收藏 分享(赏)

中级口译句子精炼.docx

上传人:HR专家 文档编号:6043934 上传时间:2019-03-25 格式:DOCX 页数:4 大小:39.73KB
下载 相关 举报
中级口译句子精炼.docx_第1页
第1页 / 共4页
中级口译句子精炼.docx_第2页
第2页 / 共4页
中级口译句子精炼.docx_第3页
第3页 / 共4页
中级口译句子精炼.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、中级口译句子精炼第二单元1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airport.翻译:这个机场太美了,绝对是世界顶尖的机场之一。2. I am very bad with a jet-lag. But Ill be all right in a couple of days.翻译:我倒时差很慢。但两天后自然就回复了。3. Id like to have a 7 oclock morning call, breakfast sent up to my room, laundry d

2、one, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.翻译:我需要早上 7 点钟把我叫醒,早餐送到我的房间,衣服要洗熨,有一些文件需要复印,还有一份邮件需要快递,诸如此类的事情需要帮忙。4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.翻译:可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。5. Lets delight ourselves completely in the foods that Mot

3、her Nature grants us.翻译:让我们尽情享受大自然母亲赐予我们的食物吧。6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱克教授吧。翻译:You must be Prof Tallack from London, if I am not mistaken. 7. 我是海通集团人力资源部经理。翻译:I am manager of Human Resources, the Haitong Group.8. 感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。翻译:We are very grateful that you took time from your busy schedule an

4、d came to our company to give us advice.9. 今晚我们设宴为您洗尘。翻译:We will host a reception dinner in your honor this evening.10. 我在你们的酒店预订了一间双人间,有确认函。翻译:I have made a reservation for a double room in your hotel. Here is the confirmation letter. 11. 提前 10 天预订房间可以享受八折优惠价。翻译:You will have a good rate with 20% o

5、ff, when you make a reservation 10 days in advance.12. 我们有许多现代化的健身设备可以满足客人的不同需求。翻译:We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guest.13. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎么样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。翻译:Without Ms. Kellands last-minute-effort, we would still be in the middle of nowhere, probab

6、ly in the middle of negotiation, I am afraid. 14. 同中国其他菜系一样, “本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。翻译:Like all other Chinese regional cuisines, benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selecti

7、on of raw meterials with quality texture, and original flavors. 15. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。翻译:These dishes must be tasters first choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes.16. 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。翻译:I consider it a great honor to have you

8、all here for this wonderful time of the year. Lets drink to the health, great career and happy family of everyone present.17. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园内各处转悠一下,用我们的话来说就是“走马观花” 。翻译:First off all, we will take a birds-eye view of the Park. And then we will look around in the Park and, to use a Chinese metapho

9、r, well “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.18. 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区域。翻译:The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards. 19. 园区注重产业、教

10、育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。翻译:The Park focuses on the integration of industry, education and R we can extend our contract for another term before it expires, if both partners intend to.18. 我们的想法不谋而合。翻译:Your idea coincides with mine.19. 我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题?翻译:Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems? 20. 由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。翻译:As time is limited, we have to stop here today, but well find some other time to continue our talk.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 经营企划

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报