1、The Rivals火车以每小时至少 60 英里的速度向前行驶着,还有大约 45 分钟就可以到站。这时车 上一位富有的商人,哈罗毕里勃斯顿先生,从位子上站了起来,取下行李架上的提箱,将它扔出窗户外。 车厢上仅有的另一位乘客是个叫做克劳瑟先生的瘦小男人。当他的旅伴离开座位扔提箱时,他将目光从书本上移开,目睹了这一过程。两个人很快地对视 了一下,然后克 劳瑟先生立刻又继续看他的书,而哈罗毕 里勃斯 顿先生则重新回到了自己的座位,刚才的费力使他有点气喘吁吁,脸也涨得通红。旅伴对他匆匆的一瞥使他感到极度不安,因为克劳瑟先生的眼神并没有半点异样,没有惊恐,没有诧异,甚至没有一点点好奇,当然,这十分反常。
2、旅伴的这种表现激起了哈罗毕里勃斯顿先生强烈的好奇心。不仅如此,哈罗毕里勃斯 顿先生天生是个好交际、爱闲聊的人。他本以为他的举动绝对会引起他们之间的谈话。然而,他们之间并没有交谈,正因 为如此,他没有机会解释他的行为,他开始感觉他只是 让别人把自己看成个傻子,或者更糟的是,他的旅伴有可能会认为他扔出窗外的提箱中装有尸体,最后当他们到站的时候旅伴可能会通知警察,然后,警察会对他进行各种各样讨厌而侮辱性的询问。 这种想法萦绕在哈罗毕里勃斯顿先生脑中,使得本属于他的兴奋和爽快一扫而光。 至于克劳瑟先生,他也是心神不定。虽然他假装在看书,其 实并没有看进去。尽管他表面上一副不关心的样子,但当他看到一个富
3、有的绅士将一个提箱扔出行驶的火车车窗时,他还是大吃了一惊。但是他没有表现出惊讶。那个家伙 显然还在指望他会有激烈的反应,因此克劳瑟先生偏偏不做出反应。无论这件事情是不是一个恶作剧,克劳瑟先生都认为这打扰了他的独处,令他非常生气。仿佛那个家伙拍破了一个纸盒子,想吓他一大跳。可是,他不打算跳起来,偏不让那个家伙满意。如果那个家伙幻想将一个提箱扔出窗外就能使自己变得重要点,那他就想错了。但是哈罗毕里勃斯顿先生的忍耐到了再不说话就要爆发的地步了,最终他还是开口讲话了:“ 对不起,先生,我不得不说你让我很吃惊。 ”克劳瑟先生将无精打采的眼睛从书上移开。 “让你很吃惊? ”他说道, “在火车上看书让你感到
4、吃惊吗?”“不,不! ”哈罗毕 里勃斯顿先生说道, “我指的不是那件事。让我吃惊的是,当我把提箱扔出窗外时你并不吃惊。 ”“是吗?这使你吃惊?你真是太容易吃惊了。 ”“我不知道该 怎么说才好。想必,想必,我亲爱的先生,至少可以说这是一个不寻常的景象。我敢打赌你以前从未见过有人将提箱扔出行驶的火车窗外吧。 ”克劳瑟先生想了想。 “我知道我没有见过;但是,据我回忆,我也从未见过有人在火车上吃生萝卜或是有人在家人做祷告时跳苏格兰高地舞之类的事情。但是那又怎样呢?如果一个人允许自己对任何无关紧要的事都感到惊奇的话,那么这个人的一生中将会不断地遇到琐碎的惊讶之事。 ”“难道你认为 将一个人的提箱扔出火
5、车窗外这一举动是一件微不足道的事情吗?”“一点没错! ”克劳瑟先生 说完后又将目光移到书上。“那么,我可否问一下, ”对方说道, 显然有点被激怒了, “你认为什么才是值得注意的举动呢?”克劳瑟先生不耐烦地耸了耸肩。 “要是提箱是我的,我会认为这值得一说。 ”“我知道了。你认为你自己比我重要。 ”“我并没有意 识到我说的是我自己, ”克劳瑟先生说道。 “但我当然认为我的提箱比你的更重要,我说这个不是指皮革质量,而 仅仅 因为我就是我,而你是一个素昧平生的人。 ”“那么,陌生人的事你就完全不感兴趣?”“除非这些事影响到我。 ”“好吧, ”哈罗毕 里勃斯顿先生说道, “我早该想到的,当我把手提箱扔出
6、窗外时,我当然认为这几乎不可能一点也没有影响到”“丝毫没有! ”克劳瑟先生冷冷地 说道。“这只是表明人与人之 间多么地不同, ”哈罗毕里勃斯顿先生说道, “现在如果是你把手提箱扔出窗外,我会非常好奇地想要知道你为什么这样做。 ”“我猜你急于告 诉我你为 什么这样做, ”克劳瑟先生非常平静地说道。“既然你不感 兴趣,我就不说了,但是我必须说,很难相信还有人对这不感兴趣。 ”他停了停,但是克劳瑟先生没有回答;相反,他表现出一副想要继续看书的样子。为 了阻止他继续看书 ,哈 罗毕里勃斯顿先生靠在座位上,大谈特谈起来。“事情的真相是,在一个半小时前,我 刚刚抛弃妻子离家出走,准备重新开始生活,而我之所
7、以把我的提箱扔出窗外是因为我突然意识到提箱中有对过去生活的记忆。衣服、梳子等等这些东西都会使我联想到 过去,而 这些联想恰好是我想要彻底忘掉的,因此我才做出这样不寻常的举动。我认为我并不懦弱;我是个快五十岁的人,结婚也有二十一年了,然而我却要在这里重新开始生活。 这个,在你看来,是件非常特别的事情吧。 ”“恰恰相反, ”克劳瑟先生说道, “这再平常不过了。 ”哈罗毕里勃斯顿先生有点吃惊。 “平常?你认为这 很平常?我得说你让我很惊讶。 ”“在我看来, ”克劳瑟先生说道, “你是个非常容易吃惊的人。 ”“而你呢,在我看来, ”哈罗毕里勃斯顿先生反驳道, “是以自己对任何事情都不惊讶而自豪的人。
8、”“根本不是这样 !” 克劳瑟先生回答道, “我的意思是,我 认为我们为不同的事情而惊讶。你告诉我你已结 婚二十一年了,然后你又说你现在正在离开妻子,你这么说的时候很希望我为此感到吃惊。但是,我亲爱 的先生, 这没有什么好让人吃惊的。而真正使我吃惊的是,你结婚这么久之后才决定离开妻子。 ”哈罗毕里勃斯顿先生想了想对方的见解,最后说道:“我猜你,你 还没有结婚吧。 ”“现在没有! ”克劳瑟先生回答道。“现在没有?你是 说你以前 结过婚吗?已经离开妻子了吗?”“不完全是这样 。离开妻子就得要离开自己的家,而这是不可能做到的。我爱我的家,一所漂亮的房子、一个美丽的花园,而 现 在当我独自拥有这些东西
9、时,它们更加地美丽了。 ”“你的意思是你把你的妻子赶走了?”“哦,不,不是这样!这会牵扯到各种各样不愉快的事情。 ”“那,那你做了什么啊?”哈罗毕里勃斯顿先生的好奇心再次到了极点。对方轻松地挥了一下手, “还有很多其他的方式,更简单的方式。 ”“我很想知道, ”哈罗毕 里勃斯顿先生说道。“我认为我的特 别方式不太适合你。 ”“但是为什么不适合我呢?” 哈罗毕里勃斯顿先生满怀好奇地问道。“为什么不适合你? 这个,我的方式需要我怎么 说呢需要沉默、老练和大量周密的计划。 ”“难道你认为 我不能做到这 个吗?”“唉, ”克 劳瑟先生说道, “我可以说沉默并不是你的强项 ;很显然你有很强烈的欲望去激发
10、别人的好奇心正因为如此,如果你采用我的方式,你可能会处于非常不利的境地。 ”“你使我兴趣大增, ”哈罗毕里勃斯顿先生说道, “现在,请你告诉我你都干了些什么。 ”克劳瑟先生似乎在犹豫,然后才下定决心说道:“ 如果我告诉了你,我希望你不会责怪我存心使你吃惊。我从未有过哪怕是一丁点的渴望去让任何人吃惊。请注意我没有强迫你听我说话。如果不是你开口和我讲话,我们的旅途也许会相当安静。我在看一本非常有趣的书,而你却硬拖着我讲话, 请你不要介意我这样说。 ”“完全正确!完全正确! ” 哈罗毕里勃斯顿先生说道。现在他变得异常地激动。 “我承 认,我完全承认这 点。我保证我会尽最大努力不表现出丝毫的惊讶。 ”
11、“好吧, ”克劳瑟先生说道, “我的所作所为其实很简单 。如果你 觉得有点耸人听闻的话, 还请你原谅。但是,还请你记住,我将会非常厌恶你的任何惊讶之举。好吧,正如我所说的那样简单 ,我只不 过是将我的妻子 杀掉了。 ”对于旅伴的这种坦率的道白,哈罗毕里勃斯顿先生的反应可谓镇定自若。的确,他有点畏缩并且脸色 苍白,但是很快他就恢复了常态。 “谢谢你,先生” ,他说道, “我非常感谢你的坦诚。 实际上,你使我也要对你同样地坦诚。坦白说,实际上我并非离开了我的妻子。原因很简单,我是个 单身 汉。我种蔬菜, 规模相当大,并且由于业务关系,我每个星期都要去一次伦敦。至于手提箱的事,因 为我有几个朋友,他们的房子就在我 们刚路过的几英里处。每个星期我都装上一提箱蔬菜带着,当火车行经他们的房子时,我就将它扔出 车窗外。提箱会沿路基滚到他们的围栏边。我知道这种方法很原始,但是可以节省邮资,而且,你不知道由此引发了同车乘客们多少有趣的谈话。恕我直言,你也在这些乘客之列。 ”