收藏 分享(赏)

影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文.doc

上传人:无敌 文档编号:647577 上传时间:2018-04-16 格式:DOC 页数:23 大小:141KB
下载 相关 举报
影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文.doc_第1页
第1页 / 共23页
影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文.doc_第2页
第2页 / 共23页
影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文.doc_第3页
第3页 / 共23页
影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文.doc_第4页
第4页 / 共23页
影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文.doc_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

1、1本 科 毕 业 论 文(设 计)题目(中文): 影响大学生英语自主学习的因素分析 (英文):Analysis of Factors Influencing College Student On Autonomous English Learning 学 院 医药化工学院 年级专业 12 化工 学生姓名 丁水芳 学 号 1232210028 指导教师 完 成 日 期 2008 年 4 月2Analysis of Factors Influencing College Student On Autonomous English LearningWritten by Zhang DongyeSup

2、ervised by Professor Wang HuiminA Thesis Submitted to Tai Zhou Universityin Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Artsin English EducationForeign Languages College, Shanghai Normal UniversityApril 20083AcknowledgementsThis thesis is dedicated to all the teachers who h

3、ave taught me a lot, especially to my supervisor, who has helped to work out the outline, giving me enlightening advice throughout the whole process of the present thesis. To her, I owe a profound debt of gratitude. The work would not have been possible without the help of my roommates and friends,

4、who gave me a lot of encouragement when I was at a loss. We discussed a lot and moved forward.I am particularly indebted to my father and mother, who encouraged me to persist and gave me the best they could offer. Without all the support, I could not have completed this tough work.AbstractColour ter

5、ms are abundant in both English and Chinese,such as red, yellow, and blue. In this thesis, I have attempted to make a comparison between the sense of red in English and that in Chinese by studying the examples collected from all the materials available. The thesis is divided into three parts. In Cha

6、pter One, I relate colour terms with cognition and culture in English and Chinese. In Chapter Two, I list a lot of examples related to red in English and Chinese and analyse them from three aspects in terms of their sense: exact equivalence, partial equivalence, no equivalence. In Chapter Three, I f

7、ind out the factors that cause these semantic similarities and differences of red from the perspective of cognition and culture. 4Through a comparative study of the sense of red in English and Chinese, I shed light on the three kinds of equivalent relationship of red terms in English and Chinese. Th

8、e three kinds of equivalent relationship indicate that there exist similarity and difference in red terms between English and Chinese. Both similarity and difference are attributed to cognitive basis and cultural influence. If people know them well, they can achieve better cross-culture communicatio

9、n. Key words: the sense of red; semantic equivalence; similarity; difference; cognition; culture摘要在这个科技日益发达的社会,自主学习能力变得越来越重要。近30年来,语音教育界对自主学习也越来越重视。本文分为三个部分。在第一章中,我谈到了颜色词与认知和文化的关系。在第二章中,我列举了中英文里有关红色词语的许多例子, 并且结合三种语义对等关系对它们进行了分析:英汉语义的完全对应,部分对应和不完全对应。在第三章中,我从认知以及文化的角度,阐释了导致这些红色词语在中英文里语义相似和不同的原因。通过对中英文

10、中红色词义的对比研究,我揭示出红色词语在中英文里的三种对应关系。这三种对应关系表明在英汉两种语言里,红色词语的语义确实存5在着相似性和差异性,而这些相似性和差异性都源于认知的基础和文化的影响。关键词: 红色语义;语义对应;相似;差异;认知;文化ContentsAcknowledgements . iAbstract . ii摘要. iii1. Introduction. 12. The general view of colour terms in English and Chinese . 262.1 Colour terms with cognition in English and Ch

11、inese. 22.2 Colour terms with culture in English and Chinese 33. Semantic equivalence of red in English and Chinese. 53.1 Exact equivalence. 53.2 Partial equivalence. 63.3 No equivalence. 84. Reasons for the semantic similarities and differences of red in English and Chinese.114.1 Reasons for the se

12、mantic similarities of red in English and Chinese. 114.2 Reasons for the semantic differences of red in English and Chinese 134.2.1 Difference in aesthetic habit. 144.2.2 Difference in historical background. 155. Conclusion . 17Bibliography . 181. IntroductionAccording to Geoffrey Leech (1981: 9), “

13、There are seven types of meanings: conceptual meaning, connotative meaning, social meaning, affective meaning, reflected meaning, collocative meaning, and thematic meaning.” And he combined connotative meaning, social meaning, affective meaning, reflected meaning, collocative meaning into “associati

14、ve meaning”. So besides the literal meaning, colour words have affluent associative meanings. Different nations endow them with different cultural connotations. The comparative study of the sense of red in both English and Chinese will be a bridge for both English and Chinese learners to understand

15、the similarities and disparities; otherwise, these disparities can cause 7ambiguity and lead to misunderstanding. “Obviously, connotations are apt to vary from age to age and from society to society” (Ibid: 12). Compared with conceptual meaning, associative meaning is unstable because associations v

16、ary considerably according to culture, historical period, and the experience of individuals. So it is quite necessary to make a comparison between associative meaning of red in English and that in Chinese. There have been a lot of studies about the meanings of different colours, the way to translate

17、 some phrases with colour terms, and the relationship between colour and culture. Many of them focus on several colours, and some focusing on one colour term only list lots of examples without comparing them in different languages, so its meaningful to make a comparison between the sense of red in E

18、nglish and that in Chinese. If we know the similarities and differences in the sense between these two languages, we can learn the second language better, thus achieving the cross-culture communication. The thesis is about to analyze some examples of red terms in both English and Chinese, try to fin

19、d the similarities and dissimilarities between them in terms of semantics, and find out the factors that cause these semantic similarities and dissimilarities from the perspective of cognition and culture.2. The general view of colour terms in English and ChineseColours are closely related to people

20、s life. Colour is an important field from which people can recognize the world. Let us see the following example:(1)菩萨蛮 大柏地 赤橙黄绿青蓝紫, 谁持彩练当空舞 ? 雨后复斜阳,关山阵阵苍 。Red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet.Who is dancing, waving this coloured ribbon against the sky?8The sun returns slanting after the

21、 rain.And hill and pass grow a deeper blue. (包惠南 2003: 128)In Example(1), Chairman Mao uses seven colour terms to describe the colours of a rainbow in the sky after a summer storm. They are identical with the seven colours that are used to describe the rainbow in English Encyclopedia. Without colour

22、s, there will be no colourful life. Nature provides us with many beauties, such as the rising sun, the white moonlight, the blue sea, and the green wheat wave. They are all that we should cherish. 2.1 Colour terms with cognition in English and ChineseLanguage has two meanings. One is its conceptual

23、meaning while the other is its associative meaning. When we use colour terms to describe the colour of a certain subject, their conceptual meaning is applied. When we associate colour terms with abstract concepts, their associative meaning is applied. “Theory of Semantic Feature-cancellation” (王寅 20

24、01: 308) makes it possible for us to use words which are supposed to describe concrete things to express abstract concepts. Cognitive semantics views meanings as a mental phenomenon which is based on body experience. They are the result of interaction between human being and the real world. The proc

25、ess of the forming of meanings is the process of conceptualization. And the process of conceptualization is a cognitive one which is based on body experience. (Ibid: 181) The cognitive process is a very complex one. The cognition of colours is a visual cognitive process. All the visual information i

26、s carried to the cortex over the major visual pathway. The discussion of colour terms will take one on a journey from the eye to the cortex. Ones brain serves as a colour processor. The cognition of colours also involves ones subjectivity. Thus, one colour reflects not only objective feature but sub

27、jective feature as well. The subjective feature is usually formed through synesthesia, which means whether the colour makes you feel warm or feel cold. 9As Geoffrey Leech (1981: 235-26) put it, “The relative uniformity of colour semantics in different languages has much to do with the uniformity of

28、the human apparatus of visual perception.” Whatever language a person speaks, he is apt to regard “certain focal colour stimuli” as more important than others. Among many colours, red is the easiest to perceive. 2.2 Colour terms with culture in English and Chinese“Culture is an integral whole which

29、embraces knowledge, beliefs, moralities, laws, customs and other abilities and habits a man has acquired as a member of society.” (quoted in 陶丽 2006: 17)Language is a part of culture. Language is a mirror, in front of which culture is reflected. The difference of the “inner content of the nation” (解

30、海江 and 章黎平 2004: 263) is a fundamental factor causing different understanding of cultural connotations of colours. People in different cultures may have totally different understanding of the associative meaning which the same colour conveys. Cultural associative meaning is determined by one nations

31、 custom, geography, and religion. The same colour may give rise to different association in ones mind. This is caused by cultural difference. The similarity is the result of cultural commensurability and mutual penetration of culture. In most cultures, red is related to enthusiasm and unrestraint. B

32、ut there exist great differences in custom, geography, and religion between different nations. First, colour terms in Chinese embody feudal hierarchical culture. In many dynasties, certain colours were used by certain people. They represent different social status. Second, colour terms embody wester

33、n religious culture. As the symbol of purity, white reveals the religious complex of the western people. So a bride in western countries wears a white dress instead of a red one. Third, a nation has a preference for certain colours. We Chinese people consider red as a beautiful colour. A good case i

34、n point is that we use 红颜 to describe a pretty girl. While red is not so popular among the English people, its positive meaning is used 10less than that in Chinese. 3. Semantic equivalence of red in English and Chinese3.1 Exact equivalenceThe view of the world is “a cultures orientation toward God,

35、humanity, nature, the universe, life, death, sickness, and other philosophical issues concerning existence” (quoted in 陶丽 2006: 47). How one views the world will affect his perception toward the world-the process by which he attaches meanings to social events he encounters in his environment. It hel

36、ps people interpret and evaluate what is right and wrong, what is good and bad, what to do and not to do, and so on. Thats the same in colour perception. Both in China and English-speaking countries, red is usually associated with celebrations and joyful occasions. In China, people usually use red t

37、hings to create happy atmosphere to a wedding, a birthday and important festivals. Red is prevalent on a traditional Chinese wedding. People stick red 喜喜 on windows and doors, use red linens. The bride is dressed in red from head to feet: red dresses and red shoes. That not only brings happy ambienc

38、e to the wedding, but also makes people recall their happy days after their marriage. When their baby is one-month old, the host family will send red eggs to the relatives, friends and neighbours to celebrate the coming of the new life. Under festive circumstances, the elder send to the young red pa

39、ckets with money enclosed to pray for happiness and health. Similarly, bosses send to their employees red packets with money enclosed to pray for prosperity. Besides, We have a very famous trademark for a cigarette, that is, 红双喜 which is a symbol of good fortune. On calendars, we can find that holidays, such as the Spring Festival, are printed in red, while ordinary days are in black. In English, red is also used for celebrating events. It has the cultural associative meaning of happiness, such as in red letter day. Important days are printed in red on

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 管理论文

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报