it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion.解讀成 it can also create X in the wrong conclusi
7、on. (X = a bias in reasoning and result)何以會有此誤解?,it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion,錯在將and所連結的對象認定錯了,誤認為是bias與result這兩個對象,都視為名詞。但是,如果result是名詞,它應該有冠詞! 那麼,and所連結的對象是啥?,it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion,it can also create a
8、 bias in reasoning and result in the wrong conclusion.,and連結的對象是兩個動詞。,it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion.,接下來是對in用法:誤認為只能解讀成在裡。 in Xi的X可以是地點、原因、狀態、或情況,Xi則指明是在特定的X之下的i(例如,X為情緒狀態喜怒哀樂憎,而i則指明是為上述五種中的哪一種)。 a bias in reasoning:偏見或偏誤可以發生在許多方面,這裡指明是在推理這方面。 result in th
9、e wrong conclusion:結局有許多種,這裡指明是錯誤的結論這一種。(result in 是常用的片語,該譯成導致。),it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion.,還有一個需要注意的:it指啥? Although the availability heuristic can be useful because information that is important comes most easily to mind, it can also create a bias in
10、 reasoning and result in the wrong conclusion.,三、整句以although開始。,有although,就隱含須有相反意味的but;但在英文裡,but是該被省略掉的。然而,在翻譯成中文時,最好將but也翻譯出來,有助於釐清出正確的文意。,四、整句的正確翻譯:,雖然可得性簡則法是有用的,因為重要的訊息極容易來到心上;但是,它也能造成推論上的偏誤而導致錯誤的結論。 Although the availability heuristic can be useful because information that is important comes mo
11、st easily to mind, it can also create a bias in reasoning and result in the wrong conclusion.,解讀英文的兩種方式,因前置條件(內容)不同而異,內容熟悉(如海防員例),只看關鍵字來理解。 內容生疏(如簡則法例)或要求精確,必須用文法來理解。,翻譯常犯之錯誤,背英文單字,How: 怎麼 Are:是 Old:老 You:你,直譯範例,How are you? How old are you?,將字、詞譯出來後,按照英文的順序排列出來。例:將the nature of psychology譯成自然的心理學。
12、忽略功能字(介系詞、冠詞、連接詞等)。 代名詞的指涉對象沒弄清楚。 子句裡有子句(如,有兩個that)或連接詞下又有連接詞(如,有兩個and)時,弄不清楚從屬關係。 譯文沒有意義。,翻譯步驟,先找出句子的主詞、動詞、及受詞。碰上複雜句時,先找出主句的。 確定之後,再分別加上修飾用之形容詞、副詞、片語或子句。 冠詞、介系詞絕對不能忽略,務必弄清楚其用意。 務必弄清楚代名詞所代表之對象。 連接詞所連接的對象,務必清楚確定。 譯完之後,務必反省一下:譯文有無意義,邏輯通不通?若否,重譯!,譯文的中文問題,林語堂:翻譯的三種層次,信:譯出來的中文,文法上大致與英文相同。(英式中文) 達:將信級譯文修改
13、成通順之中文。 雅:將達級的中文修改成幽雅之中文。本課程的要求:至少要達到信級,努力達到達級。雅級的文法很可能與英文者差異太大,為了要求精準,故,在本課裡不鼓勵。,譯文要精準,靠標點符號!,科學要求精準。 心理學是科學,也要求精準。 培養精準的態度與習慣,正確的翻譯也是一種訓練。 譯出來的中文,語意也須精準。 語意要精準,必須善用標點符號!,標點符號,點號 1.頓號(、) 2.逗號(,) 3.分號(;) 4.冒號(:) 5.句號(。) 6.問號(?) 7.驚嘆號(!),標號 8.引號(或) 9.夾註號(()、或) 10.私名號() 11.書名號() 12.刪節號() 13.破折號() 範例:你
14、、我、他,是人;貓、鼠、狗,是獸;雞、鴨、鵝,是禽;這些都是動物。,中文句子與標點符號,1. 文章的基本單位是句子 2. 句子必須表達一個完整的概念 3. 句子必須符合文法上的要件 4. 句子以句號、問號、或驚嘆號結尾。 5. 句子所含之子概念,可用逗號、頓號、或分號等點號來界劃清楚。 6. 點號所界出之概念大小:。;,、。 7. 冒號後所涵蓋之範圍以引號或第一個句號為結束。 8. 概念的界線有混淆之虞時,可利用引號、夾註號、私名號、或書名號來界清。,標點符號的作用 (引自譚敏,11-16頁),訂貨規格: 羊皮四平方尺以上、有剪刀斑的不要。 羊皮四平方尺以上,有剪刀斑的不要。 羊皮四平方尺以上
15、;有剪刀斑的不要。 羊皮四平方尺以上。有剪刀斑的不要。,我同意他同意你怎麼樣 我同意,他同意,你怎麼樣? 我同意他,同意你,怎麼樣? 美國隊打敗了日本隊獲得了冠軍。,清明時節雨紛紛, 路上行人欲斷魂。 借問酒家何處有? 牧童遙指杏花村。杜牧:清明,清明時節,雨紛紛。 路上,行人欲斷魂。 借問酒家: 何處有牧童? 遙指杏花村。,朱自清:匆匆。(引自楊遠),燕子去了有再來的時候,楊柳枯了有再青的時候,桃花謝了有再開的時候。但是,聰明的朋友,請你告訴我,我們的日子為什麼一去不復返呢?是有人偷了他們吧?那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了吧?現在又到了哪裡呢? 燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再
16、青的時候;桃花謝了,有再開的時候;但是,聰明的朋友!請你告訴我,我們的日子為什麼一去不復返呢?是有人偷了他們吧,那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了吧?現在又到了哪裡呢?,燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候;但是,聰明的朋友!請你告訴我,我們的日子為什麼一去不復返呢?是有人偷了他們吧,那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了吧?現在又到了哪裡呢?燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的朋友!請你告訴我,我們的日子為什麼一去不復返呢?是有人偷了他們吧,那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了吧,現在又到了哪裡呢?,使用標點符號須知,標點符號,必須清楚區分。 標點符號,必須佔用一格(電腦打字,用全型)。 英文屬複雜句時,宜斟酌改成幾句中文。 句子一長,別只用一個句號而已!,