1、第一单元,四组,第一段,原文: Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better. Their refrain might go som
2、ething like this: “I wish it hadnt happened, but Im a better person for it.“翻译:飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。”Para: enduring: baring sustainingharrowing ordeal: shocking painful experienceUltimately: finally eventually
3、in the end at lastchanges them for the better:makes them better refrain might go: formal a remark or idea that is often repeat,第二段,原文:We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one th
4、at sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest. In fact, roughly half the people who strugg
5、le with adversity say that their lives subsequently in some ways improved. 翻译:我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能正是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。,Para: transformed: changed turned converted Tribulati
6、ons: serious trouble or a serious problemtestify to: prove certify a bona fide: real, true, and not intended to deceive anyone gets lost amid endless: disappear vanish pass away / countless innumerable sumless incalculablebuilt-in:internal inherent intrinsic capacity to flourish: ability power / 迸发b
7、urst outCircumstances:condition situation case profoundly disturbing:utmost exceeding/ panic scare struggle with adversity: contend resist/ a situation in which you have a lot of problems that seem to be caused by bad luckImproved: enhance boost increase,第三段,原文:This and other promising findings abou
8、t the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth. This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What doesnt kill you can actually make you stronger. Post-traumatic stress is far from the only possible outcome. In t
9、he wake of even the most terrifying experiences,only a small proportion of adults become chronically troubled. More commonly, people reboundor even eventually thrive. 翻译:诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折
10、磨。更常见的情况是,人们会恢复过来-甚至最终会成功发达。,Para:Like about the life-changing crisis has found considerable research prospects, which is post-traumatic growth of this new field of research disciplines. This emerging field has been confirmed once seen as a clich truth: survived, will grow stronger. Post-traumatic s
11、tress is not the only possible outcome. Even in the event of the most terrible experiences, only a small percentage of adults will suffer long-term psychological torture. More commonly, people will recover - even eventually succeed developed.,第四段,原文:Those who weather adversity well are living proof
12、of one of the paradoxes of happiness: We need more than pleasure to live the best possible life. Our contemporary quest for happiness has shriveled to a hunt for blissa life protected from bad feelings, free from pain and confusion. 翻译:那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生例证:为了尽可能的过上最的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的
13、追求已经缩是小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。,Para: Adversity: n. a state of misfortune or affliction. 逆境;不幸;灾难。同义词:disaster/traged/evil Paradoxes: n. a statement that contradicts itself. 悖论 Contemporary: adj. a person of nearly the same age as another. 当代的,同一时期的。同义词:modern-day/coevalQuest: n. a search for an alter
14、native that meets cognitive criteria. 追求,寻找 同义词:pursuit/looking for Shriveled: adj. (used especially of vegetation) having lost all moisture. 枯萎的 同义词:blasted/ emarcid Bliss: n. a state of extreme happiness. 极乐;狂喜 同义词:heaven/exult Para : Those who undergo disaster well are vividly proving one of the
15、paradoxes of happiness: We need more than pleasure to live the best possible life. At modern-day, our persuit for happiness has reduce to a looking for heaven a life without having a bad feelings, pain and confusion.,第五段,原文:This anodyne definition of well-being leaves out the better half of the stor
16、y, the rich, full joy that comes from a meaningful life. It is the dark matter of happiness, the ineffable quality we admire in wise men and women and aspire to cultivate in our own lives. It turns out that some of the people who have suffered the most, who have been forced to contend with shocks th
17、ey never anticipated and to rethink the meaning of their lives, may have the most to tell us about that profound and intensely fulfilling journey that philosophers used to call the search for “the good life.“翻译: 这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面-一种富有意义的生活带来的那种丰富、完整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质-是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们生活中培育的
18、那种不可言喻的品质。事实证明,一些遭受困难最多的人-他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义-或许对那种深刻的给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活”的探寻)最有发言权。,Para:This kind of plain definition of happiness neglected the main aspects of the problem - a meaningful life kind of rich, complete pleasure. That is the kind of happiness hidden behind nature
19、 - what we enjoy in our lives and desire to cultivate the kind of ineffable quality wise men and women in the body. It turns out that some of the most difficult people suffer - they were forced to contend with their unexpected blow, and rethink the meaning of their lives - perhaps that gives a stron
20、g sense of satisfaction profound life experiences ( philosophers in the past called for the “good life“ Exploration) have the final say.,第六段,原文:This broader definition of good living blends deep satisfaction and a profound connection to others through empathy. It is dominated by happy feelings but s
21、easoned also with nostalgia and regret. “Happiness is only one among many values in human life,“ contends Laura King, a psychologist at the University of Missouri in Columbia. Compassion, wisdom, altruism, insight, creativitysometimes only the trials of adversity can foster these qualities, because
22、sometimes only drastic situations can force us to take on the painful process of change. To live a full human life, a tranquil, carefree existence is not enough. We also need to growand sometimes growing hurts. 翻译:这种对美好生活的更为广泛的定义把深深的满足感和一种通过移情与他人建立的深切联系融合在一起。它主要受愉悦情感的支配,但同时也夹杂着惆怅和悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校的心理学家
23、劳拉金认为:“幸福仅仅是许许多多人生价值中的一种。”慈悲、智慧、无私、洞察力及创造力-有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能被迫使我们去承受痛苦的改变过程。只过安宁的、无忧无虑的生活是不足以体验一段完整的人生的。我们也需要成长-尽管有时成长是痛苦的。,Para: Broader:extensive 广大的 Blends:contact/link 联系 profound connection :far-reaching relation深切联系 Empathy: insistence 执着 Dominated:governed/controlled 控制,主 Seas
24、oned:mixed Nostalgia:melancholy 忧愁,忧郁 Compassion:sympathy 同情 Altruism:selflessness 无私 Insight:discernment 洞察力 only the trials of :only experience/undergoing Drastic: extreme/furious 激烈的,极端的 take on :undertake/bear 承担 tranquil:pleasantly calm/quiet/peaceful 平静的,宁静的 Carefree:careless 无忧无虑的,第七段,原文:In a
25、 dark room in Queens, New York, 31-year-old fashion designer Tracy Cyr believed she was dying. A few months before, she had stopped taking the powerful immune-suppressing drugs that kept her arthritis in check. She never anticipated what would happen: a withdrawal reaction that eventually left her i
26、n total body agony and neurological meltdown. The slightest movementtrying to swallow, for examplewas excruciating. Even the pressure of her cheek on the pillow was almost unbearable. 翻译:在纽约市皇后区一间漆黑的房间里, 岁的时装设计师特蕾西.塞尔感到自己已是奄奄一31息。就在几个月前,她已经停止服用控制她关节炎的强效免疫控制药。她从没预见接下来将要发生的事:停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重
27、问题。最轻微的动作-比如说试着吞咽-对她来说也痛苦不堪。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。,第八段,原文:Cyr is no wimpdiagnosed with juvenile rheumatoid arthritis at the age of 2, shed endured the symptoms and the treatments (drugs, surgery) her whole life. But this time, she was way past her limits, and nothing her doctors did seemed to help. Eithe
28、r the disease was going to kill her or, pretty soon, shed have to kill herself. 翻译:塞尔并不是若懦弱的人。她在两岁时就被诊断得了幼年型类风湿性关节炎,一生都在忍受着病症和治疗(药物、手术)的折磨。但是这一次,她实在不堪忍受了,她的医生所做的一切似乎都不起作用。要么让疾病结束她的生命,要么她就得很快了结自己的生命了。,第九段,原文:As her sleepless nights wore on, though, her suicidal thoughts began to be interrupted by new
29、 feelings of gratitude. She was still in agony, but a new consciousness grew stronger each night: an awesome sense of liberation, combined with an all-encompassing feeling of sympathy and compassion. “I felt stripped of everything Id ever identified myself with,“ she said six months later. “Everythi
30、ng I thought Id known or believed in was uselesstime, money, self-image, perceptions. Recognizing that was so freeing.“ 翻译:然而,在经历了若干个不眠之夜后,她想自杀的念头开始被新的感激之情所打断。虽然她仍然感到痛苦,但一种新的意识每一夜都变得更加强烈:一种令人惊叹的解脱感,结合着一种包容一切的同情和怜悯的情感。“我感到一切我曾经用来认同自己身份的东西都被剥夺了,”六个月后她这样说到,“一切我认为我知道或相信的事物-时间、金钱、自我形象、对事物的看法-都毫无价值了。意识到这一
31、点真是让我感到解脱。”,第十段,原文:Within a few months, she began to be able to move more freely, thanks to a cocktail of steroids and other drugs. she says theres no question that her life is better now. “I felt I had been shown the secret of life and why were here: to be happy and to nurture other life. Its that
32、simple.“翻译:在几个月内,得益于类固醇加其他药物的鸡尾酒疗法,她开始能够更加自如的活动了。她说,毫无疑问她现在的生活状况有了好转。“我感觉我窥探到了生命的秘密以及我们生存 的意义,那就是快乐的生活,同时扶持他人。就这么简单!”,第十一段,原文: Her mind-blowing experience came as a total surprise. But that feeling of transformation is in some ways typical, says Rich Tedeschi, a professor of psychology at the Univer
33、sity of North Carolina in Charlotte who coined the term “post-traumatic growth.“ His studies of people who have endured extreme events like combat, violent crime or sudden serious illness show that most feel dazed and anxious in the immediate aftermath. They are preoccupied with the idea that their
34、lives have been shattered. A few are haunted long afterward by memory problems, sleep trouble and similar symptoms of post-traumatic stress disorder. But Tedeschi and others have found that for many peopleperhaps even the majoritylife ultimately becomes richer and more gratifying.,翻译:她这种不可思议的经历完全是一个
35、惊喜。但是北卡罗米纳大学夏洛特分校心理学教授里奇.特德斯基认为,这种转变的感觉从某些方面看却是很典型的。特德斯基教授首创了“创伤后成长”一词。他对那些经历了诸如搏斗、暴力犯罪、突患重病等极端事件的人群进行了研究,这些研究表明,在刚经历不幸后,大多数人都会感到茫然和焦虑。他们一新想的就是,自己的生活完全毁了。有一少部分人事后很久了还不断的被记忆问题、失眠以及类似的创伤后应激障碍所折磨。但特德斯基和其他学者发现,对很多人(甚至可能是绝大多数人)来说,生活最终会变得更加丰富和使人感到满足。,para,Her incredible experience was a complete surprise.
36、 But North Carolina Charlotte University, a professor of psychology at Rich Tedeschi, considers it, the feeling of this shift in some ways to see is very typical. Professor Tedeschi pioneered the term “posttraumatic growth“. He studied people who had experienced extreme events such as fighting, viol
37、ent crime, and other extreme events, which showed that most people feel confused and anxious when they have just gone through. All they think about is that their life is completely destroyed.,第十二段,原文:Something similar happens to many people who experience a terrifying physical threat. In that moment
38、, our sense of invulnerability is pierced, and the self-protective mental armor that normally stands between us and our perceptions of the world is torn away. Our everyday life scriptsour habits, self-perceptions and assumptionsgo out the window, and were left with a raw experience of the world.翻译:许
39、多经历过恐怖的人身威胁的人会遇到类似的情况。在事情发生的那一瞬间,我们的安全感被冲破了,平时处于我们与我们对世界的种种看法之间的自我保护的精神盔甲被剥离了。我们的日常生活轨迹(我们的习惯、自我认识和主观意念)全都被抛到九霄云外,只剩下对世界的原始体验。,Para,When it happened, our sense of security is broken through, at ordinary times , the spiritual armor of self protection that between us with our various views of the worl
40、ds are stripped.,第13段,原文:Still, actually implementing these changes, as well as fully coming to terms with the new reality,usually takes conscious effort.Being willing and able to take on this process is one of the major differences between those who grow through adversity and those who are destroye
41、d by it. the people who find value in adversity arent the toughest or the most rational. What makes them different is that they are able to incorporate what happened into the story of their own life. 翻译:他们之所以与众不同是因为他们能够将他们自己所遭遇的事融入到他们的人生长河中去。,Para一: Actually: adv,事实上;同义词:In fact Implementing: v. 贯彻,
42、执行;同义词:realize/enforcement Changes: n.变化;同义词: alterations coming to terms with:妥协;达成协议;让步;屈服 同义词: compromise/concession takes conscious effort:有意识的付出努力 同义词:makes conscious effort,译文:Still ,In fact,realizing these alterations , as well as fully compromising the new reality,usually makes conscious eff
43、ort. Para二:Incorporate:v. 包含,融入. make into a whole or make part of a whole 同义词:involve/contain 译文:The reason why they are different with others,they are able to contain what happened into the story of their own life.,第14段,原文: Eventually, they may find themselves freed in ways they neverimagined.Surv
44、ivors often say they become more tolerant and forgiving of others, capable of bringing peace to formerly troubled relationships. They say that material ambitions suddenly seem silly and the pleasures of friends and family paramountand that the crisis allowed them to reorganize life in line with the
45、new priorities. 翻译:他们说物质追求突然间变得很无聊,而朋友和家庭带来的快乐却变得更为为重要,他们还说危机使他们能够认识到一些需要优先考虑的事从而来重新认识生活。,Para: Ambitions: n. a cherished desire 野心,理想,抱负 同义词:ideals/pursue seem silly: 好像很愚蠢,无聊. 同义词:seem bored Paramount: adj. having superior power and influence 最重要的,主要的. 同义词: dominant Allowed:v. consent to, give per
46、mission 允许 Reorganize:v. organize anew 重新认识到 同义词:realize/be aware of in line with: 符合,一致. 同义词: in accordance with/ in keeping with Priorities: n. 优先,在先 同义词: precedence,译文: They say that material pursuing suddenly seem bored and the pleasures of friends and family dominantand that the crisis give per
47、mit to reorganize life in accordance with the new precedence.,第十五段,原文:They are surprised by their own strength, confident that they can handle whatever else life throws at them. Para: strength :power forcehandle: deal with dispose life throws at them: no matter else life suffers at them 原文:But in re
48、trospect, what they gained was more than they ever anticipated. Para retrospect: review look back gained: obtain get acquire anticipated: expect prospection anticipate,第十六段,原文:They cycle through the same sequence of sensations as do trauma survivors: self-loss, confusion and, finally, a new sense of
49、 mastery. Para:cycle through: go through undergo experience sequence of sensations: feeling sensationconfusion: puzzled bewildermentMastery: n. 掌握;精通;优势;征服;统治权harness steer,第十七段,原文:The sleep deprivation and the necessity of putting aside personal pleasures in order to care for an infant mean that pe
50、ople with newborns are more likely to be depressed and find their marriage. Nonetheless, over the long haul, raising a child is one of the most rewarding and meaningful of all human undertakings. The short-term sacrifice of happiness is outweighed by other benefits, like fulfillment, altruism and the chance to leave a meaningful legacy.,