收藏 分享(赏)

西安外国语大学《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf

上传人:顺通考试资料 文档编号:12872345 上传时间:2022-05-19 格式:PDF 页数:42 大小:455.16KB
下载 相关 举报
西安外国语大学《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf_第1页
第1页 / 共42页
西安外国语大学《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf_第2页
第2页 / 共42页
亲,该文档总共42页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、目 录2 0 1 0 年 西 安 外 国 语 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基础 考 研 真 题 及 详 解2 0 1 1 年 西 安 外 国 语 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基础 考 研 真 题 及 详 解2 0 1 2 年 西 安 外 国 语 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基础 考 研 真 题 及 详 解2 0 1 3 年 西 安 外 国 语 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基础 考 研 真 题 及 详 解2 0 1 4 年 西 安 外 国 语 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基础 考 研 真 题 及 详 解2 0 1 6 年 西 安 外 国 语 大 学 3 5

2、 7 英 语 翻 译 基础 考 研 真 题 ( 回 忆 版 ) ( 含 部 分 答案 )2 0 1 0年西安外国语大学3 5 7英语翻译基础考研真题及详解I. Ph rase Tran slatio n1增值税【答案】v alu e-ad d ed tax2资产负债表【答案】b alan ce sh eet3非物质文化遗产【答案】In tan g ib le Cu ltu ral Heritag e4第十三届国际电力设备及技术展览会【答案】Th e 1 3 th In tern atio n al Ex h ib itio n o n Electric Po wer Eq u ip men t

3、 an dTech n o lo g y5新可再生资源【答案】New ren ewab le reso u rces6劳动力过剩【答案】lab o r su rp lu s7多伦多国际电影节【答案】To ro n to In tern atio n al Film Festiv al8防震减灾【答案】p ro tectio n ag ain st an d mitig atio n earth q u ak e d isasters; Earth q u ak eDisaster Mitig atio n9探明储量更多考研资料 v/q:344647 公众号/小程序:顺通考试资料【答案】p ro

4、 v ed reserv es1 0彩绘陶器【答案】p ain ted p o ttery1 1售后服务【答案】after-sales serv ice1 2载人飞船【答案】man n ed sp acecraft1 3建设性伙伴关系【答案】co n stru ctiv e p artn ersh ip1 4市场占有率【答案】sh are o f mark et; mark et sh are1 5国家发展与改革委员会【答案】Natio n al Dev elo p men t an d Refo rm Co mmissio n1 6strin g q u artet【答案】弦乐四重奏1 7D

5、ep artmen t o f Electrical En g in eerin g an d Co mp u ter Scien ces【答案】电气工程与计算机科学系1 8th e 6 3 rd Gen eral Assemb ly o f th e Un ited Natio n s【答案】第6 3届联合国大会1 9sep arate cu sto ms territo ry【答案】独立关税区2 0 7 -Elev en【答案】7 1 1便利店(美国连锁便利店)2 1free k ick【答案】(足球)任意球2 2o p in io n p o lls【答案】民意测验,民意调查2 3n u

6、 clear n o n p ro liferatio n【答案】核不扩散2 4fo ssil fu els【答案】化石燃料2 5co n su mer p rice in d ex (CPI)【答案】消费者物价指数2 6th e Better Bu sin ess Bu reau【答案】优良商业局2 7a n ew b u d g et【答案】一个新的预算2 8g en etically -mo d ified fo o d s【答案】转基因食品2 9in tellectu al p ro p erty【答案】知识产权3 0co mmo d ity fu tu res【答案】商品期货;商品期

7、货交易II. Passag e tran slatio nSectio n A En g lish to Ch in ese1Climate ch an g e resu ltin g fro m CO2 an d o th er g reen h o u se g as emissio np o ses a h u g e th reat to h u man welfare. To co n tain th at th reat, th e wo rld n eed sto cu t emissio n s b y ab o u t 5 0 % b y 2 0 5 0 , an d to

8、start cu ttin g emissio n s n o w. Afair g lo b al d eal will req u ire th e UK to cu t emissio n s b y at least 8 0 % b elo w1 9 9 0 lev els b y 2 0 5 0 .Th e g o o d n ews is th at red u ctio n s o f th at size are p o ssib le with o u t sacrificin gth e b en efits o f eco n o mic g ro wth an d ri

9、sin g p ro sp erity . Tech n o lo g ies areav ailab le o r with ap p ro p riate su p p o rt co u ld b e d ev elo p ed wh ich d eliv er lo w-carb o n en erg y ; o p p o rtu n ities to in crease th e efficien cy with wh ich we u seen erg y are h u g e; lifesty le ch an g es wh ich will n o t u n d erm

10、in e welfare canp ro d u ce sig n ifican t cu ts in en erg y co n su mp tio n .Th e ch allen g e is n o t th e tech n ical feasib ility o f a lo w-carb o n eco n o my b u tmak in g it h ap p en . En su rin g actio n will req u ire stro n g lead ersh ip fro mg o v ern men t an d a co n certed resp o

11、n se fro m in d iv id u als an d b u sin esses.【参考译文】由二氧化碳和其他温室气体排放所引起的气候变化对人类福利构成了巨大威胁。为了遏制这种威胁,到2 0 5 0,全世界的排放量需要削减到5 0 %,而且现在就要开始行动了。一项公平的全球协议将要求英国将排放量至少降低到8 0 %,然后到2 0 5 0年要降到少于1 9 9 0年的排放量。好消息是,在不牺牲经济增长所带来的利益的情况下,减少排放量是可能的。可以开发技术或是利用适当的支持来提供低碳能源;我们有很大机会来提高所使用能源的利用率;不破坏个人利益情况下对生活方式进行改变可以大幅削减能源消耗

12、量。目前的挑战不是低碳经济技术是否可行,而是让它发生。同时也要确保所采取的行动能得到政府强有力的领导以及个人和企业的共同支持。2Th e sp read o f th e v iru s can b e co n tro lled th ro u g h b asic san itary p ractices,in clu d in g wash in g h an d s, wearin g face mask s, an d d isin fectin g p o ten tiallyco n tamin ate su rfaces. Ho wev er, th e mo st effec

13、tiv e meth o d o f p rev en tio n fo rh ig h -risk p erso n s, in clu d in g y o u n g ch ild ren , wo men wh o are p reg n an t, an din d iv id u als with co mp ro mised immu n e sy stems, is v accin atio n . Wh en th eH1 N1 VIRUS emerg ed , th ere were n o v accin es av ailab le th at co u ld p ro

14、 v id eimmu n ity ag ain st in fectio n . Ho wev er, th e sev erity o f th e o u tb reak p ro mp tedth e rap id d ev elo p men t o f a n o v el v accin e, wh ich was tested in clin ical trialsb eg in n in g in early Au g u st 2 0 0 9 . Becau se th e first v accin e tested req u ire twod o ses, th er

15、e was immed iate co n cern th at n o t en o u g h v accin e co u ld b eman u factu re b efo re a p o ten tial seco n d wav e o f illn ess arriv ed in th e fall in th eNo rth ern Hemisp h ere.By Sep temb er, p ilo t tests o f n o v el sin g le-d o se v accin es in d icated th atsu fficien t p ro tect

16、io n co u ld b e p ro v id ed b y o n e in jectio n . Sin o v ac, a Ch in eseco mp an y , receiv ed ap p ro v al fro m th e g o v ern men t in early Sep temb er tob eg in mass p ro d u ctio n o f th e v accin e, with th e g o al o f g en eratin g en o u g h o fth e ag en t to v accin ate 5 p ercen t

17、 o f th e Ch in ese p o p u latio n b y 2 0 1 0 .【参考译文】病毒的传播可以通过基本的卫生习惯得到控制,例如勤洗手,戴口罩,还有对于可能受到污染的表面进行消毒灯。然而,对于儿童,孕妇或是免疫系统受损的人等高危人群而言,最有效的防治方式就是接种疫苗。当甲型H1 N1流感病毒出现的时候,根本没有疫苗能提供抗感染的免疫力。然而,这种流感爆发的严重性促使一系列疫苗应运而生,而且这些疫苗于2 0 0 9年8月初期已进行了临床试验。因为第一次试验的疫苗需要两支剂量,所以马上就出现了这样一种担忧,就是在北半球秋季可能出现第二波疾病之前已经来不及生产出足够的疫苗

18、了。到九月,新型单剂量疫苗的试验表明,仅注射一支疫苗,就可以提供足够的保护。北京科兴生物制品有限公司中国的一家公司在九月初得到政府的批准,开始大规模生产该疫苗,目的是到2 0 1 0年生产出足够的疫苗并使5 %的中国人得到接种。Sectio n B Ch in ese to En g lish比亚迪股份有限公司(以下简称“比亚迪”)创立于1 9 9 5年,是一家香港上市的高新技术民营企业。目前,比亚迪在广东、北京等地建有九大生产基地,总面积将近1 ,0 0 0万平方米,并在美国等国家设有分公司或办事处,现员工总数已超过1 3万人。2 0 0 3年,比亚迪正式收购西安秦川汽车有限责任公司,进入汽

19、车制造与销售领域,开始民族自主品牌汽车的发展征程。至今,比亚迪已建成西安、北京、深圳、上海四大汽车产业基地,新品研发和制造能力达到了国际领先水平,产业格局日渐完善,并已迅速成长为中国最具创新的新锐品牌。比亚迪锐意成为世界领先的通信和电子产品制造商以及汽车制造商。面对发展日趋迅猛的2 1世纪,比亚迪人将不断进取,拼搏创新,追求卓越,开启臻至未来!【参考译文】BYD Co mp an y fo u n d ed in 1 9 9 5 is a h ig h -tech p riv ate en terp rise. BYD h asb u ilt n in e p ro d u ctio n b

20、ases d ifferen t cities, su ch Gu an g d o n g an d Beijin g . Th eto tal area is ab o u t 1 ,0 0 0 millio n sq u are metres. BYD h as b ran ch es an d o fficesin America an d o th er co u n tries. Th e n u mb er to tal emp lo y ees is n o w alread ymo re th an 1 .3 millio n .In 2 0 0 3 , BYD o ffic

21、ially acq u ired Xian Qin ch u an Au to mo b ile LimitedLiab ility Co mp an y , en tered th e au to mo b ile man u factu rin g an d sales area, an db eg an to d ev elo p th e n atio n al in d ep en d en t b ran d au to mo b ile jo u rn ey . So far,BYD h as b u ilt fo u r larg e au to mo b ile in d u

22、 stry b ases in Xian , Beijin g ,Sh en zh en an d Sh an g h ai. Besid es, R&D an d man u factu rin g cap ab ilities o fn ew p ro d u cts h av e reach ed th e in tern atio n al ad v an ced lev el, an d in d u strialstru ctu re g rad u ally h as imp ro v ed , an d h as g ro wn rap id ly to b eco me th

23、 e mo stin n o v ativ e n ew b ran d Ch in a.BYD is co mmitted to b eco min g th e wo rld s lead in g man u factu rer o fco mmu n icatio n s an d electro n ic p ro d u cts as well as au to mo b iles. In th e faceo f th e rap id d ev elo p men t o f th e 2 1 st cen tu ry , BYD will co n tin u e to fo

24、 rg eah ead , mak e in n o v atio n s, p u rsu e ex cellen ce an d o p en u p to th e fu tu re.2 0 1 1年西安外国语大学3 5 7英语翻译基础考研真题及详解I. Ph rase Tran slatio n1 2 0 1 0 年上海世博会【答案】Th e Wo rld Ex p o sitio n Sh an g h ai Ch in a 2 0 1 02突发公共卫生事件【答案】p u b lic h ealth emerg en cy3社保体系【答案】So cial secu rity sy s

25、tem4科学发展观【答案】Scien tific Ou tlo o k o n Dev elo p men t5交通银行【答案】th e b an k o f co mmu n icatio n s6孔子学院【答案】Co n fu ciu s In stitu te7产业结构调整【答案】in d u strial restru ctu rin g8积极的财政政策【答案】p ro activ e fiscal p o licy9双赢【答案】win -win ; mu tu ally b en eficial1 0职业教育【答案】v o catio n ed u catio n1 1市场准入【答案

26、】mark et access1 2独立自主的和平外交政策【答案】in d ep en d en t fo reig n p o licy o f p eace1 3国土资源部【答案】Min istry o f Lan d an d Reso u rces1 4再生纸【答案】recy cled p ap er1 5局域网【答案】LAN(Lo cal Area Netwo rk )1 6carp et smo k in g b an【答案】全面禁烟1 7mo st-fav o red -n atio n treatmen t【答案】最惠国待遇1 8Airb u s【答案】空中巴士1 9th e

27、Han g Sen g In d ex【答案】(香港股票交易所的)恒生指数2 0Dairy Qu een【答案】奶品皇后(美国著名的冰淇淋连锁品牌)2 1th e Data Pro tectio n Act【答案】数据保护法2 2th e US Dep artmen t o f Ju stice【答案】美国司法部2 3Family In co me Su p p o rt【答案】家庭收入补助;家庭收入补助金2 4Tro p h y ch ild【答案】模范儿童2 5p er cap ita in co me(PCI)【答案】人均收入2 6Sh aw Natu re Reserv e【答案】肖自

28、然保护区 (美国密苏里植物园自然保护区)2 7an ti-d u mp in g d u ty【答案】反倾销税2 8h ig h -v o ltag e electric ap p lian ce【答案】高压电器2 9o p eratin g ex p en ses【答案】营业费用; 营运开支3 0APEC【答案】亚太经贸合作组织(Asia-Pacific Eco n o mic Co o p eratio n )(注:原文以句子形式出现)II. Passag e tran slatio nSectio n A En g lish to Ch in ese1Th e G2 0 su mmit

29、n eed ed to tak e actio n in th ree areas: first, en d o rsin g o u rd ecisio n to tack le o u r d eficit to su p p o rt eco n o mic g ro wth an d stab ility ;seco n d , tak in g all th e step s n ecessary to b o o st g lo b al trad e; an d th ird , p u ttin gin p lace th e arran g emen ts to ad d r

30、ess th e g lo b al imb alan ces wh ich were at th ero o t o f th e fin an cial crisis an d th at still h o ld b ack g ro wth in th e wo rldeco n o my to d ay . Let me tak e y o u th ro u g h wh at we h av e ag reed .First, d ealin g with o u r d eficits. In Britain , we are tak in g th e to u g h st

31、ep s tod eal with th e massiv e d eficit th at we in h erited . Here in Seo u l, we ag reed tofo rmu late an d imp lemen t clear, cred ib le, amb itio u s an d g ro wth frien d ly fiscalco n so lid atio n p lan s. We also ag reed th at th e failu re to imp lemen tco n so lid atio n wo u ld u n d erm

32、in e co n fid en ce an d g ro wth . Th ere can b e n oclearer statemen t o f o u r co llectiv e in ten t th an th is. Deficits are d an g ero u s; wesimp ly h av e to d eal with th em.Seco n d , b o o stin g trad e. In creasin g trad e is th e b ig g est b o o st an d th e b ig g eststimu lu s th at

33、 we co u ld g iv e to th e wo rld eco n o my , an d it d o esn t co st an ymo n ey . Britain is an o p en trad in g eco n o my . We welco me o v erseasin v estmen t, so th is ag en d a can really h elp u s to create wealth an d jo b s. Th atis wh y Im lin k in g Britain to th e fastest g ro win g co

34、 u n tries in th e fastestg ro win g p arts o f th e wo rld an d wh y Im b ack in g so v ig o ro u sly trad elib eralizatio n . Trad e b arriers, p ro tectio n ism, b eg g ar-my -n eig h b o r p o licies,th ese are th e th in g s th at wreck ed th e wo rld eco n o my in th e 1 9 3 0 s, an d th eG2 0

35、 an d I are ab so lu tely d etermin ed to sto p th is fro m h ap p en in g ag ain .To d ay , we co mmitted to k eep in g mark ets o p en an d lib eralizin g trad e an din v estmen t as a mean s to p ro mo te eco n o mic p ro g ress fo r all an d we said th atwe wo u ld ro ll b ack an y n ew p ro tec

36、tio n ist measu res th at may h av e arisen .【参考译文】G2 0峰会需要在三个领域采取措施:第一,支持我们解决财政赤字的决定,以保证经济的稳定增长;第二,采取一系列必要的措施来促进全球贸易的发展与繁荣;第三,把应对全球失衡的方案落实到仍然阻碍当今世界经济增长的金融危机的根源上。让我来带你们了解一下我们在峰会上都同意了哪些方案。首先,要处理财政赤字问题。在英国,我们采取了强硬的措施来解决历史遗留下来的巨大的财政赤字问题。在首尔,我们已经同意制定并推进清晰、透明的、切实可行及增长友好性的财政整顿计划。我们也一致认为未能实现财政整合可能会破坏信心并阻碍增

37、长。再没有其他任何声明比这个更能清楚地表达我们所有人的意愿了。财政赤字很危险,我们要做的就是解决这个问题。其次,促进贸易活动。增加贸易活动是我们能给世界经济带来的最大推动力和最大刺激,而且不用花钱。英国是一个开放的贸易经济体。我们欢迎海外投资,所以这个会议确实可以帮助我们创造财富,增加就业。这就是我会把英国和世界上经济增长最快的地区中增长最快的国家联系在一起的原因,也是我如此支持贸易自由化的原因。贸易壁垒,贸易保护主义和紧邻贫困化政策都是出现于2 0世纪3 0年代的破坏世界经济的政策,G2 0各国领导人和我都决心阻止这一系列情况再度发生。今天,为了促进所有国家经济进步,以及杜绝我们所说的各种新

38、的保护主义政策再出现,我们的方法就是致力于保持市场开放和贸易自由化。2Prime Min ister Dav id Camero n h as set o u t wh at b u sin esses can d o to h elpto b u ild th e Big So ciety . Sp eak in g th e Bu sin ess in th e Co mmu n ity An n u alGen eral Meetin g an d Lead ersh ip Su mmit, h e ex p lain ed h o w th e b u sin esssecto r h

39、 as th e p o wer, creativ ity an d en terp rise to h elp tack le so me o f th e mo stp ressin g so cial ch allen g es th e UK faces.Mr. Camero n said th at b u sin ess sh o u ld sig n u p to a co mmitmen t toresp o n sib le b u sin ess p ractice an d tak e actio n in fiv e p rio rity areas wh ereGo

40、v ern men t wo u ld v alu e b u sin ess co mmitmen t th e mo st. Th ese are:imp ro v in g sk ills an d creatin g jo b s, fo r ex amp le b y in creasin g th e n u mb er o fap p ren ticesh ip s; su p p o rtin g small an d med iu m-sized en terp rises, su ch as b ymen to rin g a start-u p b u sin ess;

41、red u cin g carb o n an d p ro tectin g th een v iro n men t an d imp ro v in g q u ality o f life an d well b ein g th ro u g h measu ressu ch as in tro d u cin g flex ib le wo rk in g .Th e PM said , “As it sh o ws ev ery d ay th at Britain s g reat b u sin esses are n o tju st a fo rce fo r g o o

42、 d in o u r eco n o my . Yo u are a fo rce fo r g o o d in o u r so cietyto o . Yo u h av e th e p o wer, th e creativ ity an d th e en terp rise to h elp u s tack leso me o f th e mo st p ressin g so cial ch allen g es we face. By meetin g o u r sh aredresp o n sib ilities, we will b u ild a sh are

43、d fu tu re, a stro n g er fu tu re an d a b etterBritain .”【参考译文】首相卡梅伦已经阐述了为帮助建立大社会企业可以做的事情。在英国工党年度股东大会和领导峰会上,他解释了商业部门是如何利用能力、创造力和进取心来帮助解决英国所面临的最紧迫的社会挑战。卡梅伦说企业应签署承诺书来对商业实践负责,并在五个优先领域采取行动,因为政府最重视这几个领域的商业承诺。这些承诺就是:提高技能,创造就业机会(比如可以增加学徒数量);大力支持中小企业,例如对刚刚起步的企业给予指导;减少二氧化碳排放,保护环境,提高生活质量和幸福指数(例如通过引入灵活多样的工作模

44、式)。首相说,“每天的数据表明,不仅英国的伟大企业是我们经济体系里的中坚力量,你们也是我们整个社会的中坚力量。你们有能力,有创造力,有进取心,能够帮助我们解决一些当下所面临的最紧迫的社会挑战。只要尽到我们共同的责任,我们将建立一个共同的未来,一个更强大的未来和一个更好的英国。”Sectio n B Ch in ese to En g lish3丝绸之路是西汉(公元前2 0 2年公元8年)使者张骞开辟的以长安(金西安)为起点,经由甘肃、新疆,通往中亚、西亚、欧洲及北非的陆上通道。1 9世纪末,德国地质学家李希霍芬(F.v o n Rich th o fen )将这条交通大道誉为“丝绸之路”,这一

45、称谓从此得到世界的广泛承认。丝绸之路,是亚欧大陆的交通动脉,是中国、印度、希腊三种主要文化交汇的桥梁,在世界上有重大的意义。【参考译文】Th e Silk Ro ad was a lan d p assag e wh ich was o p en ed u p b y th e en v o y , Zh an gJian , started fro m Ch an g an (to d ay s Xian ) an d led to Cen tral Asia, WestAsia, Eu ro p e an d No rth Africa b y th e way o f Gan su an

46、 d Xin jian g Pro v in ce o fCh in a. At th e en d o f th e 1 9 th cen tu ry , German g eo lo g ist F.v o n Rich th o fencalled th is ro ad “Silk Ro ad ”, wh ich was ack n o wled g ed b y th e wh o le wo rldfro m th en o n . Th e Silk Ro ad is th e traffic artery o f th e Eu rasian co n tin en t an

47、dth e b rid g e amo n g Ch in a, In d ia an d Greece, wh ich h as in teg rated th ese th reemajo r cu ltu res. It is o f g reat sig n ifican ce in th e wo rld .4深圳市位于中国的南方珠江三角洲东岸,是中国第一个经济特区,经国务院批准于1 9 8 0年8月6日正式设立。经过3 0年的建设,深圳由一个昔日的边陲小镇发展成为具有国际影响力的新兴城市,创造了举世瞩目的“深圳速度”。深圳是中国口岸最多的城市,是中国与世界交往的主要门户之一。深圳有

48、着强劲的经济支撑与现代化的基础设施,城市综合竞争力为列于内地城市第一。到2 0 1 0年,深圳将建设成为中国高科技产业基地和区域性金融中心、信息中心、商贸中心、运输中心及旅游胜地,将成为现代化的国际性城市。【参考译文】Sh en zh en is lo cated in th e east co ast o f th e Pearl Riv er Delta in So u th Ch in aan d it is Ch in as first sp ecial eco n o mic zo n e, wh ich was ap p ro v ed b y th eState Co u n c

49、il o n Au g u st 6 , 1 9 8 0 an d o n th at d ay it fo rmally estab lish ed .After 3 0 y ears co n stru ctio n , Sh en zh en h as b eco me a n ew city within tern atio n al in flu en ce fro m a fo rmer fro n tier to wn , creatin g a “Sh en zh ensp eed ”. Sh en zh en is Ch in as larg est p o rt city

50、an d o n e o f th e majo r g ateway sb etween Ch in a an d o th er fo reig n co u n tries. Sh en zh en h as stro n g eco n o micsu p p o rt an d mo d ern in frastru ctu re, b esid es, th e o v erall co mp etitiv en ess o f th ecity is to p 1 amo n g main lan d cities. By 2 0 1 0 , Sh en zh en will b

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报