收藏 分享(赏)

第5课日译汉课件.ppt

上传人:dcjskn 文档编号:5431220 上传时间:2019-03-02 格式:PPT 页数:9 大小:396KB
下载 相关 举报
第5课日译汉课件.ppt_第1页
第1页 / 共9页
第5课日译汉课件.ppt_第2页
第2页 / 共9页
第5课日译汉课件.ppt_第3页
第3页 / 共9页
第5课日译汉课件.ppt_第4页
第4页 / 共9页
第5课日译汉课件.ppt_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、新编日译汉教程,大连外国语学院 日本语学院,,Company Logo,第五课 转换词语、正反表达,1教学目的:了解翻译时不能搞词类对译,会有转换词语及正反表达的情形。2. 教学重点:掌握转换词语及正反表达的使用场合3. 教 学 法:用例句分析总结。4. 教学课时:4课时,,Company Logo,一、转换词语,A 导入环节日语和汉语的品词并不完全对应。翻译时不可能名词译名词,动词译动词,形容词译形容词这样搞词类对应。所以转换词语也是实现翻译标准的必需手段。,,Company Logo,B 互动环节 1日语中带动词性质的名词以及有这类名词构成的复合名词,汉译时往往译成动词或动宾词组。 2除了

2、名词转换成动词、动宾结构外,形容词、形容动词有时也转译成动词。 3日语状语有时译为汉语补语;“形容词连用形+(仕様、仕方)”一般译为补语;助词后接动词时一般译成补语;带有比况内容的判断句一般也译成带补语的句子。,,Company Logo,二、正反表达,A 导入环节不同民族的思维方式是不会完全相同的,因而,反映思维内容的语言在表达习惯上也是有所不同的。有时,日语从正面表达的思想内容,汉语却要从反面表达;反之,有时日语从反面表达的思想内容,汉语却要从正面表达。正反表达属于修辞范畴,应用得好,可以收到“异曲同工”的效果。正反表达并不单指把否定句译成肯定句或把肯定句译成否定句,只要是译文的表达方式与

3、原文表达方式相矛盾,都可以认为是运用了正反表达的方法。,,Company Logo,B互动环节1日语正面表达,汉语反面表达2日语反面表达,汉语正面表达3否定句译为肯定句,,Company Logo,单重否定和双重否定,(1)单重否定 由于修辞上的需要,有的日语否定句要译成汉语肯定句。 日语有的否定形式本身就是肯定的意思,需要译成汉语肯定句。 日语中有些语气比较委婉的疑问句单重否定形式,如译成否定形式的话,就显得不太自然,有的甚至很难译出,所以通常译为汉语的肯定形式。,,Company Logo,(2)双重否定所谓双重否定,就是在句子中出现两次否定,日语、汉语都有这种表达形式,用来表达肯定的意思。日语的双重否定虽然表达肯定的意思,但与一般的肯定句却又不同,因而不能笼而统之地将所有的双重否定句都译成汉语的肯定句。 1 比用肯定委婉,有缓和语气的作用。对于日语的这种双重否定,汉语可直接翻译。 2 语气比用肯定更强烈,有加强语气的作用。日语的这种双重否定根据情况可以译成汉语的“不不”“非不”的双重否定形式,也可以译成汉语“必须、应该、务必、一定”等肯定形式。,,Company Logo,C课后巩固环节,電車乗空席捜。間自分腰掛空間見腰降。場合、隣席人少身動、自然相互合、折合。、人妙、土偶木像硬直動。人、出世人思。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 中等教育 > 职业教育

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报