1、内蒙古工业大学学报(社会科学版)一九九四年第二期万通韩世辉英语是当今国际政治、经济、文化交流场合中最活跃、最富生命力,且使用地域最广的一门语言。对从事这门语言教学和研究的工作者来说,探究其产生与发展的渊源固然重要,但挖掘英语中包括的拉丁语成份,对于熟练掌握和透彻理解英语本身所具有的深刻含义更是必不可少。一、拉丁民族对古代不列颠的影响纪元前3 0 0。年至2 0 0 0年间,一个占据幼发拉底和底格里斯两河域的苏美尔部落,发明了一种楔形文字。纪元前60 0年,排尼基人根据纪元前4 0 0 0年左右埃及的象形文字及苏美尔人的楔形文字,又发明了一种拼音字母,后经希腊人的一番修改,成了希腊文字母。纪元前
2、5 0年至罗马共和国时代,罗马文化处在模仿希腊文明时期,他们仿照希腊文字创造了拉丁文字母,因而使2 0 0 0多年前就已存在的拉丁语得以保存下来。拉丁语起源的地方叫拉丁姆( L at iu m )。接近拉丁语的是恩布瑞安语( U m br ia n)一在拉丁姆东北一个有限区域内讲的语言。据传说纪元前7 35年,有一个意大利部落建成罗马城,并称罗马城及其周围地区为拉丁姆。该区域位于亚平宁半岛的台伯河畔,这个部落在历史上称为拉丁民族,他们讲的语言自然也就称为拉丁语。在罗马城建立后的几个世纪内,罗马人先是征服意大利,后又征服并统治了欧洲的大部分地区,东到印度,南到非洲撒哈拉大沙漠。当时的罗马成了一个
3、强大的帝国,拉丁语成了罗马帝国的官方语言。拉丁语文学的全盛时期是从纪元前80年至纪元120年、这20。年中产生了诸如拉丁语散文始祖凯撒、演说家西赛罗和大诗人维吉尔贺雷西等。谈到英语词汇中拉丁语的成份,大体上就得先从纪元前5年夏,罗马统帅凯撒率军对英格兰的入侵讲起。他当时用了两个军团和一队骑兵,共约10 0 0 0人。他得到某些胜利,但遭到的抵抗是顽强的,最后被迫退出。第二年,即纪元前54年,又有一支约250 0 0人的罗马军队登上不列颠岛。这支军队渡过泰晤士河,猛攻卡西维洛纳斯的都城。凯撒取得人质和纳贡诺言之后,率兵离去。一年后的夏天,他又再次入侵不列颠,在击溃剧烈的抵抗之后,罗马大军成功地在
4、这个岛国的东南部占据了巩固的阵地,并向当地人民征收贡赋后,又从不列颠撤走。然而,凯撒的军威并没有使当地的克尔特人畏惧,几乎10年的时间,不列颠再没受到罗马武装的侵犯。纪元43年,罗马皇帝克劳狄士决定彻底征服这个岛国。于是,一支40 0 00人的军队开赴不列颠。三年期间,他降服了中央和东南地区的各个部落,现在称为英格兰的地方几乎都处在罗马人的统治之下。不过,罗马人从来没有深入到遥远的威尔士和苏格兰内地之中。最后,他们为保护北部边界,沿着英格兰北边界线,造起一堵石墙,史称哈德良长城。在这石墙的南部区域,罗马48.人的统治一直维持了30多年。随着不列颠被军事征服,这个帝国边远的省份发生了罗马化的长期
5、演变过程。在世界语言史中,英语的发展历史是短暂的,从纪元五世纪中叶盎格鲁一撤克逊人进入这个岛国算起,到目前也不过存在了15 0年左右。可在此之前,这块土地上有人居住大致已有5 0 0 0 0年之久,据可靠的估计,也有2 5 0 0 0年了。上面谈到的不列颠罗马化,当然也包括拉丁语言的使用。挖掘出来的部分碑铭上都留有拉丁文的痕迹。毫无疑间,这些术语都是源于军事、行政方面的,它们本身并不表明拉丁语已被当地广大民众普遍接受和广泛使用,拉丁语并没有取代当地的克尔特语。拉丁语的使用仅局限于社会上层。在挖掘出的陶器和瓦砾片上,也发现有镂雕镌刻着的拉丁文遗迹,这表明当时的工匠艺人已熟悉方言化了的拉丁语。除城
6、镇外,还有许多修缮完好的乡间住宅,里面居住着一些本地的殷实人家,这些住宅的占有者很可能也会讲拉丁语。塔西陀说过,在阿克利可拉时代,不列颠人曾对征服者的语言充满了仇恨,但现在又渴望学讲这种语言。远古时代,从大陆侵入英伦三岛的克尔特人就把罗马人的文化和语言带到这个海岛上。罗马人对不列颠的征服又一次使当地人熟悉和了解了拉丁语。如果说,克尔特语对古英语的影响是轻微的,那么,拉丁语对古英语的影响却是有深远意义。拉丁语不是一个被征服民族的语言,它是一个有着高度文明的民族的语言,条顿人从中学习到许多东西。同这种文明接触,首先局限在商业和军事方面,然后是宗教和艺术,这样的发展过程延续了许多世纪,并不断地革新改
7、造。拉丁语早在盎格鲁一撒克逊人之前就传到了不列颠,并继续存在发展于整个古英语时期。后来成为英国人的条顿人早在占据着北欧大陆的故居时,就从与罗马人的各种关系中获得了一定数量的拉丁语词汇。当他们来到英格兰后,看到了罗马人在这里长期统治的后果,并从克尔特人那里借用了一些过去没有的词汇。一个半世纪后,即大约在纪元7世纪左右,当罗马传教使团把基督教传进这个岛国时,这个新的文化影响把拉丁语因素真正融合进英语之中,因而在古英语时期(纪元50。一1150 )结束之前,英语曾有过三次明显的机遇从拉丁语借用所需词汇来丰富自己。更加翔实地考证这种借入拉丁词的过程及其范围,我认为是很有趣并有助于加深对英语的认知与了解
8、的。二、早期拉丁语对英语的渗透与演变第一批拉丁词汇进入英语之中,是在罗马士兵、商人及移民与大陆上的日耳曼部落之间频繁接触的时期。早期有好几百拉丁借词可在不同的条顿方言中找到。有一些仅存在于一种方言中,另外一些可见于两个种族交往地带的多种方言之中。纪元4世纪左右,住在罗马帝国外省的日耳曼族人数估计有好几百万之众。他们属于社会中的各个等级和阶层,从田野上耕作的奴隶到罗马军队中担任重要职务的军团指挥官。凯撒征服高卢之后,罗马商人很快就来到日耳曼人聚集的各个地方,甚至于远至斯堪的纳维亚地区,以至于住在离帝国中心如此遥远地区的条顿人从没有间断过受罗马人文化与习俗的影响。此外,不同条顿部落之间的相互交往也
9、常常把拉丁词语从一个部落传播到另一个落部。条顿人未登上不列颠之前,据国外学者的研究而得出的令人吃惊的相当可信的借用的拉丁词数目不到50个。这部分被接受的词汇表明,那些条顿人从与更高层次文化修养的罗马人接触中获得了新的观念。对日耳曼人来说,在罗马帝国中,仅次于农业的就算是战争这个行当了。这种情况反映在所获得的拉T词语中。如Ca m p (b a t tle ) , S e g n , (b a n n e r ) , P il (p o in t e d s tie k ) , w e a ll (w a ll ) , p u t( p it ) , s t r a e t (s t r e e
10、 t ) , m il (m ile ) ,以及m il t e s t r e ( e o u r t e s a n )。更多的拉T词同商业具有联系,条顿人经营唬拍、毛皮、奴隶,可能还有一些用于罗马手工艺品生产的原材料。如c己aP (bar gl n、. 49 .C h e a p , e h a p m a n )和m a n g i a n ( t o t r a d e ) ,其派生词m a n g e r e ( m o n g e r ) , m a n g u n g ( t r a d e ,C o m m e r e e ) ,以及m a n g u n g一h o s (
11、 s h o p )都是日常用语。同时还有p u n d ( p o u n d ) , m y d d( b h s h e x) , s色a m ( b u r d e n )及m y n e t ( e o i n )之类词看来也在使用。罗马人同条顿人贸易的最重要部门之一是葡萄酒业,因而英语中才借用这类词: w i n ( W i n e ) , m u s t ( n e w w i n e ) , e e e d( v i n e g a r ) , f!a s e e ( fl a s k )。这段时期属于该类的词还有e y ll e (拉丁语e u ll e u s ( l e
12、a t h e r b o t t l e ) , e y r f e t t e(拉T语e u r e u r b i t a , g o u r d ) , s e s t e r (ja r , p i t c h e r )。还有有关家庭生活和家用杂物、衣物的许多新词,如e y t e l (拉丁语s e a m e ll u m , b e n e h ) , t e p e d ( e a r p e t ) , e u r t a in (拉丁语t a p己t u m )、p y l e(拉丁语p u l v i n u s , P i llo w ) , P il e e e
13、(拉丁语P e llie i a j r o b e o f s k i n )和s i g e l ( b r o o e h , n e e k l a e e ,拉T语s i g i ll u m )。还有如e u p p e (拉丁语。u p p a , e u p ) , d i s e (拉丁语d i s e u s , d is h ) , L in e n (拉丁语L i n u m ,fl a x )。条顿人还从罗马人那里选用T一些食物词汇。C i e s e (拉丁语C o s e u s , e h e e s e ) , p i p o r( p e p p e r )
14、 , s e n e p (拉丁语s i n d p i , m u s t a r d ) , e i s t e n ( e h e s t n u t一t r e e ) ,拉丁语( a s t a n e a )等等。上面所举拉丁借词,除e o s e u s , e a s t a n e a , p u l v i n u s , p e ll ie i a , s i n o p i和t a p己t u m外,现在都已废除不用了。至今还用到的C酩e us已变成形容词ca s eo us ,意思是干酪的。C as t an e a也变成了形容词C a s t a n e o u s
15、 ,栗色的T。p u l v i n u s作为各词“叶枕”,留传到现代英语;其为形容词形式是p u l v -in a t e ,意思是枕状的。p e lli e i a在现在英语中是以p e ll i e l e的名词形式出现,意思是表皮。s i n d p i和t a p色t u tn在现代英语中也都以名词形式出现。s i n d p i变成s i n a p i s ,芥属; t a p巨t u m的形式几乎未变,是t a Pe tu m ,它的复数形式是t叩e t a ,完全是拉丁文的中性名词复数第一格。但意思有些改变。从原来的帘子,地毯变成了现代英语中的胞子囊膜和尤指若干动物,如猫
16、等之虹彩状眼球脉络膜。克尔特语中拉丁成份对古英语的影响自罗马占领期间拉丁词之进入克尔特语始。罗马人占领不列颠期间,该地区在某种程度上被罗马化了,当地人口中的上层使用拉丁语。除去英国的一些地名外,美国语言学家A . C . B a u g n引证法国语言学家J . L o t h的L e s M o t s L a t i n s d a n s l e sL an g u es B r it o ni g u e s一书中第29页所说,这段时期借用拉丁词15个。这个数字仅指留下可寻踪迹的词。有人推断,即罗马军队纪元41。年从不列颠撤军时,拉丁语作为口头语言并没有保存下来,这同条顿人后来入侵造成
17、的混乱是分不开的。因此,在英格兰,没有形成拉丁语与古英语建立直接接触的机会。据可信的统计,克尔特人接受并吸收了大量的拉丁词语,数目超过60 ,但克尔特人与入侵者之间的仇敌关系并没有使这些词汇中的绝大多数从克尔特人的语言中传入英语并存留下来。尽管如此,条顿人定居英格兰后,还是获得为数不多的拉丁词,如ce as t e r这个词,代表了拉丁语的ca st r a ,在古英语中是指一个城镇,或是一个人口稠密的社区的意思,它在英语许多地名中留下了痕迹,英语地名中的e h e s t e r ,如e o le h e s t e : , D o r e he s t e : , M a n e h e
18、s t e : ,Win e h e s t e r , L a n e he s t e r , D o n e a s t e : , G lo u e e s t e r , Wo r e h e s t e r等。还有一些其它的词,由于某种原因,人们也将它们归属于这一时期; P or t这个词来源于拉丁语的por tus和por ta。m u nt是古英语,相当于现代英语的m o u nt ai n ,来自于拉丁文的m 6ns。古英语的t o r r来自拉丁文t u r r is ,指的是岩石。Wic在古英语中是乡村的意思,来自拉丁文V ic us。所有这些单词都可在地名中找到。条顿人
19、在大陆上居住时获得的一些拉丁词汇,如s tr a ta , vi a和va l u m等都因克尔特语中存在同样的单词,而在英语中获得强化。然而,古英语同罗马文化接触而受到的拉丁语影响,其第一阶段与后来几个阶段相比,却是最小的。拉丁语对英语影响的第二阶段,是同基督教的传入息息相关,时间是纪元597年。按照史学家比德所讲的那个人人皆知的故事,到英国传教的圣奥古斯丁是奉后来成为教皇的格里高利一世的指派来到该岛国的。他在当教皇之前,一天早晨散步来到罗马市集,看到一些金发男孩正被, 50。作为奴隶出售。人们告诉他说,这些孩子来自一个叫不列颠的地方,那里至今还是异教统治的天下。“啊,多么可怜1格里高利叹道
20、:“黑暗的冥冥之中却造就了这样黄金般美丽的面孔,既然有这般优雅的外表,难道他们的思想里还不是同样闪烁着智慧之光吗?接着间他们的国家叫什么,并得到了回答。他们称自己是英吉利人。“好吧,”他最后说道:“因为他们有着天使般的面孔,正适合与天堂的安琪尔们同枕共眠。”他又问了他们来的那个省份叫什么名字,回答是那个省的土著人被称作为D ei ri ,并说他们的国王叫A el a。这位后来的大主教暗暗默诵着这位名叫A el a的国王。格里高利曾希望自己去不列颠从事这项传教使命,但没有如愿。几年后,当格里高利成为教皇后,他并没忘记早先的诺言与意图,并物色一个代表自己作为到英格兰传教使团的首领。奥古斯丁就这样被
21、教皇选中。这里无需赘述前往执行使命途中所克服的各种艰辛困苦。他们的间题并不是简单地用一种仪式去取代另一种,以此来改变一个民族的哲学信仰。盎格鲁一撒克逊人的思想、习惯和产生的行为举止同新约的教海发生尖锐的矛盾。条顿人的哲学信念是赞扬强壮的体魄,独立意识感强,甚至达到目空一切的地步,并且忠实于家庭或长官意志。基督教却宣扬容忍,温存,谦逊,据说一个人捆你的左脸,你还应把右脸伸过去。很清楚,这对于要想去改变这样一些人的旧观念的奥古斯丁及其一行并非易事,他们甚至于没有期待这些人会顺从地倾听他们的布道。然而他们是这样一些具有典范生活习性的人;吸引人的个性,忠实于信念等品质和他们最后所获取到的成功是因为他们
22、履行诺言。幸而,他们一踏上这个岛国,就进入一个在此之前就有少数信仰督教的人的王国。王国的名字叫肯特。英格兰其余地方饭依基督教是一个渐进的过程。63 5年诺森伯兰归服。一个来自苏格兰修道院的名叫A id e n的僧侣带领一伙儿人,一个城镇挨一个城镇的进行布道, 20年之内,就使诺森伯兰全境居民饭依了基督教。当然,也有反过来重归异教和逆转时期。不管怎样,英格兰终于缓慢地饭依了这种新信仰。基督教的传播对英格兰的重要性就在于,使古英语从拉丁文中直接借用了不少动词和形容词。如古英语的。s p e n d a n (拉T语e x p e n d e r e ,花费) , b e m o t i a n (
23、拉丁语m Q t o r e ,交换) , d i h t a n (拉丁语d ie t n r e ,写作) , p in i a n (拉丁语p o e n a ,折磨) , p y n g a n (拉丁语p u n g e r e ,刺疼) , s e a l t i a n (拉丁语s a l t d r e ,跳舞) , t r i fd i a n (拉丁语t r ib u l a r e ,研磨) , e r i s p (拉丁语e r is p u s ,卷曲的)。由此可见,基督教在英格兰的早期传播,使得古英语中借自拉丁语的词语范围和多样性都已相当可观,并显示英语是多么快地就
24、反映了在英国人民归服于基督教会过程中对自己民族语言所产生的深刻与广泛的影响。三、中古英语从拉丁语引入的借词1 0 6 6年诺曼征服英格兰后,一般被认为是拉丁语对英语影响的第三个时期,即承认这时进入英语的多数法语词最终渊源是拉丁文。这里当然也包括中古英语时期大量直接借自拉丁语的词汇。这些词与借自法语的词不同,即它们不属俗用语,一般是通过书面语获得的。自然,不应忘记,在僧侣人员或有学识的人之间,拉丁语仍作为一种口语经常使用,并且有相当数量的拉丁词直接进入英语口语。它们的数量尽管不是很大,但仅在T r ev i s a所译巴塞罗缪盎格利库斯( B ar t h o c o m e wA n g li
25、e u s )的D e p r o p r ie t a t ib u s R e r u m )一书中,就出现几百个借自拉T语的词。既然这些词语在古英语中没有出现过,这些拉丁词就成了第一次使用的典范例子。14一15世纪借自拉丁语的词汇得到广泛、大量的使用。15世纪上半叶一位不知名的作者抱怨说,把拉丁文译成英文不是件易事,因为拉丁语中有许多词在英语中没有相对应的合适译法。威克利夫及其同伴就使用过1 0 0 0。5 1。多个以前没有在英文中出现过的拉丁词。其中有许多词可在其翻译的圣经和其它著作中找到。这些词后来成为通用词。不管怎么说,这个时期,从拉丁文进入英文的词汇量一般要比业已知道和认识的多得
26、多,没有必要对这些词汇进行分类。我们熟知的许多英文词,究根都源出于拉丁语,不过这些词汇的结尾都采用T法语或现代英语的构词成分,例如: a卜je e t , a ll e g o r y , C o n s p ir a c y ,e o t e m p t , d is t r a e t , ho m ie id e , in e lu de , in fe r io r , le g a l , m e e h a n ie a l , m in o r , n e r v o u s , p u lPit , q u ie t ,s e r ip t u r e , s u p p li
27、e a t e , t r a e t , u le e r , z e n ith , z e p hy :等。另外,中世纪进入英语的拉T词汇中,一直保留其拉丁型态未经改变而使用到现在的大约有89个。例如A g mi s Dei ; a gua vi t a e ; a ud i ; a l-t e r a m p a r t e m ; e o n fit e o r ; e o n t r a ; fa e ia s ; g lo r ia in e x e e ls is ; m o die u m ; n is i , n o n e s t ; o e de m a ; s a n
28、 e t u s ;s。ir e fa e ia s ; T e D e u m ;其中还有的是词组, A g n u s D e i , a q u a V it a e等。这是,我们有关于法律,医学,神学,科学和文学的术语。起初,常常是一些科技和专业方面的拉丁词汇,后来又有了拉丁成分更广泛的使用,象词尾后面出现的一ab le ,一ibl e、一e nt ,一al , -。u s ,一iv e等等,在英语中成了常识,并且经常通过法语中类似形式而获强化,现在已形成为英语派生词中常见构词因素。上述所有的词都被英语通用外来语单词与词组词典汇编,作为直接借自拉丁文的成份而为人们所接受。但在许多场合下
29、,拉丁词则是通过法语借入英语,并按法语的拼写,被接受成为英文所属词汇的。如英语的fi g盯e ,来自拉丁语的fi gur a ,但却具有同法语fi g -盯e相同的形态,这是模仿法文的tex t u r e这类词而来。 由此可见,中古英语的完善可说是这两种语言相互撞击和浸透的结果。四、英语在近代的演化进入16世纪,我们就会发现,法语和拉丁语对英语词汇的影响,已与其在14、15世纪早期之间完全不同。这时完全借自法语的时代已经过去,拉丁文及通过拉丁文借来的希腊文日益显示出勃勃生机,学术界探索知识风气的恢复,使得人们直接求助于古典文化。人们致力于神学与哲学的研究,这意味着当时的学者深溺于拉丁文中。拉
30、丁语自然是学术界的语言,而讲法语仅仅是一种装饰,那些曾把法语和拉丁语等同地编入英语词汇中的学术前辈也不再感到这两种语言的不可区分了。尤其是16、17和18世纪,借自拉丁文和希腊文的英文词汇数量之大远远超过借自法文,下面的一张统计表中的数字就说明了这点。中世纪16C 17C 18C 19C 20C法语19 61 22 7 54 3 1274 2 382古曲语言8 9 326 69 7 870 1 198 14 48二十世纪16C 17C 18C 19C Zo C意大利语26 74 174 26 4 417德语2 4 8 66 306西班牙语13 27 4 1 88 126其它欧语4 14 27
31、4 9 93 151非欧洲语2 14 70 10 5 20 2 257总数1 14 45 6 1126 17 90 3195 598 1从表上的数字看,拉丁语与希腊语这两种古典语言的借入总数的16、17和18世纪都超过同期法语的借入,但其百分比却是逐渐下降。相反法语在英语外来语词汇中的百分比却直线上升,从52中世纪16 . 7 % , 16世纪13 . 4 % 17世纪20 . 2 % 18世纪30 .% 19世纪40 % 20世纪4 6 . 9 %。而于此同时,拉丁语的百分比都是逐步下降:中世纪78 .。% , 16世纪71 . 5 % , 17世纪6 1 . 9 % , 1 8世纪4 8
32、. 6 % , 1 9世纪3 7 . 5 % , 2 0世纪2 8 . 5 %。14到17世纪是欧州“文艺复兴”时期,是中古结束,近代的开始。它的意义有两方面:一是希腊,罗马古文化的复兴,二是近代文化的肇始。这个时期,欧洲各国学者,风起云涌地研究拉丁文及拉丁文的翻译作品,科学也在这个时期初露萌芽,如出现了倡导太阳中心说的哥白尼,发明望远镜的伽利略,发现心脏与血液循环运动的哈维等。17世纪科学更为兴旺发达;科学用语,尤其医学用语,直至现代都采用拉丁语及一小部分希腊语。药物的名称和解剖学的名词几乎全部都是拉丁语。就英语而论,也有约百分之70 %左右的单词是由拉丁语衍变而来,或大同小异,或改变读音,
33、或沿用原词,或借助第三种语言的演变。除去大量通过法语进入英语的拉丁词外,还有大量没有任何变化的,直接搬自拉丁语的单词和词组,很少有人能认识到英语词汇中这种因素的广度和深度。例如:s u P e r i o r , m i n im u m , v i m , b o n u s , s t i m u l u s , a n i m a l , f o l i o , it e m , n o s t r a m , r e e i P e , v e t o ,v a e u u m , i n e r t i a , i n n u e n d , d i e t u m , a l i
34、b i , e r r a t u m , In t e r i m , v i a , M e m o r a d u m , a ff i d a v i t , b o n af i d e s , s t a t u s q u o等。上面举的这些词,直接地,毫无变化地取自拉丁文,然而没有任向人否认这些都是英文中日常通用的词语。这些词尽管细看起来似乎有些别扭,而且大多数学习英文的人多半不知其单复数的变化。仅取vi m一词来说,表明有的拉丁词,甚至已成了最通俗的美国英语。1 fe l f ul l of vi mt h i s m o r n i n g恐怕是满地道的了。五、结束语英语从
35、拉丁语中借用词语以丰富自己,这一过程,早在任何英语概念产生之前就已开始了。盎格鲁一撒克逊人征服不列颠之前,象街道、墙壁和其它一些拉丁词语就已进入西部日耳曼方言,还有一些词是由入侵者从不列颠人那里学会的。这些不列颠人作为罗马的臣民大约经历了三四百年的殖民压迫历程。从上面的论述中我们可以把拉丁语对英语的渗透过程归纳为五个时期。( 1)拉丁语对大陆盎格鲁一撒克逊语的影响纪元前2 0一50年,尚未入侵不列颠的那些盎格鲁一撒克逊部落,还长期居住在罗马帝国统治的行省内,军事、经济、政治、商业等方面受罗马文明薰陶,而在自己的方言中引进了拉丁语。( 2)拉丁语对英语影响的第一个时期_罗马人对不列颠的征服,迫使
36、当地克尔特人口中的一些人使用拉丁语,使拉丁词汇进入当地语言,并在这个岛国进一步扩散,其时间在纪元前50一纪元4 49年。盎格鲁一撒克逊人于4 9年人侵不列颠后,从克尔特人的语言中转借了部分拉丁词。( 3)拉丁语对英语影响的第二个时期这件事又与基督教在英格兰的传播息息相关。它把这一岛国变成信仰基督教和国家,反过来又大大促进拉丁语的扩散。时间是在纪元60 0一1 0 6 6年。(4 )中古英语从拉丁语引进的借词从1 0 6 6年诺曼人威廉征服英格兰,直到1 5 0 0年现代英语的产生,先后大约经历了5 0年光景。拉丁语是随着英国信仰基督教,并由于英国与法国关系密切诸原因而扩展自己影响的。有些拉丁词
37、是经过法语改变了形式进入英语。以一t ion ,一s ion等结尾的词,均以法语形式存在于英语, 5 3 ,如a。t i o a e t io n , e d a e a t i o e d u e a t i o n , o e e a s io o e e a s i o n , s u e e e s s i o s u e e e s s i o n。又如上面提到过的英文fi g盯e ,其实是源自拉丁文的f igu ra ,但却与法文的fi g盯e有着相同的形式,以至于英文的fl e x盯e ,人们会以为法文中也有个fl ex盯e ,实也是源自拉丁文的fl e x盯a ,法文中反而没有
38、n e x -u re这个词。除此之外,另一些拉丁词却是直接进入英语的。中右时期的英国,如同欧洲大陆上的国家一样,宗教神学成为统治人们日常生活与意识形态的唯一形式。罗马天主教迁是古代欧洲文明赖以继续存在下去的唯一庇护所。因此,从罗马帝国时代就成为当时宗教神学、科学、艺术、官方活动等等一切领域的语言。无怪乎现代欧洲绝大多数语言中都有相当数量的拉丁语词。( 5)现代英语从拉丁语引进的借词文艺复兴之后,人们对科学与思想自由的追求,使得古老的拉丁语又恢复了活力。这个时期,英语词汇中直接,大量地借用和仿拉丁语造词,用这种古老语言创新的办法丰富自已的思想,文化内容。综上所述,很有趣的是,我们现在所学的当代
39、英语词汇中,有许多我们不加理会便可接受的,大都是经由古老拉丁文法创造改进了的“地道”拉丁词。有些词我们感到其名词复数形式不是加词尾S或e n ,如m e d u s a (水母) ,其复数形式是m e d u s a e。fo r m u l a (公式) ,复数形式是fo r m a l a e ,在拉丁语中属阴性名词。p lic a (皱壁,纠发病)的复数也是p h ca e。此外,大家都熟悉的p h en o m en o n这个名词,其复数形式是p he no m en a ,在拉丁语中是中性名词。s ti m ul u s这个拉丁语属阳性各词,其复数形式是s fi m ul i。类似
40、的还有一个现代计算机科学中常常用到的术语,即17世纪创的d at u m ,它是da ta的单数名词形式,人们熟悉的倒是d at a m的复数形工d at a。最有趣的一个词要算是r e -Pu bl i。了。它是由拉丁文中两个独立单词r es (事务)和Pu bl ica (公共)组成。还有一个家喻户晓的英文词是b us ,其全称是O m ni b us ,原意为旅馆马车。拉丁文中。m in的意思是全部,公共。英语中于1 8 2 9年出现o m ni b us一词, 1 8 2 8年在法语中出现,取自拉丁文o m ni的复数夺格形式,变成O m ni b us ,表示在公共场所,于19世纪初
41、进入英语, 成了现在人人出外乘用的公共汽车,后经欧美人的简化,形成了当代的b us。总之,学习英语,应进一步达到熟悉掌握的驾驭能力,尤其是书面语言,这犹如我们学习古代汉语,目的仅是为了更好地掌握领会现代汉语的深刻含义。适当地钻研一下拉丁文,也会使我们学习英语的人获益匪浅。(作者单位:内蒙古工业大学外语来)参考文献A . L . Mo r t o n : ( A p e o p le5 H is t o v y o f E n g la n d(C o n d o n , 1951 ) P . 2 5A lb e r f. C . Ba u g h :A H is fo r y o f th e
42、 E n g l is h L a n g u a g e (N e w Y o r k ; 1957 ) P . 50A g r ie o la : (G n a e u s J u liu s ,公元37一93罗马大将)Albe r f . C . Ba a gb :A H is t o r yo f t h e E n g lis h L a n g u a g e( N e w Y o r t , 1957 ) P . 2 5 ; P . 91 ; P . 9 3 ; P P . 22 2一22 3 .A . J . Blis s : ( A Die t io n a r y o f F o r e ig n W ir ds a n d P h a r a s e s in C a r r e n t E n g lis h ) (Wo r ld P u b-1is h in g Co r p , 19 87) P P . 3 76一3 77Ja m e s . B r a d s t r e e t G r e e n o u g h P . 38 0. 54 .