收藏 分享(赏)

英语中关于“猪”的习语及用法.doc

上传人:HR专家 文档编号:5311300 上传时间:2019-02-20 格式:DOC 页数:3 大小:20.54KB
下载 相关 举报
英语中关于“猪”的习语及用法.doc_第1页
第1页 / 共3页
英语中关于“猪”的习语及用法.doc_第2页
第2页 / 共3页
英语中关于“猪”的习语及用法.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、英语中关于“猪”的习语及用法一、 固定搭配及相关习语1. make a pig of oneself 吃得太多2. to be a pig about 对贪得无厌3. to teach a pig to play on a flute 做荒诞或不可能的事4. something of a sows ear 无价值的东西、蹩脚货5. as drunk as a sow 烂醉如泥6. as a hog on ice 举止笨拙、孤立无援的7. a pig in a poke/bag 未经过目而购进的货8. on the pigs back / ear 走运、幸福之极、洋洋得意9. drive (on

2、es) pigs to market 打鼾10.get the wrong pig by the tail 捉错了人;搞错了对象11.give sb. a pig of his own sow 以其人之道还治其人之身12.to make a pigs ear of something 把某事弄糟13.buy a pig in a poke (未见实物而)乱买东西(吃了亏 )14.Pigs might fly.无稽之谈;奇迹不可能会发生。15.The pigs ran through it. 事情因有人干预而不能进行。16.What can you expect from a pig/hog b

3、ut a grunt? 狗嘴吐不出象牙。17.Cast pearls before swine.对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者。18.You cant make a silk purse out of a sows ear.You cant make a horn out of a pigs tail.劣材难成美器。19.This place is a pigsty. 这地方脏乱的跟猪圈一样。20.One cannot make a silk purse out of a sows ear.猪耳朵做不成丝钱包。朽木不可雕也。 粗瓷雕不出细花。巧妇难为无米之炊。21. Pigs may fl

4、y, but they are very unlikely birds.猪即使能飞,但也绝不像鸟。猪没翅膀,怎么能飞呢? (对不可能的事情表示不相信的强调或讽刺说法。)22. Pigs might fly if they had wings.如果有翅膀,猪也能飞起来。奇迹也许会发生。二、 相关用法总结英美人提到 pig 时,习惯将其与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起,与此相关的表达方式也有很多,如 pigsty、pigpen都指“猪圈或肮脏的地方”。swine 在口语中多含贬义,可以指“遭人鄙视、令人讨厌的人或事物”。英语成语中有 cast pearls before swine,意为“

5、对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者”,此语出自圣经马太福音:“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.”(Matthew 7:6, The New Testament)。英语中的 sow(母猪)含有“毫无价值、质量低劣”的国俗语义。此外,sow 还经常用来喻指“粗俗、懒惰的女人和下流的荡妇”。Hog 特指重达 120磅以上的食肉猪、阉公猪,它使人

6、联想到的依然是自私、贪婪、懒惰、贪吃、粗鄙或肮脏之意。同英美人一样,中国人在日常的语言中常常将猪与愚蠢、懒惰、肮脏联系在一起,形容人长得难看叫“猪头狗脸”;形容人格低下、品行极坏用“猪狗不如”;汉语还有俗语“猪八戒照镜子里外不是人”“龙生一子定乾坤,猪生一窝拱墙根”。在古代,猪曾是深受人们崇拜的生殖之神和风雨之神,后来慢慢演化成了“性”和“色欲”的象征。除了上述贬抑的含义外,“猪”在汉语中也具有褒美之义。在古代,猪不仅没有任何贬义,相反还是衡量勇敢的尺码。在被长期驯养的过程中,凶暴、勇猛的野猪逐渐丧失其本性。由于能同时为人们提供美食和经济收入,家猪慢慢地成为民间吉祥物的象征,“肥猪拱门”由此也变成了人们祈愿新年吉庆和丰收的吉利话。总之,猪在汉文化中褒贬兼有,一方面代表着愚笨、懒惰、贪吃、好色,另一方面又象征着厚道、忠诚、谨慎。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报