收藏 分享(赏)

语言的美wjsj.doc

上传人:四廷 文档编号:13116720 上传时间:2022-06-27 格式:DOC 页数:3 大小:51.37KB
下载 相关 举报
语言的美wjsj.doc_第1页
第1页 / 共3页
语言的美wjsj.doc_第2页
第2页 / 共3页
语言的美wjsj.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、语言的美菲茨杰拉德的了不起的盖茨比是部永垂不朽的杰作,在二十世纪百年百部英文小说的评选中,位居第二。这部小说到底讲了一个什么样的故事呢?一句话总结,就是堂兄尼克帮忙其堂妹黛茜婚内出轨屌丝逆袭成功的暴发户盖茨比的故事。看上去多么烂俗并且毁三观的故事为何有如此高的评价,因为它描绘出了“爵士时代”和“咆哮的二十年代”的样貌,同时亦被认为是对所谓的“美国梦”的警世之作。更重要的是,作为一部文学巨著,了不起的盖茨比的语言之美功不可没。怪不得日文版翻译者村上春树评价了不起的盖茨比是需要放到神龛中的,语言简直美得令人窒息。我们把话题拉回到培根的论读书。在众多翻译版本中,以王佐良先生译版最为经典。英文的语言之

2、美如何用博大精深的汉语体现,并且能到达本土化的“信达雅”是最关键的,显然王先生做到了。论读书写于1653年,正值英国文艺复兴期间,此时的中国尚在明代,所以王佐良先生用”半文言”翻译,且论读书属于随笔,用散文的形式翻译最为适宜。论读书开篇提出观点“Studies serve for delight,for ornament,and for abilityTheir chief use for delight is in privateness and retiring;for ornament,is in discourse;and for ability,is in the judgment

3、and disposition of business”,王佐良先生翻译为“读书足以怡情,足以博采,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博采也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。”英文原文和汉语译文互相对照,相得益彰,遣词造字独具风格,精炼贴切,形式和功能高度对等,堪称翻译界的典范。译版论读书语言之美的例子,俯拾即是,此处不做细谈。语言之美,不分语种,每种语言都有其魅力所在。也正是有了像王佐良先生这样的翻译家,外国著作才得以被我们所熟知。相反,博大精深的中文著作如何能让外国人所熟知,这更需要专业的翻译家才能做到。那里举堪称翻译界的高山流水王韬和里雅各的故事,以飨读者。王韬

4、是晚清思想家,更是中国亲历世博第一人,里雅各是英国著名汉学家,二人来自不一样国家,却因翻译而结缘,成为挚友。1862年,王韬避难于香港,期间结识了传教士里雅各,当时里雅各正在翻译四书等经籍,有很多地方翻译甚是艰难,正是有了王韬的协助,翻译才得以顺利进行。二人经常交流研讨,相互学习,在传播中华文化的事业中,做出了巨大的贡献。最终,用论语中“三人行,必有我师焉”里雅各翻译版本为结尾再次展示语言之美:“When I walk along with two others,they may serve as my teachers。I will select their good qualities and follow them,their bad qualities and avoid them”

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档 > 工作总结

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报