1、 本 声明的 法律 后 果由 本 人承 担 。沙甓 嘣 耭够 日 瑃 出相 应 的 解决 策 略 ,提 高今 后 的 同 声传 译 水 平 。 通 过 此 文 的 分 析 ,本 文 作 者 更 加深 化 了对 同 传 策 略 的 认 识 ,并 且 学会 了对 自 我 口译 进 行 必要的 评 价 。 这 将十分 有 助 于作 者 本 人在 今 后 的 实践 训 练中有 意识 的 提 高自 己的 同 传 能力 ,更 好 地完成同 传 任 务 。关 键词:同 声传 译 模拟 实践 同 传 技 巧目翻 译 实践 中未 解决 的 问 题及 相 关 思 考 翻 译 任 务任 务 背 景此 次 模拟 同
2、声传 译 实践 报告 以 拜登访 华 期 间在 四 川大 学进 行 的 讲话 为 模拟 实践 材翻 译 完成后 ,指导 教 师对 此 次 同 传 模拟 进 行 了点 评 。 笔 者 之 后 对 此 次 模拟 翻 译 实践的 音频 原文 和译 文 逐 字 听记,进 行 了整理 和总结 。 结 合 在 同 传 课 程中所 学的 相 关 翻 译 理论和知 识 ,并 在 以 往 同 传 翻 译 实践 经验的 基 础 之 上 ,对 同 传 过 程中出现 的 问 题和难点 进行 分 类整理 ,并 分 析 探 讨 各 个问 题和难点 的 原因 ,以 期 找 出相 应 可 行 的 处 理 方法。此 次 翻 译
3、 任 务 包 括 拜登的 演讲和演讲后 对 两 名 学生提 问 的 回 答 ,演讲全 程时 长 约 五十多 分 钟 。 译 员 们的 主 要任 务 即 对 演讲部 分 和问 答 部 分 进 行 同 声传 译 ,保 证同 传 的 顺 利进 行 ,并 灵 活处 理 该过 程中出现 的 任 何 意外 情 况 。以 上 所 述的 发 言 人讲话 的 特 点 对 口译 员 的 素 质 提 出了较高的 要求 。 这 些 特 点 要求 译员 在 紧张的 翻 译 节 奏 中较为 完整地把 握发 言 人讲话 信 息 的 同 时 紧跟演讲者 的 发 言 节 奏 ,较为 平 稳地对 讲话 内容进 行 同 传 。 翻
4、 译 时 对 错 误 语 句 和繁 杂 内容进 行 有 效的 识 别,及 时 、高效地传 达 出发 言 的 核 心内容。 以 上 这 些 特点 要求 口译 员 在 同 传 时 必须 灵 活运用多 种翻译 策 略 和技 巧以 顺 利 地完成此 次 模拟 同 传 任 务 。此 次 模拟 演讲同 声传 译 要求 尽量 真 实地还原现 场演讲翻 译 的 环境 ,通 过 模拟 练习切实地提 高学生的 同 声传 译 水 平 。 所 以 在 搜集和整理 相 关 背 景 资 料的 时 候,参 与 模拟 翻 译实践 的 同 学对 指导 老师交 代的 演讲所 涉及 的 几 个领 域 的 知 识 进 行 了检 索
5、和整理 。 如 中美关 系领 域 和近 期 美国经济领 域 的 背 景 知 识 以 及 演讲者 个人资 料等 。 且 参 与 实践 的 学生译员 们并 未 提前 查 阅发 言 人的 演讲稿和译 文 资 料。在 此 次 模拟 翻 译 实践 中,对 于在 翻 译 过 程中可 能会 出现 的 一些 背 景 知 识 进 行 了充 分涉及 中美经济领 域 的 相 关 词汇 :涉及 中美政 治 方面 的 相 关 词汇 :应 用的 翻 译 策 略 :第 一,合 理 断 句 。 根据顺 句 驱 动原则,译 员 按听到的 源 语 句 子 语 序,将整个句 子 分第 二,在 前 后 意群 之 间进 行 有 效的
6、衔 接。 在 合 理 断 句 之 后 ,还必须 注意单位 译 群 之间的 自 然 衔 接。 英汉 两 种语 言 在 语 序上 差 异 较大 ,运用顺 句 驱 动原则进 行 英汉 同 传 翻 译时 ,有 时 产出的 译 文 在 语 序上 不符合 汉 语 语 序。 造 成译 文 语 句 不连贯 、 不顺 畅 ,从 而 影案 :第 一,保 持译 文 输 出的 流 畅 性 。文 输 出语 速。 做到翻 译 流 利 ,避 免 给听众 造 成听力 困 难。第 二,保 持翻 译 的 忠 实性 。译 中任 务口译 完成后 ,笔 者 结 合 相 关 理 论和已有 经验,对 整个翻 译 过 程进 行 分 析 。
7、笔 者 在 同传 过 程当 中,尽管 十分 注重同 传 策 略 的 应 用,较为 顺 利 地完成了此 次模拟 演讲同 传 实践 。但 仍 旧 遇 到一些 问 题,笔 者 对 其 加以 整理 ,以 期 在 以 后 的 翻 译 活动中起 到指导 性 作 用。优点 :译 前 准 备 较充 足 ,能够 迅 速反 应 出讲话 所 涉及 的 一些 专 业性 较强的 词汇 和相关 表 达 方式 的 意思 。 总体 上 握住 了发 言 人所 传 达 的 核 心内容和主 要逻 辑 。缺 点 :短 时 记忆 力 有 待 增强; 听力 理 解能力 还需 继 续提 高; 容易 出现 紧张情 绪 ,影响 翻 译 的 流
8、 畅 度。翻 译 实践 中遇 到的 问 题类型 及 解决 方法片面 追求 忠 实,忽 略 简约 技 巧首 先 ,在 翻 译 过 程中,当 信 息 流 密集时 ,译 员 在 接收源 语 信 息 的 同 时 无法在 瞬 息 之璦 ” 的 处 理 ,如 若 对 其 进 行 翻句 的 处 理 ,对 其 进 行 翻 译 所 得 译 文 为 “ 如 果我 花 太 多 时 间的 话 ” 。 运用相 关 简约 技 巧后的 译 文 为 “ 如 果花 太 多 时 间的 话 。 通 过 对 比 分 析 ,在 语 意明朗 的 前 提 下,省略 从 句 中的 主 语 也 不会 影响 该句 语 意的 表 达 。 如 此
9、句 在 口译 时 的 译 文 “ 我 的 工作 人员 会 生气 的 ,如 果花 太 多 时 间的 话 ”,此 句 译 文 中略 去 从 句 主 语 并 不影响 听众 对 该句 整体 意思 的 理 解,同 时 可 以 节 省译 员 在 此 处 的 时 间和精 力 的 分 配。即 演讲第 一段第 三 句 话 的 内容: ” ,这 样此 短 句 的 译 文 即 为 “ 一起” 与 前 面 的 意群 “ 参 加核 峰 会 ,那是 去 年四 月的 事情 ” ,整个句 子 就 通 顺 了。 有 时 包 含 介 词的 句 子 顺 译 时“ 最严厉的 制裁 ” 来 实现 前 后 意群 之 间的 衔 接,过 渡
10、自 然 也 无损 于意义 。 将“ 短 时 记忆 协 调 约 技 巧和策 略 ,重点 抓住 发 言 的 逻 辑 框 架 ,以 保 证发 言 人的 信 息 得 以 有 效传 达 。 听力 与分 析 、 短 时 记忆 和言 语 产出这 三 者 在 整个口译 过 程中此 消彼 长 ,所 以 译 员 在 同 传 过 程中要十分 注意在 这 几 方面 的 精 力 分 配,避 免 在 同 一任 务 中投入 过 多 的 时 间和精 力 。 对 上 述情 况 采取相 应 的 简约 策 略 ,可 有 效减 少译 员 的 认 知 负 荷,以 便节 省精 力 与 时 间处 理 其 他任 务 。译 员 把 接收的 发
11、 言 人信 息 加工之 后 转 变 成其 短 期 记忆 中的 意群 。 经过 理 解后 的 意群 通 常语 信 息 被 翻 译 成了听众 能够 理 解的 、 符合 听众 习惯 的 目的 语 。 在 这 一过 程中不可 避 免 的会 对 各 个意群 进 行 必要的 衔 接。 因 此 译 文 中普 遍 存 在 增补 现 象。 对 于译 入 语 句 衔 接不连贯 的 问 题,灵 活使 用增补 对 译 文 进 行 有 效的 弥补 可 使 译 文 语 序更 加流 畅 通 顺 。发 言 人演讲时 的 高密度的 信 息 流 和即 时 性 决 定 了译 者 需 要以 顺 句 驱 动为 原则,切 分信 息 模块
12、 ,必要时 使 用一些 增补 技巧,对 各 个独 立的 意群 进行 必要的 衔 接。 在 某些 时 刻 ,翻 译 过 程中译 员 会 漏 译 和误 译 源 语 信 息 的 内容,影响 发 言 人信 息 的 传 达 ,这 时 译 员 所 翻译 的 内容就 需 要被 及 时 纠 正 和弥补 ,以 防 止 重要语 言 信 息 的 丢失,以 致影响 语 意的 传 达和交 流 双 方信 息 的 沟 通 。 综 上 所 述,同 传 过 程中应 适当 使 用相 关 增补 技 巧,顺 利 、 流 利 、忠 实地传 达 原文 内涵 。翻 译 实践 中未 解决 的 问 题及 相 关思 考关 的 解决 办法。 但
13、仍 有 一些 问 题需 要在 以 后 的 学习中加以 注意。语 速时 缓 时 急 或 翻 译 时 发 音颤 抖 和语 流 不平 稳,造 成听众 在 接收译 文 时 的 不舒 服感 。 有时 则因 为 巨大 的 心理 压 力 导 致发 音 错 误 。 冷静 分 析 其 根源 ,实战经验较少是 大 多 数正 在学习口译 尤 其 是 同 声传 译 人员 的 不足 之 处 ,今 后 还应 更 多 地参 与 实践 练习,抓住 每 一次实践 机 会 ,不断 锻炼自 己翻 译 时 的 心理 素 质 ,做到临 危不乱 ,避 免 被 发 言 人的 快 节 奏 和个人独 特的 风格影响 到译 文 的 顺 利 输 出和译 文 质 量 。勤 奋的 学习和钻研对 于任 何 一个口译 学习者 来 说都是 至 关 重要的 ,在 今 后 工作 和学:盼 钠迹 尘 淝夯航馔 淌 奔 且 涓 旱 挠 行 揪 禰 考试 周刊 ,:附 瓵 瑃 玱 猯 甇 琣 琤 , 珹 甌 疭