1、情景交际 单选题解题“四忌”,英语语法系列讲座之,情景交际 单选题解题“四忌”,二忌中文思维,一忌上词下用,三忌直接回绝,四忌答非所问,上词下用指的是答句部分延用了题干句子的重点词、信息词,按表层意思似乎合情合理,但往往为错误的“虚像”,需经进一步分析后才能确定正确选项。,一忌上词下用,避免“上词下用”的误区一是确认题目涉及的交际功能项目二是确认句子上下文语境,三是确认正确的话语方式。,I wonder if I could use your telephone. _. (1996 上海27)A. I wonder how B. I dont wonderC. Sorry, its out o
2、f order D. No wonder, here it is,与上词下用比较,这一误区更具迷惑力,因为无论按题目内容或是按思维方式来考虑,都非常符合中国学生的习惯。 显然,掌握英汉两种语言和文化之间的相同和相异之处,对于准确解题至关重要。我们解题失误之一是按汉语的表达方式和结构去套英语,去选答案,这属于语言知识的“负迁移”。,二忌中文思维,Do you think its going to rain over the weekend? _(NMET 94,13) A.I dont believe B.I dont believe it C.I believe not so D.I beli
3、eve not,I believe not,Id like to invite you to dinner tomorrow. Oh,no.Thatll be too much trouble. Thank you ever so much for the book you sent me. Please dont say so. Hi,havent seen you for ages!You look fine! Oh,no.,Im very sorry,but,Im glad you like it,Thanks. You look well, too.,套用中国文化模式 违背英语国家的思
4、维方式和文化习俗,要重视学习关于外语交际规则和交际模式的明确知识,增强英语思维能力。这样才能防止中文思维定势的干扰和影响,形成正确英语思维方式。,这主要是指在对方要求得到帮助,提出请求或邀请时,回答过于直接,不够委婉,尽管从语义角度分析是没毛病的,但不符合英语国家的交际习惯。,三忌直接回绝,“请求”方面的问 话有May I?/Can I?/I wonder if I could/Do you mind if I?等, “邀请”方面 的问话有Will you?/Would you like to?/Id like to invite to等。 在作否定回答 时,为了表示礼貌和委婉,通常要用一些委
5、婉词,如but, Im afraid, Im sorry, thanks, please,had better等,I didnt know this was a one way street, officer. _(2000,上海,45)A. Thats all right. B. I dont believe you.C. How dare you say that?D. Sorry, but thats no excuse.,应该说答非所问的错误比较容易察觉,如果问话与答话的内容风马牛不相及的话,学生可以迅速排除。但有时双方会话内容有所关联,但仔细推敲发现其实答语并不切题。 最典型的例子是
6、With pleasure和Its a pleasure。前者一般在事前回答 ,表示“没问题,非常愿意”。后者一般在事后回答,表示“不必感谢,不用客气”。,四忌答非所问, Let me introduce myself. Im Albert What a pleasure Im sorry I broke your mirror. Oh,really? Its OK with me., Pleased to meet you It doesnt matter,一、要掌握常用的功能意念会话项目, 特别是一些口语式的固定搭配; 二、要理解对话交际场合和交际意图, 理出答题思路,对 策,情景交际 单选题解题“四忌”,二忌中文思维,一忌上词下用,三忌直接回绝,四忌答非所问,