收藏 分享(赏)

经济学人读译Chinese check-ins中国游客下榻英国酒店.doc

上传人:kpmy5893 文档编号:6085779 上传时间:2019-03-26 格式:DOC 页数:4 大小:97.50KB
下载 相关 举报
经济学人读译Chinese check-ins中国游客下榻英国酒店.doc_第1页
第1页 / 共4页
经济学人读译Chinese check-ins中国游客下榻英国酒店.doc_第2页
第2页 / 共4页
经济学人读译Chinese check-ins中国游客下榻英国酒店.doc_第3页
第3页 / 共4页
经济学人读译Chinese check-ins中国游客下榻英国酒店.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、Hotels酒店Chinese check-ins中国游客下榻英国酒店Hoteliers contemplate the arrival of a growing group of travellers酒店经理展望前景,光临下榻的中国游客将日渐增多Jan 26th 2013 |From the print editionAnd more where they came from中国游客日渐增多WEMBLEY is not Londons most appealing suburb. The area around the stadium is untidy and architecturall

2、y uninspiredgood for facilitating the movement of tens of thousands of football fans, but hardly a place to linger. The shops of the West End are a 25-minute tube journey away. To Chinese tour groups, though, hotels there like the Holiday Inn1 and the Ibis2 are honeypots.温布利并非伦敦最吸引人的郊区。温布利球场周围环境又脏又乱

3、,建筑平庸无奇。虽然便于数万足球迷举行活动,但此地算不上让人流连忘返。要想去逛西区的商店,乘地铁就得花 25 分钟。不过对中国旅行团来说,那里的旅馆,诸如假日酒店(Holiday Inn)和宜必思酒店(Hotel Ibis) ,可都是香饽饽。In 2011 some 150,000 Chinese tourists made it to Britain, compared with 3.6m visitors from France. Their numbers are growing fast, though, rising by 35% from 2010 to 2011 and 20%

4、year-on-year3 in the first 11 months of 2012, according to VisitBritain, the national tourist board. To lure more visitors, Theresa May4, the home secretary5, is moving to simplify the process of applying for visassomething that currently puts off many Chinese. With Chinas total outbound market like

5、ly to be three times as big as Japans by 2020, according to the Boston Consulting Group, the British government is reluctant to miss out on a lot of potential shoppers.2011 年大约 15 万中国游客到英国旅游,而同期法国游客却有 360 万之多。不过据英国旅游局 “游英国” (VisitBritain)提供的资料,中国游客数量增长迅速, 2011 年较 2010 年同比增长 35%,2012 年前 11 个月同比增长 20%

6、。为了吸引更多游客,英国内政大臣- 特丽莎梅正着手简化英国签证申请程序,因为正是这一点令不少中国人望而却步。据波士顿咨询公司预测(the Boston Consulting Group) ,2020 年中国出境市场规模将扩张到日本的三倍。英国政府可不愿错失这么一大批潜在消费者。To meet the needs of this growing group, some hotels are starting to ape department stores by catering specifically to Chinese tourists. Hiltons Huanying program

7、me, which operates in six British hotels, gives guests kettles in their rooms, Chinese teas, slippers, at least one Chinese television channel, a Chinese breakfast and a full-time Chinese-speaker. At the Novotel London West6, in Hammersmith, Chinese noodles are served at breakfast and a Chinese tele

8、vision channel is available.为满足这个不断壮大的群体的需求,不少旅馆开始模仿百货商店,专门迎合中国游客。希尔顿酒店在其六家英国分店中实行了“欢迎”计划:客房要提供水壶、中国名茶、拖鞋以及至少一个中文频道,客人可以吃到传统中式早餐,还有一名会说流利中文的全职员工提供服务。位于汉默史密斯(Hammersmith)的诺富特(Novotel )酒店伦敦西区店,早餐供应中式面条,电视设一个中文频道。Cheaper hotels have made fewer concessions. The number of Chinese guests they receiveand t

9、he price those guests wish to pay for roomsis not yet big enough to warrant special treatment. Expect that to change. A few small measures can put a hotel ahead of its competitors. “Slippers are a basic thing,” says Adam Wu of China Business Network, which facilitates contacts between companies in C

10、hina and those abroad. Add kettles so that guests can boil the noodles they may have brought with them, congee (rice porridge) at breakfast and a Chinese-speaker on staff, and you have a reasonably Chinese-friendly operation.便宜些的酒店提供的服务就不会这样体贴入微了。中国游客的数量和他们预期的房价,都不足以让这些酒店为其提供特别服务。希望这一点有所变化。细节上多下功夫,一

11、家酒店就能领先竞争对手。旨在促进中外公司交流的“中国商业网”(China Business Network)的亚当吴( Adam Wu)称:“拖鞋是必不可少的。 ”添置水壶,旅客就能煮面条(或许他们自己已随行带来) ;早餐提供粥(一种米粥) ;安排一名能说一口流利中文的员工方便交流:这些就算得上让中国旅客感到贴心的服务了。Some hotels are also rethinking their design priorities. Nick Barton of the InterContinental Hotels Group, whose brands include Holiday In

12、n, says Chinese consumers are quick to judge a hotel by its welcome and its lobby. They will often photograph the latter for friends at home, according to Roy Graff of ChinaContact, a consultancy: “Travel is about showing off.”一些酒店也在考虑调整设计重点。洲际酒店集团(InterContinental Hotels Group plc) (经营酒店品牌包括假日酒店)的尼

13、克巴顿称,中国消费者会依据一家酒店的接待和大厅,对其迅速做出评判。中国旅客通常会拍张酒店大厅的照片发给国内的朋友。咨询公司-“联络中国”(ChinaContact)的罗伊格拉芙(Roy Graff)评价: “旅游就是为了炫耀。 ”Chinese tourists still rate handbag shopping as more important than bedrooms. “The vast mass are happy with quite cheap hotels,” says David Painter of Kuoni Group Travel Experts, a grou

14、p-travel operator. He contrasts his companys Chinese clients, who will stay in two- or three-star hotels, with their older Japanese counterparts, who want three or four stars.对中国游客来说,血拼手提包要比住什么样的房间重要得多。团体旅行设计公司 库尼团队游专家(Kuoni Group Travel Experts)的大卫佩因特称:“大多数中国游客觉得住一家比较廉价的酒店就行了。 ”他比较了其公司的中国客户与日本客户:中国

15、游客愿意住二星或三星级酒店,而年龄更大的日本游客则要求住三星或四星级酒店。Yet the expectations of Chinese travellers are changing as they become wealthier and more experienced. Many Chinese going to Britain will have already travelled domestically. The comparison between the lodgings they find at home and those they see abroad may not

16、reflect well on the latter. Mr Wu says he has had to rescue Chinese guests from British hotels that have left them bitterly disappointed. Sometimes even slippers are not enough.但随着中国游客财富日渐增长、旅行经历愈发丰富,他们对酒店的预期也在发生变化。将来,很多去英国旅行的中国游客都已有国内旅行经历。他们会拿国内与国外的酒店作比较,或许后者不会给他们留下好的印象。吴先生说,他曾经不得不去营救中国游客,摆脱那些令他们失望

17、至极的英国酒店。有时,甚至拖鞋也起不到万灵药效。From the print edition: BritainNotes:1.Holiday Inn: 凯蒙斯 威尔逊先生于 1952 年创建第一个假日酒店,不到 20 年间,他就把假日酒店开到了 1000 家,遍布全美国高速公路可以通达的每个地方,并走向全世界,从而使假日酒店集团成为世界上第一家达到 10 亿美元规模的酒店集团。现在的假日酒店集团已被英国 BASS 集团收购,成为世界上第二大酒店集团的重要组成部分。2.Hotel Ibis: 宜必思是法国雅高酒店集团旗下的经济型酒店品牌。宜必思酒店遍布世界四十个国家和地区,900 多家连锁酒店,

18、宜必思在极具竞争力的价格下提供高标准的高质住宿与服务。精心设计的全装修卧室套间、7 天 24 小时全天候的主要酒店服务以及现场饮食选择。 3.同比: 同比指与上一年同期相比,如将今年一月与去年一月相比,今年第三季度与去年第三季度相比。广义的同比还包括将报告期内某时段与上一时期同一时段比较,如将第八个五年计划的第二年与第七个五年计划的第二年比较。同比发展速度指用本期发展水平减去去年同期发展水平除去去年同期发展水平乘以 100%,其计算公式为“ 同比发展速度=(本期发展水平去年同期发展水平)/ 去年同期发展水平100%” 。建立同比发展速度的概念主要是为了消除季节变动的影响,用以说明本期发展水平与

19、上一年同期发展水平对比而达到的相对发展速度。4.Theresa May:特丽莎梅(Theresa May,1956 年 10 月 1 日) ,港澳译作文翠珊,英国保守党下议院议员,现任英国内政大臣兼妇女及平等事务国务大臣,2002 年至 2003 年曾任英国保守党主席,是保守党史上第一位女性主席。5.Home Secretary: 内政大臣(英语:Secretary of State for the Home Department,简称:Home Secretary) ,英国内政部的部长,掌管英格兰和威尔士的内政、全英国的移民和公民事务。现任内政大臣为特丽萨梅阁下,MP。6.诺富特(英语:Novotel )是一个酒店品牌,为雅高集团旗下品牌。Novotel 在 60 个国家和地区有近 400 家酒店和度假村,大部分坐落在城市的商业区和名胜风景附近。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 规范标准 > 酒店餐饮

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报