收藏 分享(赏)

船舶建造合同 (版本之二,1--5章 中英文).doc

上传人:dzzj200808 文档编号:2740123 上传时间:2018-09-26 格式:DOC 页数:26 大小:138KB
下载 相关 举报
船舶建造合同 (版本之二,1--5章  中英文).doc_第1页
第1页 / 共26页
船舶建造合同 (版本之二,1--5章  中英文).doc_第2页
第2页 / 共26页
船舶建造合同 (版本之二,1--5章  中英文).doc_第3页
第3页 / 共26页
船舶建造合同 (版本之二,1--5章  中英文).doc_第4页
第4页 / 共26页
船舶建造合同 (版本之二,1--5章  中英文).doc_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

1、船舶建造合同 (版本之二,1-5 章 中英文) SHIPBUILDING CONTRACT本合同由依照法律组建和存在,并以为注册营业地的为一方(以下简称“买方“),和依照中华人民共和国法律组建并存在,以中国为注册营业地的船厂为另一方(以下简称卖方)于年月日订立。This CONTRACT, entered into this day of by and between , a corporation organized and existing under the Laws of , having its registered office at (hereinafter called the

2、 “Buyer“ ) on one part; and Shipyard, a corporation organized and existing under the Laws of Peoples Republic of China, having its registered office at , the Peoples Republic of China (hereinafter called the “Seller“)兹证明 WITNESSES鉴于本合同所含的双方的约定,卖方同意设计建造、下水、装配、完成一艘船,并在完工和试航成功后出售给买方,具体细节,将在第一条中说明。本船将悬挂

3、旗,买方同意向卖方购买和接收前述船舶,并根据以下条款中所述金额付款。In consideration of the mutual covenants contained herein, the Seller agrees to build, launch, equip and complete at the Sellers Shipyard and to sell and deliver to the Buyer after completion and successful trial one (1) Vessel as more fully described in Article I h

4、ereof, to be registered under the flag of and the Buyer agrees to purchase and take delivery of the aforesaid Vessel from the Seller and to pay for the same in accordance with the terms and conditions hereinafter set forth.第一条说明和船级 ARTICLE I DESCRIPTION AND CLASS1 说明 1. DESCRIPTION:本船入级下述船级社,在设计吃水米时

5、,载重量为公吨的船舶(以下简称本船),本船的卖方船号为,其建造、安装和完成应按下列技术规格书进行:The Vessel is a metric tons deadweight, at designed draft of meters (hereinafter called the “Vessel“) of the class described below. The Vessel shall have the Sellers Hull No. and shall be constructed, equipped and completed in accordance with the foll

6、owing “Specifications“:(1)技术规格书(图号:)Specification (Drawing No. )(2)总布置图(图号:)General Arrangement (Drawing No. )(3)舯剖面图(图号:)Midship Section (Drawing No. )(4)厂商表(图号:)Makers list (Drawing No. )上述随附技术文件由本合同双方签字(以下合称为“说明书“),并作为合同整体的一部分。Attached hereto and signed by each of the parties to the Contract (her

7、einafter collectively called the “Specifications“), making an integral part hereof.2 船级和规范 CLASS AND RULES包括机器和设备在内的本船建造,应该按照船级社的规则和规范(以下简称“船级社“)获得标记记录并且符合说明书所规定的规则和规范。The Vessel, including its machinery and equipment, shall constructed in accordance with the rules and regulations (hereinafter calle

8、d the “Classification Society“) and shall be distinguished in the record by the symbol of , , , , , and shall also comply with the rules are regulations as fully described in the Specifications.买方应和船级社商定指派一名或多名代表监造师(以下称“监造师“),在卖方的船厂对本船进行监造。The Seller shall arrange with the Classification Society ass

9、ign a representative or representatives (hereinafter called the “Classification Surveyor“) to the Sellers Shipyard for supervision of the construction of the Vessel.所有和船级社有关的和为满足合同签字日前颁布的在本合同所要求的说明书中叙述的与规则、规范、要求所发生的费用,以及船舶建造的专利权使用费(如果有),除非另有规定及各方达成一致意见,否则均由卖方支付。为建造本船过程中所用的关键图纸、材料和工艺无论何时均需按照说明书叙述的船级社

10、的规则和规范实施检查和实验。All fees and charges incidental to Classification and to comply with the rules, regulation and requirements of this Contract as described in the Specifications issued up to the date of this Contract as well as royalties, if any, payable on account of the construction of the Vessel shal

11、l be for the account of the Seller, except as otherwise provided and agreed herein. The key plans, materials and workmanship entering into the construction of Vessel shall at all times be subject to inspections and tests in accordance with the rules and regulations of the Classification Society.船级社关

12、于是否符合船级规范的决定是终局的,对双方均有约束力。Decisions of the Classification Society as to compliance or noncompliance with Classification rules and regulations shall be final and binding upon the parties hereto.3 本船主要技术参数和尺度PRINCIPAL PARTICULARS AND DIMENSIONS OF THE VESSEL(a) 船体:(a) Hull:总长:约 m Length overall abt: .

13、 m两柱间长: m Length between perpendiculars . m型宽: m Breadth . m型深: m Depth . m设计吃水: m Design Draft . m(b)推进装置 (b) Propelling Machinery本船按说明书应配备一台型主机。The Vessel shall be equipped, in accordance with the Specifications, with type Main Engine.4 保证航速 4. GUARANTEED SPEED卖方保证按说明书要求本船的装载条件下的试航速度经修正后不低于节。The S

14、eller guarantees that the trial speed, after correction, is to be not less than nautical miles per hour on the loaded condition stipulated in the Specification.试航速度应根据风速及浅水效进行修正。速度修正的方法应按说明书中的规定。The trial speed shall be corrected for wind speed and shallow water effect. The correction method of the

15、speed shall be specified in the Specifications.5 保证燃油消耗 5. GUARANTEED FULE CONSUMPTION卖方保证主机的燃油消耗在台架试验、正常连续输出工况以及燃油值为千卡/千克时,不超过克/马力。The Seller guarantees that the fuel oil consumptions of the Main Engine is not to exceed grams/ brake horse power/ hour at normal continuous output at shop trial based

16、on diesel fuel oil having a lower calorific value of , kilocalories per kilogram.6 保证载重量 6. GUARANTEED DEADWEIGHT卖方保证本船的载重量在满载吃水 m,海水比重 1.025的情况下,不少于公吨。The Seller guarantees that the VESSEL is to have a deadweight of not less than, metric tons at the designed loaded draft of meters in sea water of 1

17、.025 specific gravity.本合同使用的“载重量“一词,应符合说明书里的有关定义。The term, “Deadweight“, as used in this Contract, shall be as defined in the Specifications.本船的实际公吨载重量应由卖方计算并经买方校核,所有为此计算所需的测量应在买方监造师或买方授权者在场时进行。The actual deadweight of the Vessel expressed in metric tons shall be based on calculations made by the Se

18、ller and checked by the Buyer, and all measurements necessary for such calculations shall be performed in the presence of the Buyers supervisor (s) or the party authorized by the Buyer.如果卖方和买方对此计算和/或测量有分歧,应以船级社的决定为准。Should there be any dispute between the Seller and the Buyer and the Buyer in such c

19、alculations and/ or measurements, the decision of the Classification Society shall final.7 分包 7. SUBCONTRACT:卖方可以自行决定并负责将本船任何一部分的建造分包给经验丰富的分包商,但此类分包的提交和最后上船安装工作应在卖方的造船厂完成,卖方仍应对分包工作负责。The Seller may, at its sole discretion and responsibility, subcontract any portion of the construction work of the Ve

20、ssel to experienced subcontractors, but delivery and final assembly into the Vessel of any such work subcontracted shall be at the Sellers Shipyard. The Seller shall remain responsible for such subcontracted work.8 注册 8. REGISTRATION:本船应在交船及验收后,由买方根据法律注册登记,一切费用由其自理。The Vessel shall be registered by

21、the Buyer at its own cost and expense under the laws of at the time of delivery and acceptance thereof.第二条合同价格和支付期限 ARTICLE I CONTRACT PRICE 清单“)。在监造师抵达卖方船厂之前,清单中规定的图纸应寄送至买方,买方应在收到后()天内(不包括邮寄时间)将认可或注解的图纸寄回卖方。在监造师抵达卖方船厂的同时,买方应书面通知卖方,陈述授权监造师可代表买方认可或不认可清单中所列的但尚未寄送给买方的图纸。监造师应在收到上述图纸后天内将这些图纸连同认可或注解一并返回。如

22、果监造师或买方未在上述规定期限内通知卖方认可或不认可,则视为这些图纸已被自动认可。经买方或监造师认可的图纸应视为最终的图纸,其任何改变应按本合同第五条的规定处理。The parties hereto shall, within ( ) days after signing of this Contract, mutually agree a list of all the plans and drawing, which are to be sent to the Buyer for approval (hereinafter called “the List“). Before arriva

23、l of the Supervisor at the Sellers Shipyard, the plans and drawings specified in the List shall be sent to the Buyer, and the Buyer shall, within ( ) days after receipt thereof (excluding mailing time), return such plans and drawings submitted by the Seller with approval or remarks, if any. Concurre

24、ntly with the arrival of the Supervisor at the Sellers Shipyard, the Buyer shall notify the Seller in writing, stating the authority which the said Supervisor shall have, with regard to the Supervisor can, on behalf of the Buyer, approve or disapprove, as the case may be, which of the plans and draw

25、ings specified in the List but not yet been sent to the Buyer, nevertheless in line with the Supervisors authority. The Supervisor shall, within ( ) days after receipt thereof, return those plans and drawing with approval or remarks, if any. Unless notification is given to the Seller by the Supervis

26、or or the Buyer of approval or disapproval of any plans and drawings within the above designated period of time for each, case, the said plans and drawings shall be deemed to have been automatically approved. The plans and drawings approved by the Buyer or Supervisors shall be final, and any alterat

27、ion thereof shall be regarded as modification specified in Article V of this Contract.3 监造师的监督和检查 3. SUPERVISION AND INSPECTION BY THE SUPERVISOR对本船的机械设备及舾装的必要检查由船级社和/或卖方的检查小组在整个建造过程中实施,以确保本船完全按照合同和说明书进行建造。在交船前的所有时间内,监造师有权按照双方商定的试验清单参加试验及在卖方船厂、分包厂或任何加工地或本船有关材料的储存地检查本船及其机器、附件。如果监造师发现本船的建造或材料或生产工艺不符合或

28、将不符合合同或说明书的要求,监造师应立即书面通知卖方,卖方如果同意买方的意见,则应在收到该通知后立即改正。买方应向卖方承诺和保证,监造师按照双方同意的检查步骤、日程和一般的造船惯例进行检查,并使建造成本的增加和建造误期时间减少到最低程度。卖方应在其造船厂或就近处免费提供买方监造师的办公室和其他必要的设施。在本船建造期间直到交船日,监造师可自由出入本船及其机器、附件及和本船有关的施工场地和材料加工储放场,包括卖方的船厂、车间、仓库,从事本船施工的卖方分包商和材料仓库。如果卖方分包厂在本市以外地区,那么前往该处的费用由买方自行承担,监造师在市内的交通由卖方提供。The necessary insp

29、ection of the Vessel, its machinery, equipment and outfitting shall be carried out by the Classification Society, and/ or inspection team of the Seller throughout the entire period of construction in order to ensure that the construction of the Vessel is duly performed in accordance with the Contrac

30、t and Specifications. The Supervisor shall have, at all times until delivery of the Vessel, the right to attend tests according to the mutually agreed test list and inspect the Vessel, her engines, accessories and materials at the Sellers Shipyard, its subcontractors or any other place where work is

31、 done or materials stored in connection with the Vessel. In the event that the Supervisors discovers any construction or material or workmanship which does not or will not confirm to the requirements of this Contract and the Specifications, the Supervisor shall promptly give the Seller a notice in w

32、riting as to such nonconformity, upon receipt of which the Seller shall correct such non-conformity if the Seller agrees with the Buyer. However the Buyer undertakes and assures the Seller that the Supervisor shall carry out his inspections in accordance with the agreed inspection procedure and sche

33、dule and usual shipbuilding practice and in a way as to minimize any increase in building costs and delays in the construction of the Vessel. The Seller agree to furnish free of charge the Supervisor with office space, and other reasonable facilities according to Sellers practice at, or in the immed

34、iate vicinity of the Sellers Shipyard. At all times, during the constructions of the Vessel until delivery thereof, the Supervisor shall be given free and ready access to the Vessel, her engines and accessories, and to any other place where the work is being done, or the materials are being processe

35、d or stored, in connection with the construction of the Vessel, including the yards, workshops, stores of Seller, and the premises of subcontractors of the Seller, who are doing work, or storing materials in connection with the Vessels construction. The travel expenses for the said access to Sellers

36、 subcontractors outside of (city) shall be at Buyers account. The transportation within (city) shall be provided to the Supervisor by the Seller.4 卖方的责任 4. LIABITITY OF THE SELLER在本合同项下买方雇佣的监造师均被视为买方的员工,买方、监造师或买方的雇员或代理人在船上/或卖方或分包商的厂区,参与建造本船而发生人员受伤,包括伤亡在内,只要不是因卖方、卖方的雇员或代理人或卖方的分包商的重大疏忽造成,卖方对此不承担责任。只要不

37、是因卖方、卖方的雇员或代理人或卖方的分包商的重大疏忽所致,买方监造师、买方雇员或其代理人在中国财物的损坏、灭失等,买方概不负责。The Supervisor engaged by the Buyer under this Contract shall at all times be deemed to be in the employ of the Buyer. The Seller shall be under no liability whatsoever to the Buyer, or to the Supervisor or the Buyers employees or agent

38、s for personal injuries, including death, during the time when they, or any of them, are on the Vessel, or within the premises of either the Seller or its subcontractors, or are otherwise engaged in and about the construction of the Vessel, unless, however, such personal injuries, including death, w

39、ere caused by gross negligence of the Seller, or of any of the Sellers employees or agents or subcontractors of the Seller. Nor shall the Seller be under any liability whatsoever to the Buyer for damage to, or loss or destruction of property in China of the Buyer or of the Supervisor, or of the Buye

40、rs employees or agents, unless such damage, loss or destruction was caused by gross negligence of the Seller, or of any of the employees, or agents or subcontractors of the Seller.5 薪水及费用 5. SALARIES AND EXPENSES按本条,监造师或由买方雇佣的雇员的薪水及日常开支,均由买方自理。All salaries and expenses of the Supervisor, or any othe

41、r employees employed by the Buyer under this Article, shall be for the Buyers account.6 进度报告 6. REPORT OF PROGESS买方有权在本船建造期间任何时候要求卖方报告本船进度情况。The Buyer is entitled to require the Seller to report the condition of progress as to the construction of the Vessel whenever the Buyer requires during the con

42、struction of the Vessel.7 监造师的更换 7. REPLACEMENT OF SUPERVISOR卖方有权书面要求买方更换对建造本船不称职和不满意的监造师,并说明理由。如有必要,买方将派员至卖方船厂调查此事,如果买方认为卖方要求合理,即应尽快更换。The Seller has the right to request the Buyer in writing to replace any of the Supervisors who is deemed unsuitable and unsatisfactory for the proper progress of th

43、e Vessels construction together with reasons. The Buyer shall investigate the situation by sending its representative to the Sellers yard, if necessary, and if the Buyer considers that such Sellers request is justified, the Buyer shall effect the replacement as soon as possible.第五条修改、变更和加帐 ARTICLE V

44、 MODIFICATION CHANGES AND EXTRAS1 如何实施 1. HOW EFFECTED本船建造所依据的说明书和图纸,可在本合同双方书面同意后的任何时候予以修改或变更,如果这类修改或变更或累积修改根据卖方的合理判断不会严重影响卖方所承担的其他义务,且买方同意按下述规定调整合同价格、交船时间和本合同其它条款(如果有)。在上述条件下,卖方同意尽力满足买方的此类合理要求,使上述修改和/或变更以合理的费用和合理可行的最短时间内完成。此类修改或变更的协议应包括一份合同价格增加或减少(如果有)的协议和交船时间推迟或提前的协议,并向卖方提供卖方满意的附加保证,或合同的其他更改或由于更改而

45、改变说明书的协议。上述修改协议或变更说明书应由双方互换鉴定书或电传而生效,双方交换的函件或电传应作为建造本船说明书的修改部分,并作为本合同和说明书的一部分。在修改和/或变更说明书的协议达成后,卖方应按此对本船的建造进行修改,包括任何增减项目和建造相关的工作。如果双方因无论何种原因未就调整合同价格、或延长交船时间或提供卖方附加保证或修改合同条款达成协议,则卖方没有义务接受买方的任何修改要求。The Specifications and Plans in accordance with which the Vessel is constructed, may be modified and/ or

46、 changed at any time hereafter by written agreement of the parties hereto, provided that such modifications and/ or changes or an accumulation thereof will not, in the Sellers reasonable judgment, adversely affect the Sellers other commitments and provided further that the Buyer shall assent to adju

47、stment of the Contract Price, time of delivery of the Vessel and other terms of this Contract, if any, as hereinafter provided. Subject to the above, the Seller hereby agree to exert their best efforts to accommodate such reasonable requests by the Buyer so that the said changes and/ or modification

48、s may be made at a reasonable cost and within the shortest period of time which is reasonable and possible. Any such agreement for modifications and/ or changes shall include an agreement as to the increase or decrease, if any, in the Contract Price of the Vessel together with an agreement as to nay

49、 extension or reduction in the time of delivery, providing to the Seller additional securities satisfactory to the Seller, or any other alterations in this Contract, or the Specification occasioned by such modifications and/ or changes. The aforementioned agreement to modify and/ or to change the Specifications may be effected by an exchange of duly authenticated letters or telex, manifesting such agreement. The letters and telexes exchanged by the parties hereto pursuant to the foregoing shall constitute an amendment of the Specifications under which the Ves

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报