1、 2003 年奥斯卡奖提名影片奔腾年代海报 时间00:16-02:33台词1seabiscuit片名:奔腾年代2man narratingThey called it the car for Everyman.人们称之为人人皆宜的车。3Henry Ford himself called it a car for the “great multitude“.亨利福特本人则称它为适合大众的车。4It was functional and simple, like your sewing machine or your cast-iron stove.它功能齐备构造简单,就像你的缝纫机,或是你的铸铁
2、炉。5You could learn to drive it in less than a day.你可以在不到一天的时间内学会开它。6and you could get any color you wanted, so long as it was black.你也可以买到你想要的颜色,但目前只有黑色。7When Ford first conceived the Model T, it took 13 hours to assemble.福特造第一辆 T 型车时,花了 13 个小时来装配。8Within five years, he was turning out a vehicle eve
3、ry 90 seconds.5 年后,他每 90 秒就能生产出一辆汽车。9Of course, the real invention wasnt the car; it was the assembly line that built it.当然,真正的发明不是车,而是制造它的装配线。10Pretty soon, other businesses had borrowed the same techniques.很快,其它行业也借鉴了同样的技术。11Seamstresses became button sewers.裁缝成了钉纽扣的。12Furniture makers became knob
4、 turners.家俱匠成了装把手的。13It was the beginning and the end of imagination.那是想象的起点和终点。14All at the same time.都在同时发生。NarratorIt was a land of opportunity.那是片充满机遇的土地。2The country was shrinking, and there was life to be made out west for any man with drive and ambition.乡村的面积在缩小,但对于每个有动力和雄心的男人,西部是创业的地方。3If yo
5、ur dream was big enough and you had the guts to follow it, there was truly a fortune to be made.如果你的梦想足够远大,你又有勇气去追随它,财富便唾手可得。1C.S. HOWARDS BICYCLES SOLD AND REPARIRED new OPEN of BUSINESS霍氏自行车行,零售兼修理,新开业。2Damn thing blew on me.这鬼东西烧坏了。3What?什么?4Its a Stanley Steamer.The boiler blew.斯坦利蒸汽车。锅炉烧坏了。5-oh
6、? Can you fix it?你能修吗?6Sure. Sure, I can fix it.当然。我当然能修。7This is an amazing machine.这是台奇妙的机器。8Its got a two-stroke boiler system.它有着双冲程的锅炉系统。9thats heated by this huge fire grate.由这个大炉篦来加热。10I mean, its-Well, its basically a very small locomotive.我是说,它是-它基本上是个小型的火车机车。11Thank you.谢谢。12Now, I made so
7、me improvement.现在,我做了一些改进。13It wasnt your boiler that was blowing. It was your bleed valve.烧坏的不是你的锅炉。而是你的排放阀。14So with increased pressure, I can see you getting up to miles an hour.所以,增压后,我想它能跑到每小时 40 英里。15Really?真的?16Oh,yeah. And if you superheat the excess, I can see you reaching Fifty, maybe 60 m
8、iles an hour. 真的?哦,是的。如果你过度加热的话,我想它能达到-每小时 50,也许 60 英里。17Is that right?这行吗?19Easily. And the thing of it is, Mr. Coughlin, you dont feed it, you dont stable it, and unless you hit a lamppost, the things not gonna get sick and die on ya.很轻松的事。重要的是,考夫林先生,你不用喂它,你不用圈养它,除非你撞到灯柱上,这东西不会生病离你而去的。20-Thats fun
9、ny.真有趣。21To tell you the truth,I wouldnt spend more than five dollars on the best horse in America.说句心里话,就算全美国最好的马,我也不愿花上 5 块钱以上。We never know how high we are till we are called to rise.我们从不知道我们有多高,直到我们被召唤站起。And then, if we are true to plan, our statures touch the skies.如果我们格守计划,我们的身才能够触到苍穹。The hero
10、ism we recite would be a daily thing.我们历数的英雄事迹,也将变得稀松平常。Did not ourselves the cubits warp, for fear to be a king.不正是我们自己歪曲了度量,不敢称王称霸。Emily DickinsonThank you. Thank you for coming.谢谢。谢谢各位的光临。I came here 15 years ago with 21 cents in my pocket.15 年前我来到这里,口袋里只有 21 美分。I know a lot of us at the table ha
11、ve a story like that.我知道在座有许多人有类似的故事。And, you know, I cant help thinking that if we can start out there and end up here, where cant we go in America?我不由得想,如果我们可以在别地起家而最终落户于此,美国还有什么地方我们到不了呢?So, as corny as it sounds, Id like to propose a toast to the future.虽然听上去有些象陈词滥调,我还是想提议为未来举杯。Because out here,
12、my friends, the sky is literally the limit.因为在外面,我的朋友, 天空正广阔无比。To the future! To the future!为了未来!为了未来!Charles Howard查尔斯霍华德San Francisco Chronicle旧金山纪事报CRASH!Market Collapses in 6,410,030 Share DayTel. & Tel. and Steel Among heaviest Losers行情大跌:一天内市场狂跌 6,410,030 股。电报电话公司和钢铁公司名列最大输家。narrator旁白1There w
13、ere no suicides on Wall Street that day.那天华尔街没有人自杀。2It was a myth that would grow over time.随着时间的推移,这将是个越来越难以捉摸的迷。3The real effect of October 29 took a little longer to sink in.后来人们才认识到 10 月 29 日的真正影响。4By noon, all the gains of the previous year had been obliterated.到中午前,上一年的收获全都泡了汤。5By 4:00 P.M., n
14、early $10 billion of market value was gone.到下午 4 点,几乎百亿美元的市值化为乌有。6Over the next tow weeks, the hemorrhage continued.后两个星期里,大出血在继续。7And before long, 25% of the workforce was unemployed.不久, 25%的劳动力失了业。8A great national migration began.一场全国大迁徙开始了。9Displaced families took to the American highway in the
15、last possession that remained to them:their automobile.背井离乡的家庭踏上了美国公路,乘着他们所剩的唯一财产:他们的汽车。10And all at once, millions of Americans had a new definition of home.转瞬间,上百万的美国人对家有了新的定义。1I dont know. You still look pretty tall to be a jockey.我不知道,做骑师你看起来还是太高了。2Ive never been over 115.我从来没超过 115 磅。3Whered yo
16、u learn to ride like that? Home.你在哪儿学的骑马,骑的这么好?在家。4All right. Heres the way it works.好吧。可以这样。5I pay you $10 a week to ride. You owe nine dollars for your meals. Six dollars to sleep in the stalls, three dollar tack fee.我每周付你 10 美元骑马 。你的伙食要付 9 美元,在马厩睡觉付 6 美元,三美元的马具费。6Thats the deal.就这个样子。7How do I pa
17、y all that back?那我该怎么还?8ScoffsYou win.你得赢马1Tijuana, Mexico,1933黑西哥,提华纳,1933 年2At a time when the world really needed a drink, you couldnt get one in the United States of America. 当世界真正需要喝一杯的时候,在美国却买不到了。3Liquor was illegal. Diversions were scarce, and theres just so much a human being can do without.
18、酒成了禁品。没什么消遣。可有很多东西人们是少不了的。4Soon, the border town was born, providing everything to the south that their neighbor to the north would not.很快边境城应运而生。为南方提供一切他们的北方近邻不肯提供的东西。5You could find anything: food, companionship, decent gin, and with gambling outlawed as well,the chance to turn bad luck into good.
19、你能找到任何东西:食物,伴侣,佳酿。因为赌博也一同被取缔,这里还有换换手气的机会。 训马师Tom正在安抚刚被自己从枪口下救下的这匹受伤的赛马 时间40:25-42:30版本圣城家园台词 1Howdy.你好!2Hello.你好3You hungry?你饿吗?4No. No, thanks.不,谢谢。5Im fine. Charles Howard.我不饿。查尔斯霍华德。6Tom Smith.汤姆史密斯。7Nice to meet you, Tom.很高兴见到你,汤姆。8Whats in his bandage?他绑的是什么?9Oh, thats hawthorn root. It increas
20、es circulation.哦,那是山楂根。能增进循环。10You wanna sit down?你要坐下吗?11Oh. All right. Thank you.啊,好的,谢谢。12Will he get better?它会好起来吗?13Already is, a little.已经好起来了,好一点了。14Will he race?它会参加比赛吗?15No. Not that one.不,那匹不行。16So why are you fixing him?那你为什么治好他?17Cause I can.因为我能治好它。18Every horse is good for somethin.每匹马
21、都有它的长处。19He could be a cart horse or a lead pony.他可以拉货车或是在赛场上做引路马。20And hes still nice to look at.它样子还是很好看。21You know, you dont throw a whole life away just cause hes banged up a little.你不能因为他受了伤就丢弃一整条性命。22Is that coffee?那是咖啡吗?23Yeah.是。24Its bad, though.就是不太好。25You always tell the truth?你总是说真话?26Wel
22、l, I try to.是啊,我努力去说真话。1It aint just the speed. Its the heart.不光是速度,还有心气。2You want something thats not afraid to compete.你想要的是不害怕竞争的马。3Half these horses are just show ponies.这些马中有半数只是摆摆样子的。4You want something thats not gonna run from a fight.你想要的是不会临阵脱逃的马。5How do you find that?你要怎么找到它们?Narrator旁白 1T
23、he first time he saw Seabiscuit, the colt was walking through the fog at 5:00 in the moring.他第一次见到海洋 饼干的时候,小马 正在凌晨 5 点的薄雾中散步。2Smith would say later that the horse looked right through him.史密斯后来说,那马直看穿了他的心。3As if to say, “What the hell are you looking at?“ “Who do you think you are?“它仿佛在说,“你到底在看什么?”“
24、你以为你是谁?”4He was a small horse, barely 15 hands.他个 子矮小,几乎不到 5 英尺。5He was hurting too. There was a limp in his walk. A wheezing when he breathed.而且他正受着伤。他走路有点瘸。呼吸很困难。6Smith didnt pay attention to that.史密斯没有注意这些。7He was looking the horse in the eye.他望着马的眼睛。8GodDamn.天啊。9He was the son of Hard Tack, sire
25、d by the mighty Man OWar.他是硬钉子的儿子,祖父是强壮的斗士。10But the breading did little to impress anyone at Claiborne Farms.但是它的良种并未让克莱博恩农场的人对它刮目相看。11Get rid of him.弄走他。12At six months, he was shipped off to train with the legendary trainer Sunny Fitzsimmons, who, over time, developed a similar opinion of the col
26、t.6 个月大时,他被送到一位传骑驯马师桑尼费茨西蒙斯那里受训,而那位驯马师后来也得出了类似的结论。13Is that a race horse or a lead pony?那是赛马还是引路马?14The judgment wasnt helped by his gentle nature.他的温顺习性并未对这一判断起到帮助作用。15Where his sire had been a fierce, almost violent competitor, Seabiscuit took to sleeping for huge chunks of the day and enjoyed lol
27、ling for hours under the boughs of the juniper trees.虽然他的祖先都是凶猛并几乎暴力的好胜者,海洋饼干却喜欢在大好时光里睡觉,喜欢在刺柏树的树荫里打上几个小时的盹。16His other great talent was eating.他的另一个本事是吃。17Though half the size of other colts, Seabiscuit could frequently eat twice as much.虽然只有其它马的一半大小,“海洋饼干”常常可以吃掉两倍的食物。18Fitzsimmons decided the hors
28、e was lazy and felt sure he could train the obstinace out of him.费茨西蒙斯最终认定这匹马是懒,并有信心可以改掉他的陋习。19I want you to hit him as many times as you can over a quarter of a mile.我要你在跑完四分之一英里后尽量打他。20When he didnt improve, they decided the colt was incorrigible.他没有改进,他们断定这匹小马已无药可救。21They made him a training part
29、ner to better horses, forcing him to lose head-to-head duels to boost the confidence of the other animal.他们让他做为更优秀的马的陪练,逼他在面对面的决战中落败,来提高其它马的信心。22By the time he was three years old, Seabiscuit was struggling in tow chep claiming races a week.在他三岁 前,“ 海洋饼干“已经每周在两场廉价的赛马中拼搏。23Soon he grew as bitter and
30、angry as his sire Hard Tack had been.很快他变得像他的祖辈硬钉子一样暴躁易怒。24He was sold for the rock-bottom price of $2000.他被以最低价 2000 美元卖掉。25And of couse, it all made sense.当然,这都是有道理的。26Champions were large, they were sleek, they were without imperfection.拿冠军的马很高大,毛很光滑,没有不完美之处。27When they finally did race him, he d
31、id just what they had trained him to do.当他们最终让他参加比赛时,他做了他们训练他去做的事。28He lost.他输了。 骑师 Red 和海洋饼干的第一次见面,半个苹果使狂燥的后者安静下来 版本圣城家园时间49:55-53:06台词1Why dont you just breeze him around one turn?你何不牵着他转一圈?2Give the folks a look.让人们瞧瞧。3Right.好啊。4Red Pollard, Mr. and Mrs. Howard. 这是瑞德波拉德。这是霍华德夫妇。5Yeah. Hi是,你好。6Well. Well just be movin on.好。我们要出发了。