1、1商务英语专业 商务翻译 课程标准一、课程管理的基本信息课程名称:商务翻译笔译Translation for Business English制定时间:2008 年 12月 5日课程代码:50813704 课程部门:外语系课程学分:4 学分 教 研 室:商务英语教研室课程总学时:60 学时 适用范围:外语系各专业学生课程类型: 商务英语专业的核心课程前导课程:综合英语教学组织:集中进行 平行课程:商务英语阅读、商务英语写作课程属类:人文社科类 后续课程:商务翻译(口译)制 订 人:唐红梅 批 准 人:王云霞商务翻译笔译属商务英语专业主干课程,是商务英语专业及其专业群的一门实践性、应用性很强的商
2、务职业技能课程。笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。课程重点介绍英语商务合同、协议、会议记要、商标、商号、广告和产品说明书等语篇文体知识和翻译原则。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时 250-300字。二、课程的设计 本课程以突出高职教育特色和课程改革为指导思想,授课内容以实践教学为主导,按社会岗位需求与基础对应,改革教学内容与教学方法、及时调整教学手段和思路,目的是使学生获得基本的商务英语翻译能力和实用的业
3、务能力,能胜任进入工作岗位后的工作。21、课程目标设计(1) 能力目标通过本课程的学习,培养学生的商务翻译能力和学生综合运用语言的能力,培养学生对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性,培养学生的创新精神,使其成为勇于和善于实践,善于发现和解决问题,善于学习和思考能力的高素质人才。 能从事商务翻译的基本业务工作。 通过商务知识能力模块学习,学生能从事国际商务与国际贸易业务英语翻译工作。 通过商务翻译技能模块的学习,学生能运用商务英语翻译理论知识和技巧准确翻译国际商务与国际贸易业务的商务文件资料。 通过综合应用语言能力模块的学习,学生能利用网络搜索相关资料,能翻译与工作相关的信函、合同
4、和相关文件资料。 (2) 知识目标通过各种文体的翻译实践,使学生掌握英汉两种语言在词义、词序、语法、修辞、文化背景等方面的不同,了解翻译基础理论,提高独立从事英译汉、汉译英工作的能力。 能初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异同;能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商务文字资料。 掌握国际贸易业务必备的专业英语知识;掌握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧;知道英语和汉语的语言差异;知道英语和汉语的文化差异;掌握与国际商务相关、必备的背景知识。 掌握英语商务合同、协议、会议记要、商标、商号、广告和产品说明书的语篇文体知识。2、课程内容设计序号 模块名称和编号(Module Names and
5、 No.) 学时(Periods)1 商务英语翻译的角色认知翻译的性质与商务英语翻译的素质22 商务信函的翻译 商务英语翻译的基本原则与翻译技巧1833 商标、商号、广告的翻译 英汉文化差异与翻译44 会议记要、产品说明书、商务合同、企业介绍的翻译 商务文书的翻译技巧105 其他国际商务文献资料的翻译 语篇分析与翻译技巧106 商务英语翻译能力模拟综合实训 16合 计 602、能力训练项目设计设计思路:本课程拟通过毕业生进入公司企业遇到的问题这条主线来展开商务翻译能力训练项目。课程目标是培养学生在商务场合翻译能力。这条主线围绕学生在企业公司接触问题、解决问题。编号能力项目训练名称拟实现的能力目
6、标相关支撑知识训练方式手段及步骤结果1 明确目标 能分析概括岗位能力要求英语翻译的工作性质与基本素质工学结合“ADA互动教学模式” 、案例分析、提问、讨论、归纳制定课程学习计划2 流水作业 能准确理解商务英语信函的内容能运用翻译技巧准确翻译各类商务信函能根据商务英语翻译的 7C 原则得体表达商务信函的内容 外贸函电知识 国际贸易知识 翻译理论知识 教师提供例子(句子或完整的中、英文信函)将重点划线,让学生动手翻译 学生分析比较自己的译文与参考译文的差异 教师引导学生归纳总结商务信函翻译的基本原则与技巧 学生根据教师提供不同的商务信函练习翻译基本技巧 教师点评,指出问题建立业务关系商务信函翻译作
7、业询盘、报盘、还盘信函翻译作业 交易、支付、装运信函翻译作业包装、保险、索赔信函翻译作业4 学生能运用所学的翻译基本原则与技巧完成各环节的任务3 积累经验 能充分考虑英汉文化差异因素用英语或汉语翻译产品商标和广告,译文措辞得体,文体规范 能借助工具书准确翻译英、汉产品说明书 跨文化交际知识 广告的语言特征 商标、广告的翻译技巧 产品说明书的格式与语言特征 教师提供一个因忽略英汉文化差异不成功的翻译案例,学生分组讨论该失败案例的原因 教师点评与讲解知识要点 学生练习翻译商标、广告和产品说明书 学生比较分析自己译文和参考译文,找出差距 对给定的商标和广告翻译案例进行分析评点中英文的说明书翻译练习各
8、 1 篇4 循序渐进 能翻译难度较大的商务合同、协议、招标书、会议记要 商务合同、协议、招标书、会议记要的英语专业术语与惯用表达式 商务合同、协议、招标书和会议记要的基本要素 国际贸易知识 教师提供合同、协议、招标书、会议记要的蓝本,学生分析、讨论和概括其基本要素 教师归纳总结知识要点 学生练习翻译 教师点评学生翻译练习 学生改进自己的译文 教师指导,学生点评参考译文合同、协议、招标书、会议记要的翻译作业5 全面发展 能翻译市场营销、保险业务、企业介 商务英语背景知识 教师提供关键词汇与短语,指6 篇国际商务文献资料翻译5绍、招商引资和世贸知识等知识范围更宽的国际商务文献资料 顺译、逆译的翻译
9、技巧 语篇分析-方法 4.英汉句子结构的差异“形合”与“意合 ”出翻译材料的重点,提出翻译要求 学生分组讨论,然后翻译 教师点评学生练习,讲解知识点 译作欣赏作业6 自我实现 能综合灵活运用国际商务英语专业知识、国际商务和国际贸易背景知识、翻译理论基础知识和基本技巧,胜任国际商务和国际贸易业务的英语笔译工作 国际商务英语专业知识 国际商务和国际贸易背景知识 翻译理论基础知识和基本技巧 按照国际商务英语认证商务英语翻译 (一级)考试要求逐项进行综合强化训练 以练为主,讲练结合 期末翻译能力测试考试合格3、进度表设计 教学目标和主要内容序号学时 单元标题 能力目标 能力训练项目目标知识目标 其他内
10、容1 2 商务英语翻译的性质与素质能分析概括商务英语翻译岗位的能力与素质要求1 商务英语翻译的性质以及该职业的基本能力与素质根据商务英语翻译的能力和素质要求制定课程学习计划2 2 商务英语翻译的 7C 原则 能运用礼貌、体谅和完整原则翻译句子能运用清楚、简洁、明确和正确原则翻译句子2 知道礼貌、体谅和完整翻译原则的定义与作用知道清楚、简洁、明确和正确翻译原则的定义与作用翻译 1 篇建立业务关系的信函 (中译英)翻译询盘信函各 1篇 (英译中)3 2 英语翻译技巧(1)能运用增译法翻译句子2 知道增译法的功能与使用场合翻译 8 个句子和 1篇报盘信函(英译中)4 2 英语翻译技巧(2)能运用减译
11、法翻译句子、商务信函2 知道减译法的功能与使用场合翻译 1 篇还盘信函(中译英)65 2 英语翻译技巧(3)能运用重译法翻译句子、商务信函2 知道重译法的功能与使用场合翻译 8 个句子(中、英文各 4 个)6 2 英语翻译技巧(4)能运用词类转移法翻译句子、商务信函2 知道词类转移法的功能与使用场合翻译 6 个中文句子和支付信函各 1 篇(英译中)7 2 英语翻译技巧(5)能运用词序调整法翻译句子、商务信函2 知道词序调整法的功能与使用场合翻译装运信函 1 篇(中译英)8 2 英语翻译技巧(6)能运用分译法翻译句子、商务信函2 知道分译法的功能与使用场合翻译保险信函 1 篇(英译中)9 2 英
12、语翻译技巧(7)能运用语态转换法翻译句子、商务信函2 知道语态转换法的功能与使用场合翻译索赔信函 1 篇(英译中)10 2 英语翻译技巧(8)能用反说正译、正说反译法翻译法句子2 知道反说正译、正说反译法的功能与使用场合翻译 8 个句子(中、英文各 4 个)11 2 英汉文化差异与商标、商号的翻译能根据不同国家文化习俗翻译商标,以促销产品3 文化背景知识 商标的翻译技巧 从文化视角分析几则商标翻译的失败案例并改译从文化视角分析几则商标翻译成功范例并点评12 2 英汉文化差异与广告的翻译能根据不同国家文化习俗翻译广告,以促销产品3 文化背景知识 广告的语言特点与翻译技巧 翻译 2 则英语和中文产
13、品广告13 2 英语会议记要翻译能翻译英语会议记要4 英语会议记要的基本要素翻译 1 篇英语会议记要14 2 产品说明书的翻译能借助工具书翻译中、英文产品说明书4 产品的背景知识 产品说明书的文体特点与翻译技巧翻译 2 篇产品说明书(英、汉各 1 篇)15 2 英语商务合同的翻译能借助工具书翻译英文合同4 合同的基本要素 合同的语言特征及翻译技巧翻译 1 篇英语商务合同16 汉语商务合同的翻译能借助工具书翻译中文合同4 巩固有关合同的基本知识和翻译技巧翻译 1 篇中文商务合同17 企业宣传资料的翻译能借助工具书翻译企业宣传资料 (英汉互译 )4 企业宣传的基本要素与背景知识1 份企业介绍资料(
14、中译英)718 语篇翻译技巧(1) 长句的理解与翻译 能运用语篇逻辑分析方法准确理解中文原文 能运用英语“形合”与汉语“ 意合”特点进行英译中信息转换 能运用“分译法”翻译英语长句5 原文的专业术语 原文的背景知识 英汉语篇知识 语篇逻辑分析法 分析 1 篇中文改革开放的文章中的语义关系 中国改革开放资料段落翻译(中英译)19 语篇翻译技巧(2)词义的理解与表达 能运用语篇逻辑分析方法准确理解英语原文 能运用英语“形合”与汉语“ 意合”特点进行中译英信息转换 能根据上下文对某些词句加以引申与理解,并能正确表达2、3、5 原文的专业术语 原文的背景知识 词义的引申与理解方法世贸知识段落翻译(英译
15、中)20 2 语篇翻译技巧(3)英语数字翻译能准确翻译英语数字2、3、5 原文的专业术语 原文的背景知识 英汉数字表达差异市场营销段落翻译(英译中)21 2 语篇翻译技巧(4)汉语“ 复合句”的翻译能将汉语的偏正复句译成英文2、3、5 汉语“偏正复句”传递次要信息和主要信息 英语从句和主句传递次要信息和主要信息汉语“偏正复句”的翻译技巧 分析 6 个汉语“偏正复句”与英语的从句对应关系,并译成英语 电子商务资料段落(中译英)22 2 语篇翻译技巧(5)英语无主句的翻译能运用英语无主句的翻译技巧知识有效进行英汉信息转换2、3、5英语无主句的类型及其翻译技巧中国农产品出口贸易资料段落翻译( 英译中
16、 )23 2 语篇翻译技巧综合训练(英译中)能借助工具书,综合运用翻译技巧进行全篇商务资料英译中翻译2、3、4、5原文相关的背景知识世界经济文献资料翻译(140 字/ 小时)(英译中)824 2 语篇翻译技巧综合训练(中译英)能借助工具书,综合运用翻译技巧进行全篇商务资料中译英翻译2、3、4、5原文相关的背景知识国际贸易文献资料翻译(140 字/ 小时)(中译英)25 2 商务英语信函翻译能力模拟综合实训 能综合运用专业知识和商务英语翻译理论知识和技巧熟练、准确翻译各类商务信函2、3、4、5复习、巩固商务信函和国际贸易知识商务信函英中翻译 (140 字/小时 )26 2 商标、名片、广告翻译能
17、力模拟综合实训能综合运用所学的相关知识和技能更熟练地翻译商标、名片和广告2、3、4、5复习、巩固商标、名片、广告的相关知识和翻译方法分别设计 1 则简短的英语和中文产品广告,给出译文,学生与教师共同打分27 2 商务文书翻译能力模拟综合实训(1)能综合运用所学的相关知识和技能更加熟练地翻译会议记要 2、3、4、5复习、巩固会议记要、产品说明书 翻译方法学生自己找 1 份中文产品说明书,并译成英语28 2 商务文书翻译能力模拟综合实训(2)能综合运用所学的相关知识和技能更加熟练地翻译产品说明书 2、3、4、5复习、巩固商务合产品说明书翻译方法学生自己找 1 份中文产品说明书,并译成英语29 2
18、商务文书翻译能力模拟综合实训(3)能综合运用所学的相关知识和技能更加熟练地翻译企业介绍2、3、4、5复习、巩固 企业的相关知识和翻译方法学生自己找 1 份中文产品说明书,并译成英语30 2 商务英语翻译技能模拟考试能综合运用商务翻译课程所学的知识和技能进行国际商务与国际贸易业务英汉翻译2、3、4、5掌握本课程的基础知识、相关知识和翻译基本技能 任选 1 种商务文书( 英译中 ) 任选 1 篇国际商务文献资料 (中译英)三、考核方案设计1、考核目的考试是对学生所学的商务英语翻译知识进行全面检测,旨在考核学生能否运用所学的商务英语翻译知识进行商务方面的英语翻译。2、考核内容该课程是为高职商务英语专
19、业高年级学生开设的选修课程,为考试课,考试成绩由形成性考核(即平时成绩占 40%)和期末终结性考查综合评定而成。9平时成绩包括上课出勤、上课纪律、学习态度和课堂活动表现以及对个翻译能力训练的考核;终结性考试(占 60) , 要求:能熟练运用所学的翻译理论和翻译技巧完成两篇短文的翻译,并要求译文忠实原文,语言流畅准确,格式恰当。3、考核标准商务英语翻译课程的考核包括形成性考核和终结性考查。总成绩=形成性考核(60%)+ 终结性考查(40%)分1、形成性考核 商务英语翻译课程的形成性考核即平时成绩由以下几部分组成:(1)上课出勤、上课纪律、学习态度和课堂活动表现各占 5分,共 20分;(2)翻译技
20、能考核按 5个能力训练项目各占 4分,共 20分。2、终结性考试商务英语翻译技能模拟考试 (中英互译)占 60。商务英语翻译课程的考核结论 通过上述比例综合计算,按优(90) 、良(9080) 、中(8070) 、及格(7060) 、和不及格(60)给出最后评定成绩。四、教材及其他资料说明所选教材应关注学生情感、态度和价值观的发展, 确定并重视学生终身发展必备的基础知识和技能,如英语基本能力、信息意识与分析能力等,强调在学习知识的过程中,潜移默化地培养学生正确的价值观、人生观和世界观,引导学生形成正确的工作态度,价值选择,培养学生具有社会责任感。教材的编写要体现课程的性质、价值、基本理念、课程目标以及内容标准。优先选择高职高专获奖教材或教师自行编写的校本教材。参考资料:1 冯伟年 最新简明英语翻译教程 世界图书出版公司 2002 年 2月2 张培基 英汉翻译教程 上海外语教育出版社 2002 年 2月3 孙万彪,王恩铭 中级翻译教程 上海外语教育出版社 2003 年 10月4 冯庆华 实用翻译教程 上海外语教育出版社 2001 年 2月10