收藏 分享(赏)

江苏省徐州市贾汪区2016届高考一轮复习《文言文翻译(1)》教案.doc

上传人:无敌 文档编号:393269 上传时间:2018-04-04 格式:DOC 页数:3 大小:49.50KB
下载 相关 举报
江苏省徐州市贾汪区2016届高考一轮复习《文言文翻译(1)》教案.doc_第1页
第1页 / 共3页
江苏省徐州市贾汪区2016届高考一轮复习《文言文翻译(1)》教案.doc_第2页
第2页 / 共3页
江苏省徐州市贾汪区2016届高考一轮复习《文言文翻译(1)》教案.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、第 周 周 月 日备 课 时 间2015 年 11 月 10 日 编写人:董志坤 审核:刘茂侠 上 课 时 间 班级 节次 课题 文言文翻译(一) 总课时数 第 节教学目标能运用文言文翻译的基本原则和方法。归纳文言文翻译的采分点以提高得分率。教学重难点同上教学参考多 媒 体 无授课方法点拨式、讨论式、练习式 教学辅助手段专用教室 无教 学 二次备课教学过程设计一、修改常见的翻译失误(在原句中改)1不需翻译的强行翻译在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,翻译时可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。误译

2、:晋国侯爵和秦国伯爵包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。晋国国君和秦国国君包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。2把今义当古义有的词语随着社会的发展,意义已经变化了。有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变了。因此,要根据原文的语境确定词义,且不能把今义当古义。如:先帝不以臣卑鄙。误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 先帝(刘备)不认为我地位低下、见识浅陋3该译的词没有译出来 如:以相如功大,拜上卿。误译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。4词语翻译得不恰当。如:不爱珍器重宝肥饶之地。误译:不爱惜珍珠宝器肥田

3、沃土。不吝啬珍珠宝器肥田沃土。5该删除的词语仍然保留。如:师道之不传也久矣。1. 旧知回顾2.讨论修改错译句教 学 二次备课教学过程设计误译:从师学习的风尚也已经很久不存在了。从师学习的风尚已经很久不存在了。6省略成分没有译出。 文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分要翻译出来语意才完全。如:权以示群下,莫不响震失色。 (司马光赤壁之战 )误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。孙权把曹操的书信给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色。7该增添的内容没有增添。 在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。如:今刘表新亡,二子不协。误译:现在刘表刚刚死亡,

4、两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个” ,语气才显得流畅。8无中生有地增添内容。 一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。如:三人行,必有我师焉。误译:几个人在一起走路,一定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。几个人一起走路,一定有可以当我老师的人在里面。9应当译出的词语却遗漏了。 没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”孔子说:“学习后要按时复习,不也是很高兴的事吗?”10译句不符合现代汉语语法规则。 在古代汉语中倒装句较多,这类句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。如:求人可使报秦者,未得。误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。3.总结出错点,归纳翻译细则。课外作业 完成学案教 学 小 结

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 中等教育 > 小学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报