1、默克尔 2015 年新年讲话“ Liebe Mitbrgerinnen und Mitbrger,亲爱的公民们,2014 wird als ein Jahr in Erinnerung bleiben, das anders verlaufen ist, als wir uns das zu Silvester vor einem Jahr vorstellen konnten. Es war das Jahr, in dem wir in Europa in lange nicht gekannter Hrte erfahren haben, was es bedeutet, wenn Gr
2、undlagen unserer europischen Friedensordnung infrage gestellt werden - also die freie Selbstbestimmung der Vlker. Genau das mutet Russland der Ukraine zu.此时此刻随着我在除夕之夜发表讲话,2014 已经逝去永远留在了我们的记忆中。这一年,在欧洲,我们感受到的,是一份不同寻常,一份强烈:即当欧洲共同的和平秩序基石遭到挑战,对我们意味着什么?这一年,克里米亚举行了全民公决,俄罗斯侵略了乌克兰。Es steht vllig auer Frage,
3、dass wir Sicherheit in Europa gemeinsam mit Russland wollen, nicht gegen Russland. Aber ebenso steht vllig auer Frage, dass Europa ein angebliches Recht eines Strkeren, der das Vlkerrecht missachtet, nicht akzeptieren kann und nicht akzeptieren wird.毫无疑问的是,我们需要与俄罗斯携手共同缔造欧洲的安全,而不是与之对抗。同样不容置疑的是,欧洲人民对于
4、所谓的强权即公理,置国际法于不顾的行为是无法接受且不会接受的。Deshalb war 2014 auch das Jahr, in dem Europa genau diese Herausforderung verstanden und gemeinsam mit seinen transatlantischen Partnern angenommen hat.因此,2014 同样是一年。这一年里,欧洲人民实实在在地见证了这种挑衅,并协同其跨大西洋伙伴来一道迎接挑战。Europa hat sich entschlossen, sich nicht spalten zu lassen, son
5、dern strker denn je als Einheit zu handeln, um seine Friedensordnung und seine Werte zu verteidigen. Werte, die Europas Zukunft als Ganzes und die seiner Mitgliedstaaten politisch wie im brigen auch wirtschaftlich tragen.欧洲已经决定不再分裂,反而较之以往更加团结,共同捍卫和平秩序和他们的价值观。而共同价值观,则是未来欧洲所有成员国作为整体在政治上以及在经济上的依凭之道。Die
6、se Einheit Europas ist kein Selbstzweck, aber sie ist der Schlssel, um die Krise in der Ukraine zu berwinden und die Strke des Rechts durchzusetzen.欧洲的团结一致不是目的本身,而是作为一种手段,以化解乌克兰危机和贯彻法理正义。2014 wird auch als das Jahr in Erinnerung bleiben, in dem die schreckliche Krankheit Ebola die Menschen Westafrik
7、as in bislang nicht gekanntem Ausma heimsuchte. Ich danke allen, die einen Beitrag dazu leisten, diese Krankheit, die noch lange nicht besiegt ist, einzudmmen: den rzten, den Pflegern, den Helfern des Deutschen Roten Kreuzes und nicht zuletzt den Soldaten, die hier wie anderswo auf der Welt ihr Lebe
8、n fr uns einsetzen.2014 同样是可被载入记忆的一年。这一年,埃博拉病毒肆虐西非,以前所未有的势头夺去无数可怜的生命。我要感谢所有那些伸出援助之手的人们,那些趁疾病还未扩散,阻挡埃博拉蔓延的人们:医生,护士,红十字助手,最不能忘记的还有军人,他们像在其他地方一样,义无反顾投入到这场生命保卫战中。2014 mussten wir auerdem erleben, dass die Terrororganisation IS alle Menschen verfolgt und auf bestialische Weise ermordet, die sich ihrem He
9、rrschaftswillen nicht unterwerfen. Diese Terrororganisation wtet ganz besonders in Syrien und im Nordirak, aber sie bedroht auch unsere Werte zu Hause. Die freie Welt stellt sich ihr entgegen. Dazu leisten auch wir Deutschen unseren Beitrag, denn das ist in unserem Interesse.2014 年,“伊斯兰国“ 将所有平民迫害,并将
10、其中不服从者用残忍的方式加以杀害。该恐怖组织尤其肆虐于叙利亚和伊拉克北部,但其也同样威胁到德国的价值。自由世界对其群体声讨,德国也加入这一光荣行列,因为这也同样关乎我们的利益。Eine Folge dieser Kriege und Krisen ist, dass es weltweit so viele Flchtlinge gibt wie noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg.Viele sind buchstblich dem Tod entronnen. Es ist selbstverstndlich, dass wir ihnen helfen
11、 und Menschen aufnehmen, die bei uns Zuflucht suchen.这些战争和危机导致一个结果是,难民数量达到二战以来的顶峰。很多人挣扎在死亡的边缘。毋庸置疑,我们会向那些来德国寻求庇护的难民提供帮助和收容。Krzlich erzhlte mir jemand von einem Kurden, der heute Deutscher ist. Vor vielen Jahren sei er aus dem Irak geflohen - unter sehr schwierigen Bedingungen. Unter Lebensgefahr. Er
12、 habe gesagt, das Wichtigste sei fr ihn in Deutschland, dass seine Kinder hier ohne Furcht aufwachsen knnten.不久前,有人告诉我说,他从库尔德人已经成为了今天的德国人。很多年前,在极度困顿的条件下,他冒着生命危险从伊拉克逃离出来。他说过,对他而言,最重要的是:在德国,他的孩子每天可以安安心心,不含恐惧地醒来。Das ist vielleicht das grte Kompliment, das man unserem Land machen kann: dass die Kinder V
13、erfolgter hier ohne Furcht gro werden knnen.这也许是生活在我们国家里的人所能作出的最好的赞美,即在这里,他的受过迫害的孩子可以无忧无虑地成长。Und das war auch ein Motiv der vielen Menschen, die vor 25 Jahren in der DDR jeden Montag auf die Strae gingen.Hunderttausende demonstrierten 1989 fr Demokratie und Freiheit und gegen eine Diktatur, die Kind
14、er in Furcht aufwachsen lie.同时,很多人而言,这也是他们的动力。二十五年前,每个早晨他们都会走向东德的街头。1989 年,数以万计的人们通过游行来争取民主和自由,反对专制。孩子们在恐惧中长大。Heute rufen manche montags wieder “ Wir sind das Volk“ . Aber tatschlich meinen Sie: Ihr gehrt nicht dazu - wegen Eurer Hautfarbe oder Eurer Religion.如今,每周一又有一些人在呼喊:我们是德意志民族。实际上,他们是想说:你们不属于这
15、里-不论是因为你们的肤色还是你们的信仰。Deshalb sage ich allen, die auf solche Demonstrationen gehen: Folgen Sie denen nicht, die dazu aufrufen! Denn zu oft sind Vorurteile, ist Klte, ja, sogar Hass in deren Herzen!因此,我想对所有参与游行的人说:请不要追随那些号召你们游行的人,在他们心中充斥的,是偏见、仇恨和冷酷。Und, liebe Mitbrgerinnen und Mitbrger, welch groes Glc
16、k es ist, dass wir seit bald 25 Jahren in einem in Frieden und Freiheit geeinten Land leben knnen, das konnten wir trotz aller Anstrengungen und trotz aller Probleme auch unseres Alltags gerade auch in diesem Jahr spren. Wir spren, welchen Wert es hat, wenn die Zahl der Menschen, die Arbeit haben, s
17、o hoch ist wie noch nie oder wenn wir im kommenden Jahr das erste Mal seit 46 Jahren keine neuen Schulden im Bund aufnehmen mssen und Schluss machen knnen mit dem Leben auf Pump.亲爱的同胞们,能够生活在一个国度,其有将近 25 年处于和平、自由和统一,这该是多大的幸福!尽管这一年里,我们的生活中曾出现这样那样的艰辛和问题,但丝毫不影响我们对这种幸福感的感受。我们感到,不论困难多么艰巨,只要我们庞大的人口都拥有工作,或者
18、新的一年里,只要联邦不出现 46 年以来首次新的待付债额,我们的生活就会满载动力。Wir spren, welchen Wert der Zusammenhalt in unserem Land hat. Er ist Grundlage unseres Erfolges.我们坚信,不论国家团结的价值是什么,它都会作为一切成就的基石而存在。brigens - es war auch der Zusammenhalt eines Teams, der uns beim Gewinn der Fuballweltmeisterschaft so unvergessliche Momente bes
19、cherte. Diesen Erfolg fasste ein englischer Fan wunderbar in Worte, als er sagte: “ Deutschland hat eine Mannschaft. “此外,也正是凭借着团队的协作,世界杯冠军最终花落德国。这一刻令人难忘!对于这份成就,一个英国球迷说得好:“德国有一个团队“ 。Genau das war es, eine Mannschaft, die zusammenhielt, um das groe Ziel zu erreichen.就是这样,一个团队,精诚协作,朝着伟大目标进军。Ich drcke n
20、atrlich auch unserer Frauen-Fuballnationalmannschaft ganz fest die Daumen, wenn sie im kommenden Jahr bei ihrer WM den Titel gewinnen will.我也祈祷我们的女足能够在明年的世界杯上夺冠。Es ist und bleibt der Zusammenhalt, mit dem wir auch in Zukunft die groen Herausforderungen meistern knnen:团结,只要有团结,未来不论困难多么巨大,我们都能战胜之。Die
21、digitale Revolution, die unser Leben fundamental verndert und ganz neue Mglichkeiten fr Innovation und Wettbewerbsfhigkeit bietet.数字革命,从根本上改变了我们的生活,并为创新和竞争提供了全新机遇。Die demografische Entwicklung, die nicht nur Auswirkungen auf unsere Arbeitswelt hat, sondern unser gesamtes Leben erfasst, denken wir nu
22、r an die Pflege unserer Angehrigen.人口的发展,不仅对我们的商业世界有着重要影响,同时也与我们的全部生活息息相关,它使我们将关注的目光投向自己的亲人。Die Zuwanderung von Menschen, die ein Gewinn fr uns alle ist.移民方面,人口移民为我们彼此带来的益处是显而易见的。Den Welthandel, bei dem es darum geht, groe Wettbewerbschancen zu nutzen und gleichzeitig soziale und kologische Standard
23、s zu behaupten.世贸方面,围绕世界贸易,大量竞争机会可被利用;同时,社会和生态水平得以提升。Den Schutz des Klimas, fr den es endlich gelingen muss, neue verbindliche Vereinbarungen zu beschlieen. Und im Rahmen der deutschen G7-Prsidentschaft will ich mich dafr in den nchsten Monaten mit aller Kraft einsetzen.环保方面,新的约束协议有待缔结,最终定会成功。G7 首脑会
24、议下月会在德国举办,期间,我将竭力将该协议促成。亲爱的公民(同胞)们,auch im kommenden Jahr sollten wir gemeinsam alles daran setzen, den Zusammenhalt unseres Landes zu strken. Er macht unsere Gesellschaft menschlich und erfolgreich. In diesem Sinne wnsche ich von Herzen denen, die am heutigen Abend Kummer haben oder um einen lieben Menschen trauern, Trost und Beistand, und uns allen gemeinsam Kraft, Gesundheit und Gottes Segen fr das neue Jahr 2015. “未来一年,我们应一道增进国家团结,使社会人道且富于成效。在此意义上,衷心将我的安慰和支持送给那些今晚心怀悲伤或为爱哀悼的人们。同时,愿意将我们所有的力量、健康和上帝的祝福送给 2015 新的一年。