收藏 分享(赏)

.颜色词的翻译.ppt

上传人:dreamzhangning 文档编号:3313770 上传时间:2018-10-12 格式:PPT 页数:64 大小:1.20MB
下载 相关 举报
.颜色词的翻译.ppt_第1页
第1页 / 共64页
.颜色词的翻译.ppt_第2页
第2页 / 共64页
.颜色词的翻译.ppt_第3页
第3页 / 共64页
.颜色词的翻译.ppt_第4页
第4页 / 共64页
.颜色词的翻译.ppt_第5页
第5页 / 共64页
点击查看更多>>
资源描述

1、1,第八章颜色词的翻译 Translation of English Colour Words,退出,第八章重点,8.1 颜色词的种类 8.1.1 基本颜色词 8.1.2 客观颜色词 8.1.3 情感颜色词,8.3 颜色词的翻译方法 8.3.1 直译 8.3.2 意译 8.3.3 改译 8.3.4 增译,第八章 颜色词的翻译,综合练习3,综合练习2,综合练习1,-end,8.2 颜色词的涵义 8.2.1 红色 8.2.2 黄色 8.2.3 绿色 8.2.4 白色 8.2.5 黑色 8.2.6 蓝色,第八章综合练习及参考答案,课堂互动2,课堂互动3,课堂互动1,退出,3,颜色词是用来表明各种事物

2、颜色的词汇,既表示事物的不同色彩,又描写人的喜、怒、哀、乐等各种感情。,第八章颜色词的翻译Translation of English Color Words,4,色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要方面。世界各国,地理环境不同,人种民族不同,文化传统不同,风俗习惯不同,生活爱好不同,所以对色彩的看法、态度、喜好和禁忌也不同。有的民族视为高贵、吉祥的颜色,却又被其他民族忌讳、厌恶。反之,有的民族视为忌讳、厌恶的颜色,而又被其他民族看成是高贵、吉祥。这说明颜色在人们的学习、工作、生活习惯、情感交流中起着不可估量的作用。,5,同一颜色词在人们的生理视觉功能上讲,完全是一样的,但由于语

3、言不同,其文化含意就截然不同,尤其是在文学作品里,颜色词的使用常充满陷阱,因为同一种颜色词,在不同的语言里往往有不同的含义,或带有附加意义。比如“Red China”在讲英语的西方国家中,具有贬义,但在中国或在与中国友好的国家中,“红色中国”却是褒义,具有“进步”和“革命”的意义。还有在传统习惯上也有很大的差异,西方人在结婚典礼上常穿白色婚纱,寓意纯洁;而中国人结婚时常穿红色服装,红色寓意大吉大利。送葬时中国大多穿白色孝服,而西方人则穿黑衣戴黑纱。,6,颜色不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义。英汉两种语言各具特色,其表达方式与文化习惯存在一定差异。这些表达方式与习惯差异是由于英汉

4、文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等差别。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。,7,了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际,因为没有这种相应的学识和素养,就不能算是具备了适用汉英、英汉交流所需要的交际能力。只有懂得这些,开口讲话,写作翻译,才能“入乡随俗”,才能尊重他人的风俗习惯和审美情趣。,8,8.1 颜色词的种类Types of Co

5、lor Words,英语颜色词包括 基本颜色词、客观颜色词 和 情感颜色词。,9,基本颜色词指那些本来就用以表达事物色彩的颜色词,如汉语中有“赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫”;英语中有 “red,white,black,green,yellow,blue,purple,gray” 等,这些颜色词简单易记,印象深,活力大,张口就来,抬头可见,举手即到,在通常事物色彩的描写中使用率非常高。基本颜色具有高度的灵活性,变化多,能采取多种表达形式,犹如画家的调色板,可随心所欲,任意搭配调制,以准确反映事物的各种颜色,还能概括性地笼统使用。古人云:“五色胜观之,五声胜听之,五味胜尝之。”,8. 1. 1 基本

6、颜色词,10,生活中五种颜色(红黄白黑蓝),可以调绘成无数斑斓的色彩,让人百看不厌;五种声音(抑扬顿挫平),歌赋写就无限美妙的乐章,让人百听不倦;五种调味品(酸甜苦辣咸),佐料调制出无穷可口的美味佳肴,让人百尝不淡。说的正是这个道理。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大,两种语言对基本颜色的使用有着相同的方面。基本颜色不仅可以用作名词,还可以用作动词、形容词、副词等,可作定语、宾语、表语、谓语、状语、补足语等,有时还可加前缀或后缀构成新词。,8. 1. 1 基本颜色词,11,例1:His face turned red. 他脸红了。His face was reddening. 他脸红了。He

7、 was dressed in red. 他穿红衣服。His skin was distinguished by its redness. 他的皮肤特别红。,12,例2:The ride was exciting yet peaceful, and the view beautiful: an ocean of blue above, a blanket of pure white below. 【译文】飞行之旅令人激动却又平和安详,窗外的景色非常美丽:头上是一片蓝色的天海,脚下铺着雪白的云毯。,13,例1:She was so modest, so expressive;she had lo

8、oked so soft in her then white gown. (Thomas Hardy: Tess of the DUrbervilles) 【译文】她的态度那么安静,她的神气那么含有情意,她穿着薄薄的白衣服,又那么温软轻柔。,补充例句,14,客观颜色词又叫实物颜色词。客观颜色词指实物本身所具有的颜色,这种实物的名称既代表该物,又代表该物的颜色,如apple“淡绿色”、apricot“金黄色”;mouse“灰色”、raven“黑色”;gold“金黄色”、coral“红色”、jade“绿色”;brass“黄色”、iron“青灰色”;blood“鲜红色”、butter“淡黄色”;as

9、h“灰色”、ink“黑色”;frost“白色”、sky“天蓝色”等等。客观颜色只代表某一基本颜色范畴内的某一色彩,其使用面不像基本颜色词那么宽广,但客观颜色词能更准确、具体、生动地描写事物的颜色,使人们自然地体会到某种事物颜色所表达的色彩。其次,客观颜色词除了可以用作名词外,还可以用作动词、形容词、副词等,可作定语、宾语、表语、谓语、状语、补足语等,有时还可加前缀或后缀构成新词。,8. 1. 2 客观颜色词,15,例1:Variously viewed, the ducks change subtly in colour from ruby to yellow to violet.【译文】鸭子

10、身上不可捉摸的颜色因人们观察角度的改变而忽红,忽黄,忽紫。,16,例1:Apricot is the edible, yellow-orange fruit of this tree. 【译文】杏就是这种树上长的可食用的橙黄色果子。 例2:She was wearing a dark red blouse,the rolled up sleeves revealing the snow of her arms. 【译文】她穿着一件深红的罩衫,卷起的袖子露出雪白的胳膊。,补充例句,17,英语中颜色词除了表示其具体实际的色彩外,还由于不同国家的不同文化而具有不同的涵义,在描述人的情绪及行为时有许多

11、隐喻,传递着话语的意思,交流着特有的信息。在中国凡是与吉祥、兴旺、热闹等有关的事物,喜欢用“红”来表示,如“红利”、“红火”、“红包”等;表示顺利和成功时,用“披红”、“开门红”、“满堂红”、“红军”、“红旗”等等,还常把婚事与红色联系起来,把红看作是进步与觉悟的象征。但在英国,白色往往表示纯真、崇高、吉祥、幸福之意,“a white day” 则成为“吉日”或“喜庆的日子”。英语中与颜色词在一起组成的复合词或带有颜色词的词组往往有其特殊意义或习惯用法,这些都是在翻译颜色词时不可忽略之处。,8. 1. 3 情感颜色词,18,例1: the blue blue films blue gag bl

12、ue-collar blue women,例2:Im browned off, sitting here all day with nothing to do 【译文】我整天坐在这儿没事干,感到抑郁无聊。,蓝天、海洋 黄色影片 下流笑话 体力劳动者 有学问的妇女,19,例1:When she gives a dinner party,she always does it up brown. 【译文】她举行宴会,总是办得很出色。 例2:I tried to attract his attention,but he was in a brown study 【译文】我企图吸引他的注意力,可是他仍在

13、沉思默想。,补充例句,20,颜色词的这种用法使诗中有画,色彩鲜明,饶有变化,情感丰富,带有强烈的倾向性和感染力。,21,82 颜色词的涵义 Implications of Colour Words,特定历史背景和社会习俗下中西方文化中颜色词意义的不同,在其深层积淀着大量的文化信息,含有国俗和民俗语义。尽管其中有很多词汇现已成为历史用语,但却忠实地记录了民族的历史,透视了特定社会时代的精神风貌,从而熨烙下了鲜明的文化印记。,22,社会文化对颜色词词义的影响是持久的、根深蒂固的。各种颜色词在不同民族中的联想与使用具有鲜明的民族文化特征,各民族都以各自不同的方式来表现自已的文化、体现自己的价值,说明

14、自己的社会、历史、经济等现象,呈现出一定的社会属性。,23,如“Black Maria”不是“黑玛丽” 而是“囚车”之意。这是因为在19世纪初,有位名叫Maria Lee的黑人妇女在波士顿开了一家小旅店,专门招待过往海员。她身高力大。当旅客犯法,警察来抓人时,她常常挺身而出,协助警察治服罪犯。连那些惯犯对她都畏惧三分。每当警察遇到困难,他们就会说“派人去叫Black Maria来”。Maria 还不时帮着警察把罪犯押到拘留所。1938年当第一批运送囚犯的马拉警车从英国引进时,人们为了纪念她,就以“Black Maria”称之。“Black Maria”就是这样被作为“囚车”的代称沿用了下来,常

15、用于口语。至于用“Black”一词,不仅因为Maria是黑人,而是因为当时的囚车也是黑色的。像这样的颜色词,其寓意隐晦,要想真正理解,必须弄懂其文化背景。,24,还如像blue-collar workers 蓝领阶层 (指普通体力劳动者);grey-collar workers灰领阶层(指服务性行业的职员);white-collar workers 白领阶层(指接受过专门技术教育的脑力劳动者);pink-collar workers 红领阶层(指职业妇女群体);golden-collar personnel 金领阶层(指既有专业技能又懂管理和营销的人才)等大都与职业和从事这种职业所穿的服装的颜

16、色有关系。,25,在中国,红色象征着激情、幸福、吉祥和胜利。在古代,达官贵人喜用红色装饰门庭,因而有“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的诗句。这里的“朱”即红色,象征着尊贵、地位、权势、富有和豪华。郭沫若在满江红中写道:“迎东风革命展红旗,乾坤赤。” 这里的赤表示全世界一片通红,到处都是光辉灿烂的景象。现代文学家魏巍在悼念敬爱的周总理诗中写道:“一生无私最忠诚,临终何虑身后名;愿将骨灰还中华,明朝故国花更红。”多妙的一个红,唤起了人们对祖国美好未来的憧憬。,8. 2. 1 红色,26,在伦敦,也是到处见“红”,红色艳丽夺目,如双层红色公共汽车、红色电话亭、红色柱状邮筒;就连酒吧,也多以“红”命名,如“

17、红牛”、“红鹿”、“红狮”等;伊丽莎白女王在重大场合经常是一袭火红的盛装;皇家禁卫军、法官、陪审官等都是身着红装,从Longman: Faces of Britain (1986年版) 图册中可以看到,伦敦的确是座“红色都市”。英国大作家托马斯.哈代(Thomas Hardy)笔下的苔丝(Tess)的漂亮也是多以红来形容。比如“She wore a red ribbon in her hair.” “added eloquence to colour and shape”(她头发上扎着一根红带子。 更使她在容貌和颜色上添了一种动人之处。),27,仅仅“一根红带子”,使苔丝生气勃勃、充满青春活力

18、而“美”起来。所以“She tied it with a broader pink ribbon than usual.”(她又挑了一根比往常宽的粉红带子把头发给扎起来。) 这样一来,“To a young man with the least fire in him that little upward lift in the middle of her red top lip was distracting, infatuating, maddening.”(她那红红的小嘴唇,中部微微往上撅起的情态,就是心肠最冷的小伙子见了,也不由得要着迷、要发狂、要中魔。) 读者透过红色,看到了一个活生

19、生的、魅力无限的苔丝。红色在生活中形成了很多有意思的词组,赋予了红色新的意义,翻译时要留意,不要因其艳丽而误入歧途。,28,例1:be in (get into) the red 负债,赤字 out of the red 还清亏欠 red figure 赤字 in the red 亏损 red-ink entry 赤字分录 red balance 赤字差额 red cent 一分钱 red gold 纯金 red tip on stock market指股票市场的最新情报 to catch sb. red /take sb. red-handed 当场抓获 to be shown the re

20、d card 被解雇;被开除,29,例2:You said that I am very goodIs my face red? 【译文】你说我人很好,真让我不好意思。例3:When he started criticizing my work,I really saw red 【译文】当他批评我的工作时,我就冒火、发脾气。,30,例4:It was a red-letter day in the history of Chinese revolution 【译文】这是中国历史上值得纪念的日子。例5:The president was treated to the red-carpet in

21、Rome 【译文】总统在罗马受到了隆重的接待。,31,在中国古代,黄色被视为尊贵之色,具有“崇高”、“尊严”、“权力” 和“为人之上”的象征意义。除了天子,普通百姓是不敢染指黄色的。故而有“黄袍加身”、“黄袍”、“黄榜”、“黄门”等之说。历代皇帝的宝座、龙袍等用具无一不是黄色,似乎黄色是帝王的专有颜色。但黄色也表示可怕、堕落、虚弱、多病、死亡之说,因为人死犹如树叶枯黄落地。如“她脸色陡然变成灰黄,死了似的”(鲁迅:伤逝)。还有汉语中“黄色”可引申出“嫩、小”等意思,因此就有了“黄花闺女”、“黄毛丫头”等等。英语中的“yellow”除表示黄色外还表示“卑鄙”、“怯懦”、“猜忌”、 “胆小”等多种

22、意义。,8. 2. 2 黄色,32,例1:to be yellow 胆小的,怯懦的a yellow livered 胆小鬼to be shown the yellow card被警告a yellow dog可鄙的人,卑鄙的人 例2:He has a yellow streak in him 【译文】他胆小。,33,在中国,绿色常象征着和平与希望、生机与年轻、美好与寄托、现在与未来、发展与繁荣,高贵而典雅,出泥而不染,给人以舒适宁静、安全可靠之感,所以邮政、通讯多用绿色。英语中的“green”常用来表示表示嫉妒、新鲜、没有经验、知识浅薄、缺乏训练;美元纸币是绿颜色的,所以“green”在美国也指

23、代钱财、钞票、有经济实力等意义。它与不同的词搭配便有不同的含义,而且有许多意思与该颜色词毫无关系,在翻译时应特别注意。,8. 2. 3 绿色,34,例1:a green old age 老当益壮,青春常在a green man 新来水手green goods 新鲜货green with envy; green as jealousy;green-eyed monster 十分嫉妒green meat 鲜肉green memory 栩栩如生的记忆green back 美钞(因为美元背面为绿色)green pound 绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑)green power

24、金钱的力量,财团green sheet 指政府预算明细比较表,35,例2:Do you see any green in my eye? 【译文】你认为我幼稚可欺吗? 例3:She is a green hand in teaching English. 【译文】在英语教学中,他还是个新手。,36,在中国,虽然汉族人把白色看成是传统的丧色,象征死亡、悲痛和哀悼;但藏族人却用白色的哈达来表示吉样、祝福、崇高、尊敬和幸福之意。文人们在文学作品中常以白色比喻天真纯洁、清白无瑕、洁净如玉。在英国,白色寓有高雅、端庄、纯洁、清白、忠贞、吉祥、幸福之意,所以女子结婚或参加一些较为正式的重大活动时,常常是“

25、银装素裹”。在平日,英汉两种语言中白色都使人们联想到“纯洁”、“洁白”,所以情趣高雅的女性,喜欢身着白色衣裙,以示圣洁尊贵。在中国古代,用白色来表示贵贱尊卑,如“白衣”、“白屋”、“白身”等就分别指称平民、茅草屋及没有官职或功名的人,都可使人产生卑贱、清贫的联想。汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事,表示哀悼。但在英语文化中,“white”有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系。,8. 2. 4 白色,37,例1:a white lie 善意的谎言 the white coffee 牛奶咖啡white man 善良的人,有教养的人white-livere

26、d 怯懦的white war 经济竞争,没有硝烟的战争 white coal 水力white sale 大减价the white way 白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)to show the white feature 胆怯white goods 白色货物(指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品),38,例2:He is the white-headed boy of the new generation 【译文】他是新一代中的佼佼者。例3:My children have bled me white 【译文】我的一切都为孩子花光了。,39,例4:They treated us white.

27、 【译文】他们公正地对待我们。例5:He said he didnt want to have a white-collar job and sit in an office all day 【译文】他说他不愿意做文职工作,整天坐在办公室里。,40,黑色在英汉两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的“Black Friday” 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子,所以英语中的“black”就有“不幸、灾难、厌恶、愤怒、忧郁、阴沉”等意义,根据这一民族文化背景和传统习俗,英语国家的人用 “black Friday”

28、指大灾大难、凶险不祥的日子。“black”在英语中还象征气愤和恼怒。黑色在汉语和英语中都有阴险、邪恶的含义;还可表示盈利;也有不好的、坏的、邪恶的意味。,8. 2. 5 黑色,41,例1:black books 失宠 to go into the black 哀悼 black ball 秘密反对票或否决票 in the black /black figure 盈利,赚钱 black in the face 脸色铁青 to look black at someone 怒目而视 black day 凶日 black money 黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱) black market

29、黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场) black market price 黑市价格 black dog 忧郁、不开心的人 black smith 铁匠 black sheep 害群之马,败家子 black leg 骗子 black figure / in the black 盈利、赚钱、顺差,42,例2:She gives me a black look. 【译文】她对我怒目而视。 例3:I am glad for my own sake, that he is not so black as he is painted. (B. Shaw:

30、An Unsocial Socialist) 【译文】我为自己感到高兴,他并不像人们说的那么坏。,43,蓝色在汉语中的引申意义较少,而在英语中“blue”是一个含义十分丰富的颜色词。英语中的“blue”常用来喻指人的情绪低落忧郁、心情沮丧、忧愁苦闷、不快乐的情绪;“holiday blue”相当于“winter holiday depression”,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪;“blue”在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思;有时又有社会地位高、有权势或出身贵族名门的意义。,8. 2. 6 蓝色,44,例1:a blue blood a bolt from

31、the blue to look blue to come out of the bluein a blue mood blue talk blue video out of blue once in a blue drink till alls blue a blue moon,贵族 晴天霹雳,意外地 面容沮丧 意外地出现 情绪低沉 下流的言论 黄色录像 意想不到 千载难逢 一醉方休 千载难逢的机会,45,例2:Things are looking extremely blue. 【译文】情况极其不妙。 例3:True blue will never stain 【译文】真金不怕火炼。 例4

32、:Its once in a blue moon that you get a chance like that 【译文】你得到的是个千载难逢的机会。,46,例1: We11 soon be out of the red. 【译文】我们很快就会扭亏为盈。 例2:He is too yellow to stand up and fight. 【译文】他太软弱,不敢起来斗争。 例3:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing the

33、m. 【译文】在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。,补充例句,47,例4: He came out of the fight black and blue. 【译文】打架之后,他遍体鳞伤。 例5: He gave me assurance in black and white. 【译文】他向我作出了书面保证。 例6:Dont show the white-feather fight for your beliefs 【译文】不要害怕,要为你的信念而战。,补充例句,48,例7:The black dog is over him. 【译文】他意气消沉。 例8:Tom is th

34、e black sheep of his family 【译文】汤姆是个败家子。 例9:She ran and ran until she was blue in the face. 【译文】她跑啊跑啊,累得脸色发青精疲力竭。,补充例句,49,例10:What dullness may not red lips and sweet accents render pleasant? And so, with their usual sense of justice, ladies argue that because a woman is handsome, therefore, she is

35、a fool. (William Thackeray: Vanity Fair) 【译文】哪怕是最蠢的女人,只要她嘴唇红润、声音娇脆,也还是挺动人的。太太小姐们向来最公正,她们就凭所说理由,断定所有的漂亮女人全是傻瓜。,补充例句,50,例11:They were both young,and they were talking of that happy green tract of land where summer had been liberal in her gifts. (Thomas Hardy: Tess of the DUrbervilles) 【译文】因为她俩都是年轻人,又正

36、说着那片使人快活的绿色平野,在那里,慷慨的夏季,曾经给她施布了许多礼物。,补充例句,51,颜色词既可译具体的颜色,又可译其派生意 义,引申意义、联想意义。人们常用颜色词来抒发情感、阐明观点,表达思想,明确立场;用颜色词喻指人的品德、情绪及对事物的看法,所以在生活,学习、翻译中就不能按其基本颜色来理解照搬。,8. 3 颜色词的翻译方法Techniques of Translating Colour Words,52,例1:White House red figuregrey areayellow pagesYellow Book black list blue book green hills

37、pink walls,8. 3. 1 直译,直译就是基本按照原文词语的颜色和形式来翻译。,白宫 赤字 灰色地区(指失业严重地区) 黄页(指分类电话号码簿,用黄纸印刷, 并非指黄色书) 黄皮书 (法国等国家的政府报告,黄封面装帧) 黑名单 蓝皮书 青山 粉色的墙壁,53,例1:blue jacket blue jokes pink slip yellow journalism yellow dog white moments of life a white hair boy white rage white lie white night,8. 3. 2 意译,意译就是搞懂颜色词的用法和文化内涵

38、,明白其真正涵义:象征意义、比喻意义、引申意义,根据原文所指,完全忽略原文的颜色词,而用汉语的适当词语来翻译。,水手 粗俗下流的玩笑 解雇职工通知单 耸人听闻的报道 忘恩负义之徒 人生得意之时 宠儿 震怒 善意的谎言 不眠之夜,54,例2:The molten iron was red-hot. 【译文】铁水炽热。 例3:Aim at one bird,dont blaze into the brown. 【译文】瞄准一只打,不要射击鸟群。 例4:He blacked out the words he didnt want. 【译文】他涂掉了不想要的词。 例5:In his youth he

39、was treated as the white hope of the American theater 【译文】他在青年时期就被认为是能为美国戏剧界带来荣誉的人。,55,补充例句,例1:Dont fire until you see the whites of their eyes. 【译文】等他们非常靠近时再射击。 例2:You look darker after the holidays. 【译文】你度假回来,显得更健康了。 例3:There is too much red-tape in obtaining an identity card. 【译文】领身份证的手续实在太繁琐了。,5

40、6,例4:They had to sell the firm because for years they had operated it in the red. 【译文】因为经营这家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。 例5:Mother gave us the green light to go on the camping trip this summer. 【译文】妈妈同意我们今年夏天去野营一次。,补充例句,57,例如:black tea black and blue black cloth blue films brown sugar brown bread green-eye

41、d grey market purple wine,8. 3. 3 改译,改译就是改译颜色词, 不同语言间的颜色词有各自不同的颜色意义,因此在英汉翻译中有时就不一定有完全对应的等值词,这时就要根据汉语的习惯,用人们所熟悉的颜色词来改译原文的颜色词。,红茶 青一块紫一块 青布 黄色电影 红糖 黑面包 眼红 半黑市 红葡萄酒,58,black in the face blue films white coffee pink elephants pink slip brown bread brown stone districts be raised to the purple black diam

42、onds,补充例句,脸色发紫 黄色电影 牛奶咖啡 幻觉(狂饮或吸毒后呈现的) 解雇通知书 黑面包 富人住宅区 升为红衣主教 煤,59,例1:Her eyes became moist. 【译文】她眼圈红了。 例2:The colour came back to my face the moment my mother mentioned his name. 【译文】母亲一提到他的名子,我马上就脸红了。,8. 3. 4 增译,增译就是增译颜色词,原文中无颜色词,译文可根据汉语的表达习惯,增加适当的颜色词。比如“love pea”不译“爱豆”,可增加一个颜色词译为“红豆”;“good luck”译

43、为“红运”;“bonus”译为“红利”等。,60,像这样的例子枚不胜举,在文学作品中到处可见。文人用颜色词来描述实景实物,用颜色词来形容夸张,用颜色词来寓意暗示,用颜色词来抒发情感,用颜色词来刻画人物,用颜色词来表达人的喜怒悲哀、点缀绚丽多姿,五彩缤纷的文学世界。,61,1)His hair is touched with grey. 【译文】他头发苍白。2)Two green-and-white butterflies fluttered past them. 【译文】两只绿白花色的蝴蝶煽动着翅膀从他们身边飞过。,第八章综合练习及参考答案,1翻译下列句子,注意基本颜色词的意义,62,第八章综

44、合练习及参考答案,1翻译下列句子,注意基本颜色词的意义,7)A nearby object falling into a black hole is never heard from again. 【译文】附近的天体一旦落入黑洞,就销声匿迹,永无影踪。,63,第八章综合练习及参考答案,2翻译下列句子,注意客观颜色词的意义,1)The blue of his eyes gradually deepened into amethyst. 【译文】她那蓝蓝的眼睛逐渐转为紫色。2)While laughing, she revealed the red and ivory of her mouth. 【译文】她笑时露出了红唇白牙。,64,谢谢,Thank you !,返回章重点,退出,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报