1、各种“裸”词的英文翻译,“裸”字本来就是个常用字,是“露出”、“没有遮盖”的意思,英文是naked。“赤裸裸”往往用于比喻,如“赤裸裸的骗子”,英语说a swindler thorough and thorough。汉语“赤膊”(俗称“光膀子”),英语是bare to the waist或stripped to the waist。,各种“裸”词的英文翻译,西方的嬉皮士喜欢“裸奔”(dash naked,英语里还有一个专门的词streak)、“裸泳”(有趣的是,英文一般说swim raw,raw本来的意思是“生的”、“没有煮熟的”)。一个比较新的词汇是“裸检”,此词译自英语的full-body
2、 scanning,起因是2009年12月一名尼日利亚男子搭乘美国西北航空公司一架班机企图炸机未遂。为此美国民航采用全身扫描系统进行安检,扫描使用的无线电波能够穿透衣服,批评者将此类安检称为virtual strip search(虚拟裸体搜查)。 “裸”字如今成了一个时髦词,取其“只有本身事物,没有装饰、没有附加物,也不讲条件”的引申意义。,各种“裸”词的英文翻译,裸婚:裸婚决不是搞naked wedding之意,而是不办婚礼,不穿婚纱,不戴戒指,不请客,不买房,也不搞什么蜜月旅行,只是领个结婚证,即get married without any ceremony, dinner party
3、, or honeymoon travel。裸博:裸博指从小学念到博士没有任何工作或社会实践经验的博士(doctorate holders without any practical experiences)。,各种“裸”词的英文翻译,裸官:这些年,中国出了许多“裸官”,当然不是说他们不穿衣服,而是指一些贪官把存款、妻儿都安排到国外。英语大概没有类似的说法,翻译时只能解释为:those officials who have put all their savings, or rather illegally gained money in foreign banks and sent thei
4、r families abroad。裸退:国务院原副总理吴仪2007年提出要“裸退”,即退休后不担任官方、半官方乃至企业、民间机构或群众组织的任何职务,连顾问等名誉职务也不担任,英语只能说thoroughly retire and refuse to accept any post or title。,各种“裸”词的英文翻译,裸替,意思是为一成名的演员做裸体的替身,也就是在当大牌明星不愿意出演裸露镜头时,找替身演员来做裸体替身。这样既不让自己难为情,也不耽误影片效果。一般来说裸替的片酬在替身行业中算比较高的一种。从严格的角度来说裸替不能算是真正的演员,只是大牌明星背后的影子。可以翻译为:nude stand-in; naked body double,