收藏 分享(赏)

托福阅读经典长难句解析(二).docx

上传人:scg750829 文档编号:6562497 上传时间:2019-04-17 格式:DOCX 页数:9 大小:2.76MB
下载 相关 举报
托福阅读经典长难句解析(二).docx_第1页
第1页 / 共9页
托福阅读经典长难句解析(二).docx_第2页
第2页 / 共9页
托福阅读经典长难句解析(二).docx_第3页
第3页 / 共9页
托福阅读经典长难句解析(二).docx_第4页
第4页 / 共9页
托福阅读经典长难句解析(二).docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、智课网 TOEFL备考资料托福阅读经典长难句解析(二)摘要: 托福阅读中的长难句是考生们最头疼也是没没有头绪的难点,而在长难句部分的出题点却是非常多的,因此考生必须突破长难句的难关,首先我们可以通过分析历年考题中的长难句来逐渐熟悉他们的出题套路。点击查看扫描二维码的方法11、The largest later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish, rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population o

2、f 1,000 or more.【 译句 】最大的一座后来被西班牙人称为Pueblo Bonito(美丽的城镇),是一个五层梯式楼,有800多间房子,能够容纳1 000人以上。分句1 :The largest rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population of 1,000 or more;分句2 :later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish。分句1 嵌套了分句2,分句 1的主语是the la

3、rgest, 这是“the + 形容词”表示一个名词的结构,相当于“the largest one“ 的省略的说法。分句2 是省略了“which was“ 的定语从句,用来修饰分句1的主语the largest, 分句1内部是由三个并列的谓语构成的句子。12、Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”,the film has never been,in the full sense of the word, silent.(倒装accustomed though we are=t

4、hough we are accustomed)【译句】虽然我们习惯于将1927年以前的电影叫做“无声电影”,但是就“无声这个词的完整意义上说,电影从未真正的无声过。分句1 :Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”;分句2 :the film has never been silent;分句3 :in the full sense of the word;本句的难点是在分句1是倒装句,正常语序是 Though we are accustomed to speaking of t

5、he films made before 1927 as silent. 分句3是一个插入语,嵌套在分句2中,所以本句真正强调的核心是the film has never been silent.13、For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra,and very often the principal qualification for holding such

6、 a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces.(特殊结构notSO much as与其说不如说)【译句】在好些年内,为各部影片选择配乐的权力完全掌握在乐队指挥或队长手中,而通常担任这种职位的资格与其说是技巧或鉴赏品位,不如说是个人拥有音乐作品的丰富收藏。分句1 :.For a number of years the selection of music for each film program rested entirely i

7、n the hands of the conductor or leader of the orchestra;分句2 :and very often the principal qualification far holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces;分句1 和分句2 是两个并列关系的分句,分句2的难点在于not so much as的结构。14、Coincident with concerns

8、about the accelerating loss of species and habitats has been a growing appreciation of the importance of biological diversity,the number of species in a particular ecosystem,to the health of the Earth and human well-being.(倒装coincident with concernshas been=has been coincident with concerns)【译句】在对物种

9、和动物栖息地加速消失表示关注的同时,人们也越来越认识到生物多样化,即一个特定生态系统中物种的数量对地球的健康以及人类幸福的重要性。此句是完全倒装句,谓语动词是 has been,真正的主语是has been 后面的内容。Coincident with concerns about the accelerating loss of species and habitats是表语。原来的正常语序是: A growing appreciation of the importance of biological diversity,the number of species in a particul

10、ar ecosystem,to the health of the Earth and human well-being has been coincident with concerns about the accelerating loss of species and habitats其中 the number of species in a particular ecosystem 是插入语,作为同位语出现,用来解释说明biological diversity。在这句话真正的主语中有一个 “ the importance of A to B“ 的结构,应该翻译为“A对B 的重要性”。

11、原句中就是 “the importance of biological diversity to the health of the Earth and human well-being “ 叫做“生物多样性对于地球和人类幸福健康的重要性“。15、The fact that half of the known species are thought to inhabit the worlds rain forests does not seem surprising,considering the huge numbers of insects that comprise the bulk o

12、f the species.(同位语从句fact that;定语从句 that comprise the bulk)【译句】考虑到组成大部分物种的昆虫的巨大数量,认为半数的已知物种栖息在世界的雨林中这一事实看起来并不令人吃惊。分句1 :The fact does not seem surprising.分句2 :that half of the known species are thought to inhabit the worlds rain forests分句3 :considering the huge numbers of insects分句4 :that comprise the

13、 bulk of the species分句1 中嵌套着分句2,分句 2解释说明分句1 的主语the fact, 是同位语从句;分句3是主句的状语,分句4是定语从句,修饰分句3的the huge numbers of insects16、To appreciate fully the diversity and abundance of life in the sea,it helps to think small.(特殊结构it helps to做 有帮助)【 译句 】要充分认识海洋生命的多样性和丰富性,从小的角度思考有帮助。目的状语:To appreciate fully the dive

14、rsity and abundance of life in the sea,主句: it helps to think small. (这里的 it是形式主语,没有实际意义 )17、Science is built with facts just as a house is built with bricks,but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house.(特殊结构not any more than像一样不)【译句】科学建立在事实上

15、,就像房子用砖砌成一样。但收集的事实不能被叫做科学,就像一堆砖不能被称为房子一样。分句1 : Science is built with facts分句2 : just as a house is built with bricks,分句3 : but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house.这句话的难点在于“not . any more than 像一样不”,相当于“a pile of bricks cannot be called

16、a house“,18、In a period characterized by the abandonment of so much of the realistic tradition by authors such as John Barth,Donald Barthelme,and Thomas Pynchon, Joyce Carol Oates has seemed at times determinedly old-fashioned in her insistence on the essentially mimetic quality of her fiction.(特殊结构

17、characterized by以为特征)【译句】尽管处于一个以抛弃大量现实主义传统(以作家约翰巴思、唐纳德巴塞尔姆和托马斯.品钦为代表)为特征的时代,乔伊斯卡罗尔 欧茨因为坚持自己小说本质上模仿的特点,有时候看起来是一个坚定的守旧派。分句1. characterized by the abandonment of so much of the realistic tradition by authors such as John Barth, Donald Barthelme,and Thomas Pynchon,分句2. Joyce Carol Oates has seemed at ti

18、mes determinedly old-fashioned in her insistence OD the essentially mimetic quality of her fiction.分句1 做时间状语“In a period”的后置定语,补充修饰period,相当于省略了 “which was”的定语从句。 分句2 是主句。整个句子的难点在于找主句。 其实分句1的末尾是 “such as“ 引导的三个人名的并列,在最后一个人名Thomas Pynchon前有“and“, 说明这个列举对象中的最后一个。所以整个句子的主干在T P 这个人后面出现。19、If it were not for this faculty, they would devour all the food available in short time and would probably starve themselves out of existence.(虚拟语气)相关推荐:托福阅读复习计划PDF文本托福阅读多选题有哪些解题技巧托福阅读长难句解析让你不再恐惧相关字搜索: 托福阅读经典长难句

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 托福

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报