1、1商务英语阅读课程标准课程性质:专业必修核心课程建议学时:40 学时学 分:2.5 学分一、总论(一)课程定位1课程性质商务英语阅读是一门“语言+信息”的综合式课程,属于专业拓展课程。课程内容涵盖商务活动的重要领域,经济、国际贸易、金融、投资、企业管理、企业文化、广告营销、商务法规和国际文化等。所选用教材应适合高职高专层次的学习,能反映当今世界商务活动的趋势和变化。2课程的价值与功能学习完本课程后,学生的语言能力和获取商务信息能力相互促进和提高;学生应当掌握必要的商务英语词汇,熟悉国际商务领域英语的专业术语、语法习惯、句子表达特点以及国际商务重要环节的运作知识。会运用基本商务阅读技巧进行有效的
2、商务类文章阅读,获取最新社会经济动态新闻,积累国际商务基本常识。3本课程与前、后课程的关系本课程以基础英语知识和技能为根本依托,要求学习者熟练掌握英语语言及技能运用的基础上,强化阅读技能的运用和商务知识拓展积累。学习者需把商务知识和英语语言的运用融会贯通,同时该课程与其它专业课程也相辅相成,互为基础,对于基础英语和专业课程起着承上启下的作用。学生商务交际能力得到有效的提高。商务英语阅读课程的前后续课程衔接如下图:(二)改革理念本课程在教学方法上以实践为导向,根据学生将来在实践中要面对的问题,以项目教学法、案例教学法为主线;教学内容上,以培养学生实用阅读技能、获得 BEC 等级证书为导向,贯彻学
3、以致用的原则,把提高学生的职业技能作为教学目标。英语国家概况国际商务课程商务英语阅读专业英语基础课程基础商务知识课程1、以项目教学法:案例教学法为主线;2、以获取 BEC 等级证书为向导;3、以学以致用为原则;4、以提高商务交际能力和信息处理能力为教学目标。2二、设计思路本课程基本设计思想:围绕培养学生在实际环境中解决商务阅读方面问题的能力为中心,条件成熟的情况下与实习基地单位合作开发课程,以真实工作任务及其工作过程为依据整合、序化教学内容,力求科学设计学习型工作任务,教、学、做相结合,理论与实践相结合。二、课程目标1、专业知识目标熟悉主要商务英语文章类型,掌握相关阅读技巧,掌握一般商务场合中
4、英语言的运用特点以及特定的习惯表达法和专门术语等等。2、专业能力目标(1)掌握各类商务活动的基本技能和操作规程,学会如何综合使用和发展这些技能(2)能读懂主要英语报刊、杂志上有关商务活动的报道和评论文章(3)了解国际商贸的整体轮廓,能基本读懂英文原版商务教科书有关章节的大意(4)能将一般性的英语商务材料译成汉语3、思想素质目标通过本课程的学习,学生具有五十的态度;养成踏实的工作作风;具备基本的商务实践能力;能在特定的商务情境中正确使用英语表达方式, ;具备一定的思变能力、 。为将来从事一般性商务工作打下牢固的语言和业务实践基础。三、内容标准(一)选择方案本课程以商务翻译工作岗位过程对应的能力要
5、求,通过贯彻培养学生“语言+技能”的职业岗位能力目标由浅入深、由易至难地合理选择课程内容。商务专业阅读1.商务阅读四大基本方法(三 T 法、搜索法、 速度法、演绎法)2.常用商务文体(信件、备忘、报告、财务文件、广告)1.商务实务中各种图表的理解2商务实务中各种报刊文章3.长难句理解。1.商务证书初级考试内容及应试技巧2. 商务证书中高级考试内容及应试技巧商务英语阅读基本方法训练BEC 证书考试指导及应试技巧3(二)教学内容、学习要求及建议学时模块 子模块 内容 学习要求 建议学时“Three T“ Principle In Business Reading2.1 Identify the T
6、ype of the Text2.2 Find Out the Theme of the Text2.3 Sort Out the Trace in the Text2.4 More Practice了解并掌握英汉双语的相同点和差异点,为商务翻译学习的展开做好知识积累。6商务英语阅读基本方法训练Skimming3.1General Consideration of Skimming3.2 How to Skim3.3 More Practice掌握商务基本技能,并运用于实践操作 10Scanning4.1 General Consideration of Scanning4.2 How to
7、Scan4.3 More PracticeDeducing5.1 Guess Unknown Words5.2 Read Between the Lines5.3 More Practice项目一 商务函电翻译学会并运用商务信函的要素、语篇风格、文体特点及翻译要点。10项目二 商务合同翻译学会并运用合同的基本概念、结构特点和涉外合同的文体特点进行词语、句子成分转换以及被动语态和长难句翻译。20项目实践模块商务英语笔译翻译分项目实践模块项目三 商务广告翻译学会并运用商务广告的概念、结构、语言特点和商务广告翻译的策略和标准进行翻译。10合计:56 学时,其中理论模块占 30%,实践模块占 70%
8、四、实施建议4(一)教与学1教学方法根据商务英语口、笔译的实际特点,采用项目教学、案例教学、课堂讲授与实践练习相结合以及课堂知识与社会应用相结合的教学方法,通过课堂授课、课堂练习(讨论、限时练习等) 和课外补充作业(包括网络笔译练习等)的形式开展教学。教学中重对比分析,重实例说明,重实践练习,采用以学生为中心的启发式、互动式、研讨式和自学式相结合的多元化教学方法。以学生国际商务专业技能全面发展和学生自我学习能力发展为目标,着重但不局限于商务语篇双语互译能力的培养,要求教学设计符合学生认知和能力结构特点。2学习方法学生是学习过程中的主体,要培养学生的自主学习能力;翻译不只是涉及到双语间的转换,还
9、有语言背后的文化社会习俗等各方面的因素。在学习过程中,要注意让学生从通过翻译学英语的认识层面过渡到为提高翻译水平而学习翻译的认识层面。为此,要通过“教”与“学”的互动,选用典型活动项目,组织学生进行项目实施和合作,让学生在活动中增强团队合作意识和开拓创新意识。3教学手段采取传统的教学手段和现代多媒体教学手段相结合的方式,活跃课堂氛围,增强教学效果。4实习实训商务英语翻译校内生产性实训安排表模块 教学内容实训内容 实训要求 实训组织与实施笔译 商务翻译的基础知识1建立翻译工作的基本概念;2把握商务翻译工作的要素、内容及作用综合认识商务翻译概念、作用、特点及种类。1在商务实训室为学生进行商务翻译实
10、例演示,使其了解商务翻译目的及其主要内容与别的翻译工作的区别。学生通过对商务翻译的实际操作获得对商务翻译与其他翻译不同之处的感性认识。5模块 教学内容实训内容 实训要求 实训组织与实施1熟练掌握商务翻译的流程;2熟知商务翻译的标准。1商务翻译流程:读懂原文,全面掌握其内容;组织译文,确保译文内容与原文内容一致;修改译文,使译文风格与原文风格保持一致;2商务翻译的标准:能准确传达原文的事实信息、能贴切再现原文的礼貌语气、能符合公函文体的语言特征。词语翻译,包括一词多义、单复数和缩略词掌握中英文词语层面的不同特点并学会将其运用到实际翻译中。词语翻译,包括人名、地名和词类转换掌握中英文词语层面的不同
11、特点并学会将其运用到实际翻译中。英语和汉语的特点及其在商务英语句子翻译,包括定语从句,同位语从句和状语从句掌握中英文句子层面的不同特点并学会将其运用到实际翻译中。2将学生先分为四组,分别扮演信用证工作中的四个参与方(110 号为国外买方,1120 号为买方译员,2130 号为中方卖方,31 一40 号为卖方译员),根据所提供材料进行准备; 笔译 翻译中的体现语境和篇章的翻译掌握中英文语境和篇章层面的不同特点并学会将其运用到实际翻译中。先由买方和卖方写出书面材料,然后分别由各自译员译成对应的文字,最后讨论译文优劣。6模块 教学内容实训内容 实训要求 实训组织与实施涉外商务信函的要素、语篇风格的特
12、点及翻译要点1商务信函的 12 种要素及其翻译;2涉外商务信函语篇风格的 7 个特点:完整、简洁、具体、正确、清晰、礼貌和体谅;3商务信函的翻译要点。涉外商务信函的翻译商务信函的文体特点及其翻译1词汇使用特点:用词规范正式;表意准确、专业性强;用语朴素、淡于修饰;2语法使用的特点:句子类型、句子结构和虚拟语气。涉外商务合同的基本概念和结构特点1涉外商务合同的结构特点;2涉外商务合同的翻译准则:准确严谨、规范通顺。涉外商务合同的翻译 涉外商务合同的文体特点及其翻译知识1涉外商务合同的文体特点;2. 涉外商务合同翻译中句子成分的转换;3. 涉外商务合同中被动语态的翻译;4. 涉外商务合同中长句的翻
13、译:简单长句的翻译、复杂长句的翻译。(二)教学资源1教材的编写与使用(1) 建议使用教材:实用商务英语阅读 ,蔡蔚主编,外语教学与研究出版社,2007(2) 主要辅助教材:商务英语翻译(英译汉 ) ,陈苏东、陈建平主编,高等教育出版社, 2005新编大学英汉(汉英 )翻译教程 ,毛荣贵主编,上海交通大学出版社, 2002英汉翻译基本教程 ,方梦之主编,中国对外翻译出版公司,2005英语笔译实务(二级 ) ,卢敏主编,外文出版社, 20047英语笔译综合能力(二级) ,汪福祥主编,外文出版社, 2002(3) 参考网站:中国译典:http:/www.chinafanyi,com中国知网翻译:ht
14、tp:/中国译协网:http:/www.tac-online,中国出口交易网:http:/china.C2教材的编写原则与要求(1) 开放性原则教材必须具有开放性。教师用书要给教师提供发挥创造性的机会,便于他们结合实际开发课程资源。学生用书要给学生主动学习提供必要的机会。教材中要给学生留有自由运用所学知识进行实际操作的空间;要提出能够引起学生自由观察、收集资料和深入思考的话题。(2) 多学科融合的原则翻译课程的教材要重点突出多种理念和多个学科相融合的特点。语言、专业和文化三方面的知识要相互交叉和组合在一起,既要使学生对翻译最基本的知识有所了解和把握,又要使学生对不同种类知识在翻译中相通的特质有
15、所认识并能进行初步应用。(3) 提供丰富教学案例的原则教师用书的编写要重点考虑向教师提供能很好体现教学综合思想、在课堂中生动可行、内涵丰富的教学案例。每一课题同时应提供几套不同的教学案例,让教师根据实际情况自行选择适用的案例。(4) 配备多种媒体材料的原则翻译教材不只是传统意义上的学生课本和教师用书,还应包括丰富的教学示例和音像资料。以多种形式呈现教材内容不仅可以改变翻译教学中教师单纯讲授的状况,使课堂教学更加生动有趣,而且还从多个视角为学生展示翻译的魅力,使他们能全方位地体会翻译的实际运用。3网络教学资源库的开发与利用(1) 开放性。为教师和学生提供一个含有并容易获取的资源丰富、公开的教学资
16、源厍,教师和学生可以在校园内任何一台计算机上配合资源组合平台设计和使用教学软件,消除借用资料的麻烦和单机 MCAI 课件教学存在的不足。(2) 可扩充性。在任何时候、任何地方,任何教师和学生都可凭借自己的帐号和密码将最新的信息和自己的作品添加入库,网管确定资源有效后,就将其公布。这样,既保证网络的安全,又使资源库具备了自扩充性和自更新性。(3) 易用性。资源库是庞大的教学资源集合,在使用资源库时,一方面,使用者可能因信息量太大而产生“迷航”的感觉;另一方面,也可能出现由于太多人同时使用资源而出现的撞车现象。在积件库的检索方面,分学科、分类别、分层次设置关键字的多种搜索方式可以使检索真正做到简单
17、、快捷、易用。(三)学习评价1考核的形式笔试+课堂练习记录2. 考核评价表目标 评价要素评价标准 评价依据 考核方式 权重 评分8目标 评价要素评价标准 评价依据 考核方式 权重 评分小组互评 5%教师评定 5%作业成绩 5%知识 基本知识按教学大纲要求学会并运用知识点;运用知识完成作业;运用知识分析和解决问题个人作业课堂笔记课堂练习模块测验阶段考试 期末考试 40%学习态度动手能力 20%能力 基本能力笔译基本能力、语篇处理能力、语境选择能力课堂练习专项测验顶岗实习实习总结实践教学实验报告见习报告回答问题顶岗实习单位鉴定10%学生自评小组自评学习态度遵守课堂纪律、积极参与课堂教学活动、按时完成作业课堂表现记录、考勤表、同学及教师观察、课堂笔记 教师评定5%学生自评小组自评沟通协作管理善于沟通、小组活动协调和谐、协助教师教学管理、按要求做课前准备、课后整理小组作业、小组活动汜录、自评及互评记录、值日记录、同学及教师观察 教师评定5%学生自评小组自评情感与素质创新精神有自主学习计划、作业练习中能提出问题和见解、对教学或管理提出意见和建议、积极参与小组活动方案设计个人作业、自主学习计划、学习活动、口头或书面提议教师评定5%总计 100%