收藏 分享(赏)

英汉文化差异对翻译的影响.doc

上传人:dreamzhangning 文档编号:2686931 上传时间:2018-09-25 格式:DOC 页数:8 大小:40.50KB
下载 相关 举报
英汉文化差异对翻译的影响.doc_第1页
第1页 / 共8页
英汉文化差异对翻译的影响.doc_第2页
第2页 / 共8页
英汉文化差异对翻译的影响.doc_第3页
第3页 / 共8页
英汉文化差异对翻译的影响.doc_第4页
第4页 / 共8页
英汉文化差异对翻译的影响.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、1芊芊浅谈英汉文化差异对翻译的影响翻译作为语际交际, 不仅仅是语言的转换过程, 而且也是文化移植的过程1 。在很大程度, 它与文化因素、背景知识有很大的关系。王佐良曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。 ”吕淑湘也说, 翻译家必须是一个杂家。 “杂”就是指知识要广博。可见,解决好翻译中的文化差异问题, 了解背景知识是保证译作成功的关键。英汉文化差异对翻译的影响主要表现在以下几个方面:一、观察与思维上的差异对翻译的影响英汉两种语言在观察与思维上是存在着差异的: 面对同一物体, 用以概括的概念也有出入, 因而语言表达方式也不同。如对颜色的观察和使用,就有不同的概念。英语“black tea”在汉

2、语中不叫 “黑茶”, 而叫“红茶”;“brownbread”是“黑面包”, 而不是“棕色面包” 。汉语的“青衣”,“ 青天”同是一个“青”字, 翻译成英文就只能分别译作“black dress”和“blue sky”。汉语“黑眼睛”, 英语为“darkeyes”; 英语的2“black eyes”, 汉语为“挨打后出现的黑眼圈 ”; 汉语“黄色影片”, 英语为“blue film”(蓝色风光片) ;汉语的“红眼病”,英语为“green - eyed”。此外,英汉两种语言在逻辑思维上也存在着差异。例如: 英文句子 You cannot be too careful in the exam. 若直

3、译为“考试时你不要太细心” 。那就大错特错了。因为从句法上看,它是一个双重否定结构, 从思维方式上看, 它是一种逆向思维。其正确译文是: 考试时你要特别细心。因此, 对于这一类因思维差异而引起的表达不同的概念, 译者同样要越过表达形式的局限进行意义上的对等翻译。二、信仰的差异对翻译的影响欧美人信基督教的居多, 认为上帝(god) 可创造一切, 因而有 God helps those who help themselves. (上帝帮助自助的人) 的说法。而中国人则信仰佛教,相信“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的词语如“借花献佛”,“闲时不烧香, 临时抱佛脚” 等。如果译者缺乏对这种文化个

4、性的深刻了解, 就难以鉴别句子的文化内涵,对译文的准确性产生重大的影响。三、环境的差异对翻译的影响3英汉民族生存环境的差异在语言中的一个表现是习语的运用。习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。由于地理方面的差异, 习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。如英国是一个岛国,历史上航道业曾一度领先世界, 而汉民族在亚洲大陆生活繁衍, 人们的生活离不开土地。例如, 形容花钱大手大脚, 英语是 spend money like water ,而汉语是“挥金如土 ”。英语中有许多关于船和水的习语, 在汉语中没有完全相同的对应习语, 如 to keep one s head above water (奋力

5、图存) ,to be all at sea (不知所措) 等等。另外, 在汉语的文化氛围中, 中国人心目中的东风是温暖的, 是春天的风, 只有西北风才是寒冷的。而英国地处西半球, 北温带 , 海洋性气候, 报告春天消息的却是西风, 看下面的例子 : How many winter days have I seen him,standing blue - nosed in the snow and east wind ?(在许多冬日里我总看见他,鼻子冻得发紫,站在飞雪和东风之中) 。钱哥川在翻译漫谈一书中认为此句的 east wind(东风) ,译成汉语应改为北风( 朔风 ) 或西风才好, 这正

6、是地理环境原因造成的不同文化氛围。可见, 英汉两个不同的民族, 由于地理4环境不同, 他们观察事物,反映客观世界的角度和方式并不一致。所以翻译切忌照词典上的词义逐词逐句对译, 不合习惯的词使会使信息出差错或觉得美中不足。四、比喻联想的差异对翻译的影响所有的语言中都有比喻。比喻使语言生动,形象。因此, 英汉两种语言中存在着大量的比喻性词语, 由于社会习俗, 文化传统、劳动方式的不同, 其比喻及联想意义也有差异。最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。大家知道, 英美人都喜欢养狗, 视狗为知己、伴侣; 立有狗户口, 供应狗粮食 , 并且还辟有葬狗的墓地 ; 他们认为“狗”是 man s best f

7、riend 。因此,就有以狗的形象来比喻人的行为,如 You are a lucky dog. (你是个幸运儿) Every dog has hisday. (凡人皆有得意之日) 但对中国人来说, 一方面认为狗首先是看家的动物,它有用但并不可爱,狗忠实、可靠, 勇敢。另一方面, 狗又是一种卑微的动物, 它往往使人联想到令人厌恶的东西。再一个是英语中的“dragon”在英汉两个民族所赋予它们的不同联想, 也颇具代表意义。在西方,dragon 所引起的联想与“龙”给中国人的联想大相径庭。他们5认为 dragon 是邪恶的象征, 是一种恐怖的动物(英语词典的释义为 mythical monster

8、like reptile) 应予消灭。然而在汉语言文化中, 龙是中华民族的象征, 它代表一种气势磅礴的民族精神。中国人历来把它视为权力、力量、吉祥的象征, 因而有“龙飞凤舞(bold cursive calligraphy) 、 “龙颜(face of emperor) 、 “龙袍”(imperial robe) 、 “龙腾虎跃”( scene of bustling activity) 、 “望子成龙”(to expect ones son to become an outstanding personage) 的说法。所以,在互译中英作品时, 一定要把握好词语的文化内涵, 否则将严重损害原

9、作的内容。五、日常谈话对翻译的影响。1. 称谓的翻译。称谓是民族文化的体现,它们反映了习俗风尚和表达习惯。英文里的称谓比较笼统, 比较模糊, 在使用上表现出相对的随便, 它不像中文里的称谓, 非得把身份分得一清二楚, 这与西方社会的 “人为本, 名为用”的价值观及中国文化传统的“重名分”有关。如父辈的男性亲属, 英语中概以“uncle”称之, 而汉语则有“叔、伯、姑父、舅舅和姨父”等称谓;“cousin”一词也可对应于中文里的“堂兄、堂弟、6堂姐、堂妹、表兄、表姐、表妹”等称谓,因此英译汉时, 就必须视不同情况作出不同的处理。2. 客套用语的翻译。各国、各民族都有礼貌语言,但其内容、形式和用法

10、都不尽相同, 这也涉及国情。中国人在路上碰到熟人时, 多半会问对方“ 吃饭了吗?”或“上哪儿去?”在汉语文化中,这是一种比较随和、友好和亲昵的方式。如果将这两句问候语直译成英语Have you had your meal ?和 Where are you going ?那么, 大部分讲英语的人听了会不高兴, 他们感到难以接受和理解。不仅如此, 他们还可能会说,你是在干涉他们的行动自由呢!英汉两种文化中客套用语的差异还表现在赞扬及答谢时的回答方面。比如听到别人赞扬,英美两国的人和中国人的回答不同, 英美人一般接受赞扬, 而中国人则一般表示受之有愧。例如一位美国人称赞某位男青年的英语说是流利, 棒

11、极了。这位男青年反而不好意思, 他按中国习惯回答说“哪里,过奖了” 。这样的回答可能被人误解。别人可能认为这位男青年的意思是: 你这么说, 不过是表示客气,并不一定是真心话。所以译这类有关赞扬的回答时, 应按英语表达习惯来说“Thank you. ”。7在表示谢意的回答问题上, 比如导游人员和服务人员为外宾做了什么事, 外宾说 Thank you 后如何回答呢, 有人会说“这是我应该做的”, 如果直译为 It is my duty. 外宾听了会理解成下列意思: 服务员或导游并不想做这件事,但这是他( 她) 的职责,所以不得不做。这与汉语所要表达的原意有很大出入。适当的回答是 I m glad

12、to be of help. 或 It s a pleasure. 表示“我很乐意为你效劳”之类时客套话。所以翻译(尤其是会话和口译) 这类词语时, 一定要考虑两种文化间的差异, 决不能望文生义, 机械直译。只有这样,才能真正表达说话人的意图以及所传达的信息。美国著名翻译理论家奈达说过“文化之间的差异比语言结构之间的差异给译者带来更多和更严重的复杂情况” 。王佐良先生也曾经说过“不了解语言当中的社会文化, 谁也无法真正掌握语言” 。可见, 要想译作传意, 甚至传神。首先心须克服两种语言所负载的不同的文化差异, 了解文化背景知识。本文只是粗略地讨论英汉两种文化差异对翻译的影响, 说明文化差异因素对翻译的影响切不可低估。这一课题,值得我们深入研究和探讨。8

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报