1、 全国英语口译三级考试大纲(试行)及应试技巧一、总论全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和实务测试。(一)考试目的检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。(二)考试基本要求掌握 5000 个以上的英语词汇。 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 胜任一般场合的交替传译。 二、口译综合能力(一)考试目的检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。(二)考试的基本要求掌握本大纲要求的英语词汇。 具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。 三、口译实务 (一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。(二)考试基本要求发音正确,吐字清晰。 语
2、流顺畅,语速适中。 能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。 无明显语法错误。 英语口译三级考试模块设置一览表口译综合能力序号 题型 题量 记分 时间(分钟)判断 20 题 20 10填空 20 题 20 10篇章理解 15 题 30 101 听力 理解听力综述听约 500 单词英语文章后写一篇 150 词的英语综述30 30总计 - - 100 60口译实务序号 题型 题量 记分 时间(分钟)1英汉互译(对话)约 150-200 字词 20 102 英汉交替传译 约 300 词的英语讲话一篇 40 103 汉英交替传译 约 200 词的汉语讲话一篇 40 10总计 - - 100
3、30英 语 三 级 口 译 应 试 技 巧口 译 考 试 考 查 的 是 译 者 当 场 的 即 兴 应 变 能 力 、 短 时 强 记 能 力 、 瞬 间 的 信 息 捕 捉 能力 和 在 两 种 语 言 间 的 快 速 转 换 能 力 。 在 口 译 考 试 中 , 译 者 除 了 应 具 备 良 好 的 语 言 修 养和 扎 实 的 语 言 基 本 功 之 外 , 实 用 的 应 试 技 巧 也 起 着 非 常 重 要 的 作 用 。1.基 本 素 质 要 求1)双 语 基 本 功 要 求 。 作 为 口 译 工 作 者 , 首 先 具 备 的 条 件 就 是 具 有 扎 实 的 目 标
4、 语 和本 族 语 的口 语 和 听 力 的 基 本 功 , 对 于 非 专 业 性 话 题 应 能 达 到 “熟 练 ”和 “流 利 ”的 程度 。2)文 体 掌 握 要 求 。 不 论 英 语 还 是 汉 语 都 有 不 同 的 文 体 类 别 , 不 同 的 文 体 类 别 具 有不 同 的 文体 特 点 。 译 者 必 须 熟 悉 英 汉 各 种 文 体 类 别 的 语 言 特 征 , 才 能 在 英 汉 语 言 转 换 中顺 应 原 文的 需 要 , 做 到 量 体 裁 衣 , 使 译 文 的 文 体 与 原 文 的 文 体 相 适 应 。3)专 业 术 语 掌 握 要 求 。 译
5、者 应 当 掌 握 一 些 外 交 领 域 惯 用 的 表 达 方 法 , 比 如 一 些 中国 特 有 的词 汇 , 如 说 上 海 市 政 动 迁 “移 民 ”(relocation of residents)和 国 外 的“移 民 ”(emigration)就 不 同 , 再 如 , “三 个 代 表 ”、 “与 时 俱 进 , 开 拓 创新 ”都 是 中 国 特 有 的 词 汇 。2.建 立 有 效 的 笔 记 系 统口 译 笔 记 是 辅 助 记 忆 的 手 段 , 记 笔 记 一 定 要 遵 从 “大 脑 记 忆 为 主 , 笔 记 为 辅 ”的 基 本 原 则 。 在 听 讲 过
6、 程 中 用 简 单 的 文 字 或 符 号 记 下 讲 话 内 容 中 能 刺 激 记 忆 的 关 键 词 ,掌 握 表 述 内 容 的 前 因 后 果 、 上 下 文 的 逻 辑 关 系 。 除 此 之 外 , 数 字 、 地 点 、 人 名 容 易 一听 就 忘 , 所 以 也 要 及 时 记 下 这 些 必 要 的 细 节 。1)使 用 具 有 提 示 性 的 字 母 做 笔 记 。 比 如 ; U.N.(the United Nations); edu(education); ely (early)等 , 这 是 较 常 用 的 记 笔 记 方 法 。2)使 用 箭 头 符 号 做
7、笔 记 。 比 如 : 表 示 “上 升 , 快 速 上 升 , 快 速 发 展 ”; 表 示 “下 降 ,减 少 , 急 剧 下 降 ”; 表 示 “缓 慢 上 升 , 缓 慢 发 展 ”; 表 示 “返 回 ”; 表 示 “达 到 ,至 , 导 致 ”等 。3)使 用 数 学 符 号 做 笔 记 。 比 如 ; + 表 示 “加 , 增 加 , 此 外 , 另 外 , 又 加 之 ”;-表 示 “减 少 ,减 ”; 表 示 “多 于 , 大 于 , 强 于 ” ; 表 示 “少 于 , 小 于 , 不 如 ” ; 表 示 “因 为 , 由 于 ”; 表 示 “所 以 , 因 此 ”; =
8、表 示 “等 于 , 相 同 ,与 相 同 ”。4)记 录 数 字 。 比 如 : t表 示 thousand; m表 示 million; b表 示 billion; 1st表示 first等 。5)自 己 创 造 符 号 。 比 如 : “powerful country”记 作 “强 口 ”, “我 同 意 ”记 作 “I ”等 。记 笔 记 是 一 个 因 人 而 异 的 问 题 , 理 论 上 以 目 标 语 加 符 号 为 宜 , 用 目 标 语 记 录 能 够帮 助 考 生 脱 离 源 语 的 语 言 外 壳 , 使 笔 记 成 为 表 达 的 雏 形 , 为 表 达 提 供 便
9、 利 。 值 得 注 意的 是 , 无 论 用 源 语 还 是 目 标 语 , 缩 略 语 还 是 符 号 , 关 键 是 要 能 将 记 录 下 来 的 内 容 复 原成 完 整 正 确 的 信 息 , 千 万 不 能 造 成 识 别 的 误 区 。3 灵 活 使 用 翻 译 技 巧1)词 性 转 换 法 。 翻 译 过 程 中 , 词 性 不 能 完 全 保 持 形 式 上 的 对 等 , 要 在 必 要 和 适当 的 时 候 灵活 变 通 , 增 加 译 文 的 可 读 性 。 比 如 说 , 名 词 和 形 容 词 、 动 词 和 名 词 、 形 容 词 和副 词 、 动词 和 形 容
10、 词 之 间 的 相 互 转 换 等 等 。2)层 层 拆 译 法 。 翻 译 过 程 中 , 往 往 有 好 几 个 从 句 或 者 好 几 个 形 容 词 和 介 词 词 组 结合 起 来 的结 构 较 为 复 杂 的 句 子 , 这 往 往 是 考 点 所 在 。 对 此 , 应 采 取 层 层 分 解 的 办 法 , 将长 句 分 解 。3)增 减 重 复 法 。 要 体 现 结 构 的 严 谨 和 节 奏 的 完 美 , 翻 译 实 践 中 , 有 必 要 对 有 些 内容 在 正 确理 解 的 基 础 上 予 以 增 加 、 重 复 或 删 减 。4)分 合 变 序 法 。 对 于
11、 长 句 , 不 能 一 味 地 遵 循 原 文 的 顺 序 , 而 是 要 重 新 进 行 调 整 ,并 根 据 情况 分 解 合 并 。5)糅 合 省 略 法 。 在 并 列 结 构 较 多 的 场 合 , 同 义 语 类 没 必 要 一 一 译 出 , 而 应 该 采 取整 合 覆 盖的 办 法 , 使 译 文 简 单 明 了 , 节 奏 鲜 明 。口 译 是 一 种 语 言 技 能 , 译 者 必 须 在 反 复 练 习 的 基 础 上 , 发 展 一 套 适 合 自 己 特 点 的笔 记 系 统 , 在 实 践 中 不 断 完 善 , 并 通 过 灵 活 的 翻 译 技 巧 提 高 口 译 质 量 。 译 者 可 以 通 过平 时 的 技 能 训 练 , 悟 出 口 译 的 一 些 门 道 。