收藏 分享(赏)

fidic设计采购施工(epc)合同条件.docx

上传人:微传9988 文档编号:2160598 上传时间:2018-09-02 格式:DOCX 页数:146 大小:55.15KB
下载 相关 举报
fidic设计采购施工(epc)合同条件.docx_第1页
第1页 / 共146页
fidic设计采购施工(epc)合同条件.docx_第2页
第2页 / 共146页
fidic设计采购施工(epc)合同条件.docx_第3页
第3页 / 共146页
fidic设计采购施工(epc)合同条件.docx_第4页
第4页 / 共146页
fidic设计采购施工(epc)合同条件.docx_第5页
第5页 / 共146页
点击查看更多>>
资源描述

1、fidic 设计采购施工(epc)合同条件篇一:FIDIC 设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)国际咨询工程师联合会 FIDIC 合同条款CONTENTS 目 录1 General Provisions 一般规定 . 5 Definitions 定义.5Interpretation 解释 .10Communications 通信交流 . 11Law and Language 法律和语言 .12Priority of Document 文件优先次序. 12Contract Agreement 合同协议书 .12Assignment 权益转让 . 13Care and Supply of

2、 Document 文件的照管和提供 . 13Confidentiality 保密性 . 14Employers Use of Contractors Documents 雇主使用承包商文件 14Contractors Use of Employers Documents 承包商使用雇主文件 15Confidential Details 保密事项 . 15Compliance with Laws 遵守法律. 15Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 . 162 The Employer 雇主 . 16Right of Access to the Site

3、现场进入权 .16 Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 . 17 Employers personnel 雇主人员 .18 Employers Financial Arrangements 雇主的资金安排 .18 Employers Claims 雇主的索赔 . 183 The Employers Administration 雇主的管理 . 19The Employers Representative 雇主代表 . 19 The Employers personnel 其他雇主人员 .20 Delegated Persons 受托人员 .20 Ins

4、tructions 指示 . 21 Determinations 确定 . 214 The Contractor 承包商 .21The Contractors General Obligations 承包商的一般义务 .22Performance security 履约担保 .22Contractors Representative 承包商代表 . 23Subcontractors 分包商 .24Nominated Subcontractors 指定的分包商 .25Co-operation 合作.25Setting out 放线 .26Safety procedures 安全程序 . 26Qu

5、ality Assurance 质量保证 . 27Site Data 现场数据 . 27Sufficiency of the Contract Price 合同价格.28Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 .28Rights of way and Facilities 道路通行权于设施. 28Avoidance of Interference 避免干扰 .29Access Route 进场通路 .29国际咨询工程师联合会 FIDIC 合同条款Transport of Goods 货物运输 .30 Contractors Equipment 承包商设备 .30

6、Protection of the Environment 环境保护 .30 Electricity, Water and Gas 电、水和燃气 . 31 Employers Equipment and Free-Issue Material 雇主设备和免费供应的材料 . 31 Progress Reports 进度报告 . 32 Security of the Site 现场保安 .33 Contractors Operations on Site 承包商的现场作业 . 34 Fossils 化石 .345 Design 设计 . 35General Design Obligations 设

7、计义务一般要求 . 35 Contractors Documents 承包商文件 . 36 Contractors Undertaking 承包商的承诺 . 37 Technical Standards and Regulations 技术标准和法规 .37 Training 培训 . 38 As-Built Documents 竣工文件 . 38 Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册 .39 Design Error 设计错误 .396 Staff and Labour 员工 .39Engagement of Staff and Labour 员

8、工的雇用 .40Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和劳动条件 . 40Persons in the Service of Employer 为雇主服务的人员 . 40Labour Laws 劳动法 . 40Working Hours 工作时间 . 41Facilities for Staff and Labour 为员工提供设施 .41Health and Safety 健康和安全 .41Contractors Superintendence 承包商的监督 . 42Contractors Personnel 承包商人员 . 42Record

9、s of contractors Personnel and Equipment 承包商人员和设备的记录 43Disorderly Conduct 无序行为 .437 Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺 43Manner of Execution 实施方法 .43 Samples 样品 .44 Inspection 检验 . 44 Testing 试验 .45 Rejection 拒收 . 46 Remedial Work 修补工作 .46 Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权 .47 Ro

10、yalties 土地(矿区)使用费.478 Commencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停 . 48Commencement of Works 工程的开工.48Time for Completion 竣工时间 .48Programme 进度计划 .49Extension of Time for Completion 竣工时间延长. 50Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 .50Rate of Progress 工程进度. 51Delay Damages 误期损害赔偿费 . 51Suspension of Work 暂

11、时停工 .52Consequences of Suspension 暂停的后果 .52Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 53Prolonged Suspension 托长的暂停 .53Resumption of Work 复工 . 53 2国际咨询工程师联合会 FIDIC 合同条款9 Tests on Completion 竣工试验 . 54Contractors Obligations 承包商的义务 .54 Delayed Tests 延误的试验 .55 Retesting 重新试验 .

12、 55 Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验 .5610 Employers Taking Over 雇主的接收 . 56Taking Over of the Works and Sections 工程和分项工程的接收 .56Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 . 57Interference with Tests on Completion 对竣工试验的干扰 . 5711 Defects Liability 缺陷责任 . 58Completion of Outstanding Work and

13、 Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷 . 58Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用 . 59Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延长 .59Failure to Remedy Defects 未能修补的缺陷 .60Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 .60Further Tests 进一步试验 .61Right of Access 进入权 . 61Contractor to Search 承包商调查 . 61Performance Certifica

14、te 履约证书 .62Unfulfilled Obligations 未履行的义务 .62Clearance of Site 现场清理 . 6212 Tests after Completion 竣工后试验 .63Procedure for Tests after Completion 竣工后试验的程序 . 63 Delayed Tests 延误的试验 .64 Retesting 重新试验 . 64 Failure to Pass Tests after Completion 未能通过的竣工后试验 . 6513 Variations and Adjustments 变更和调整 .66Right

15、 to Vary 变更权 . 66 Value Engineering 价值工程 . 66 Variation Procedure 变更程序 . 66 Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付 . 67 Provisional Sums 暂列金额 .67 Daywork 计日工作 .68 Adjustments for Changes in Legislation 因法律改变的调整 . 69 Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整 . 7014 Contract price and Payment 合同价格和支付

16、 . 70The Contract Price 合同价格 .70Advance payment 预付款 . 70Application for Interim Payments 期中付款的申请 . 72Schedule of Payments 付款价格表 .73Plant and Materials intended for the Works 拟用于工程的生产设备和材料 73Interim Payments 期中付款 .74Timing of Payments 付款的时间安排 . 74Delayed Payment 延误的付款 .75Payment of Retention Money 保留

17、金支付 . 75Statement at Completion 施工报表 .76Application for Final Payment 最终付款的申请 .76Discharge 结清证明 .77Final Payment 最终付款 . 773国际咨询工程师联合会 FIDIC 合同条款Cessation of Employers Liability 雇主责任的中止 . 78Currencies of Payment 支付的货币 . 7815 Termination by Employer 由雇主终止 . 79Notice to Correct 通知改正. 79 Termination by

18、Employer 由雇主终止 .79 Valuation at Date of Termination 终止日期时的估价.81 Payment after Termination 终止后的付款 . 81 Employers Entitlement to Termination 雇主终止的权利 . 8216 Suspension and termination by Contractor 由承包商暂停和终止 82Contractors Entitlement to Suspend Work 承包商暂停工作的权利 82 Termination by Contractor 由承包商终止 . 83 C

19、essation of Work and Removal of Contractors Equipment 停止工作和承包商设备的撤离 . 84 Payment on Termination 终止时的付款 .8417 Risk and Responsibility 风险和职责 .85Indemnities 保障 . 85 Contractors Care of the Works 承包商对工程的照管 .86 Employers Risks 雇主的风险 . 87 Consequence of Employers Risks 雇主风险的后果 .87 Intellectual and Industr

20、ial Property Rights 知识产权和工业产权 .88 Limitation of Liability 责任限度 .8918 Insurance 保险 .89General Requirements for Insurances 有关保险的一般要求 .89 Insurance for Works and Contractors Equipment 工程和承包商设备的保险 91 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property 人身伤害和财产损害险 . 93 Insurance for Contractors Per

21、sonnel 承包商人员的保险 . 9419 Force Majeure 不可抗力 .94Definition of Force Majeure 不可抗力的定义 .95 Notice of Force Majeure 不可抗力的通知.96 Duty to Minimise Delay 将延误减至最小的义务 . 96 Consequences of Force Majeure 不可抗力的后果 . 96 Force Majeure Affecting Subcontractor 不可抗力影响分包商 . 97 Optional Termination, Payment and Release 自主选

22、择终止、支付和解除 97 Release from Performance under the Law 根据法律解除履约 . 9820 Claims, Disputes and Arbitration 索赔、争端和仲裁 98Contractors Claims 承包商的索赔 . 99 Appointment of the Dispute Adjudication Board 争端裁决委员会的任命 . 100 Failure to Agreement Dispute Adjudication Board 对争端裁决委员会未能取得一致时 102 Obtaining Dispute Adjudica

23、tion Boards Decision 取得争端裁决委员会的决定 . 102 Amicable Settlement 友好解决 . 103 Arbitration 仲裁 . 104 Failure to Comply with Dispute Adjudication Boards Decision 未能遵守争端裁决委员会的决定 105 Expiry of Dispute Adjudication Boards Appointment 争端裁决委员会任命期满 105 4国际咨询工程师联合会 FIDIC 合同条款1 General Provisions一般规定Definitions定义In t

24、he Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and theseGeneral Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires othe

25、rwise.在合同条件(“本条件” ) ,包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.The Contract合同“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employers Requirement,the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书

26、列出的其他文件(如果有).“Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-ClauseContract Agreement, including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第款合同协议书中所述的合同协议书及所附各项备忘录.“Employers requirements” means the document entitled employers requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑环境 > 建筑材料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报