1、目 录2 0 1 2 年 北 京 第 二 外 国 语 学 院 3 5 7 英 语 翻译 基 础 考 研 真 题 ( 回 忆 版 ) ( 含 答案 )2 0 1 3 年 北 京 第 二 外 国 语 学 院 3 5 7 英 语 翻译 基 础 考 研 真 题 ( 回 忆 版 ) ( 含 答案 )2 0 1 4 年 北 京 第 二 外 国 语 学 院 3 5 7 英 语 翻译 基 础 考 研 真 题 及 详 解2 0 1 5 年 北 京 第 二 外 国 语 学 院 3 5 7 英 语 翻译 基 础 考 研 真 题 及 详 解2 0 1 6 年 北 京 第 二 外 国 语 学 院 3 5 7 英 语 翻
2、译 基 础 考 研 真 题 ( 回 忆 版 ) ( 含 答案 )2 0 1 2年北京第二外国语学院3 5 7英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、将下列短语译成英语1红楼梦【答案】A Dream o f Red Man sio n s2寿桃【答案】Peach -Sh ap ed Man to u(Birth d ay Bu n with Bean Paste Fillin g)3春卷【答案】sp rin g ro ll4国有企业【答案】state-o wn ed en terp rise5国库券【答案】treasu ry b o n d6国家外汇储蓄【答案】fo reig n ex ch
3、 an g e sav in g s7综合国力【答案】co mp reh en siv e n atio n al stren g th8义务教育【答案】co mp u lso ry ed u catio n9温带大陆性气候更多考研资料 v/q:344647 公众号/小程序:顺通考试资料【答案】temp erate co n tin en tal climate1 0短篇小说【答案】sh o rt sto ry1 1科幻片【答案】scien ce fictio n film1 2污水处理【答案】sewag e treatmen t1 3海峡两岸关系【答案】Cro ss-Strait relat
4、io n s1 4新闻发布会【答案】p ress co n feren ce; n ews b riefin g1 5扩大内需【答案】ex p an d d o mestic d eman d二、将下列短语译成汉语1CBD【答案】中央商务区(Cen tral Bu sin ess District)2Gaza strip【答案】加沙地带3an ti-d u mp in g measu res【答案】反倾销措施4Hu b b le Sp ace Telesco p e【答案】哈勃太空望远镜5activ ated carb o n【答案】活性炭6Blu -ray d isc【答案】蓝光光碟7HIV
5、 carrier【答案】艾滋病毒携带者8g o v ern men t p ro cu remen t【答案】政府采购业务9d ep o sit reserv e ratio【答案】存款准备金率1 0in su ran ce co mp an y【答案】保险公司三、将下列篇章译成汉语1关键词:American co lleg es ap p licatio n , City Un iv ersity o f New Yo rk ,tu itio n free.原文大意:讲美国大学申请,说到大学的受欢迎程度,而这个CityUn iv ersity o f New Yo rk 以前不怎么有人申请的
6、学校这次却很多人申请,它的条件不好,缺这个缺那个还没有宿舍。这所大学推出了一个吸引优秀学生的项目,1 1 0 0多优秀学生能够享受免费教育,还能得到一笔7 5 0 0美金的补助和一台笔记本电脑,然后今年申请 early ad missio n 的人数占了7 0 %。2关键词:E-waste, tak e b ack an d recy cle o f o ld mo b ile p h o n es, d isp o sin go f co mp u ters, mo n ito rs, p rin ters, elimin atin g an d limitin g o f ch emica
7、ls.原文大意:关于电子垃圾的处理,说这个问题已经越来越成为一个严重的环境问题了,还有什么欧盟表态,什么机构又要限制化学元素和有毒物质在原料中的使用,还说到一个lo b b y g ro u p正在进行一个关于回收旧手机的camp aig n。四、将下列篇章译成英语1前辈的学者常常以学问的趣味启迪后生,因为他们实在是得到了学问的趣味,故不惜现身说法,诱导后辈,使他们在愉快的心情之下走进学说的大门。例如,梁任公先生(梁启超)就说过:“我是个主张趣味主义的人,倘若用化学划分梁启超这件东西,把里头一种元素名叫趣味的抽出来,只怕所剩下的仅有个零了。”任公先生注重趣味,学问甚是渊博,故能有他那样的成就。
8、一个人在学问上果能感觉到趣味,有时真会像着了魔一般,真能废寝忘食,真能不知老之将至,苦苦钻研,锲而不止。在学问上焉能不有收获?【参考译文】Sch o lars o f th e o ld er g en eratio n o ften u rg e y o u n g p eo p le to d ev elo p in terestin learn in g b ecau se th ey th emselv es h av e b een en jo y in g th e real p leasu re o facad emic stu d ies. An d th ey are ev
9、er read y to cite th eir o wn ex amp le b y wayo f ad v ice, in h o p es o f en ab lin g y o u n g p eo p le to g ain access to sch o larsh ip inan en jo y ab le way . Fo r ex amp le, th e d istin g u ish ed sch o lar Lian g Qich ao o n cesaid wittily , “I alway s stan d fo r in terest-ism. If y o u
10、 b ro k e d o wn Lian gQich ao s stu ff in to its co mp o n en t p arts, th ere wo u ld b e n o th in g left ex cep t anelemen t n amed in terest.” Mr. Lian g was a man o f p ro fo u n d learn in g wh oattach ed mu ch imp o rtan ce to in terest. He attain ed g reat acad emic su ccessb ecau se h e p
11、u rsu ed sch o larly stu d y so lely fo r its o wn sak e, with o u t an yu lterio r mo tiv e. A man wh o is really in terested in learn in g so metimes d o esact lik e o n e p o ssessed . He fo rg ets h is ap p ro ach in g o ld ag e an d wo rk s h ardev en to th e n eg lect o f h is meals an d sleep
12、 . Isn t it b u t n atu ral fo r a man o fsu ch d ev o tio n to h av e g reat sch o larly ach iev emen ts? (译文摘自张培基英译中国散文选一)2介绍西藏的。地热,太阳能,风能丰富,东部还有丰富的森林资源,西藏是中国五大草场之一,经济支柱是农业也畜牧业,还有大麦、豌豆、黄麻等等。雪山冰川,蜿蜒的河流,广阔的草原,迷人的寺庙,有自己的宗教文化和文化习俗。旅游胜地有布达拉宫,大昭寺,扎什伦布寺,位于南部的吉堆吐蕃墓群。2 0 1 3年北京第二外国语学院3 5 7英语翻译基础考研真题(回忆版)(含
13、答案)一、将下列短语译成英语1双重国籍【答案】d u al n atio n ality2豆浆【答案】So y b ean Milk3总统候选人【答案】p resid en tial can d id ate4国民生产总值【答案】Gro ss Natio n al Pro d u ct5白马王子【答案】Prin ce Ch armin g6世界文化遗产【答案】Wo rld Cu ltu ral Heritag e7营业执照【答案】b u sin ess licen se8害群之马【答案】b lack sh eep9公共设施【答案】Pu b lic facilities1 0国际日期变更线【答案
14、】th e In tern atio n al Date Lin e1 1居留权【答案】rig h t o f resid en ce/ab o d e1 2中国科学院【答案】Ch in ese Acad emy o f Scien ces1 3中国革命历史博物馆【答案】th e Mu seu m o f th e Ch in ese Rev o lu tio n1 4领土完整【答案】territo rial in teg rity1 5搬迁户【答案】relo cated h o u seh o ld s二、将下列短语译成汉语1Prin cip le o f recip ro city【答案】
15、互惠原则2lo cal p eo p les p ro cu rato r【答案】地方人民检查院3mag n etically lev itated train【答案】磁悬浮列车4th ree-p o in t sh o t p ercen tag e【答案】三分球命中率5Natio n al Sp ace statio n【答案】国家空间站6d efen se b u d g et【答案】国防预算7th e crime o f d erelictio n o f d u ty【答案】渎职罪8g en d er g ap【答案】性别差异9u n emp lo y men t b en efit
16、【答案】失业津贴;失业补助1 0NASA【答案】(美国)国家航空与航天局1 1b ilateral an d mu ltilateral eco n o mic co o p eratio n【答案】双边和多边经济合作1 2mu ltilateral in tern atio n al co n v en tio n【答案】多边国际公约三、篇章翻译英译汉:讲了2 0 0 4年的印度洋海啸(也引发了地震,我发现北二外老爱考地震,翻译硕士英语的第三篇阅读也是关于地震的),开篇有几个生词,不过难度不大。汉译英:讲的是有关个体性的,人的经验随着知识增长,宽容随着经验增长。2 0 1 4年北京第二外国语
17、学院3 5 7英语翻译基础考研真题及详解一、将下列短语译成英语1中国科学院【答案】Ch in ese Acad emy o f Scien ces2教育部【答案】Min istry o f Ed u catio n3知识产权【答案】in tellectu al p ro p erty rig h t4全球定位系统【答案】Glo b al Po sitio n in g Sy stem(GPS)5宪法修正案【答案】co n stitu tio n amen d men t6反倾销措施【答案】an ti-d u mp in g measu res7全国人民代表大会【答案】Natio n al Pe
18、o p les Co n g ress二、将下列短语译成汉语1No rth American Free Trad e Zo n e【答案】北美自由贸易区2IMF【答案】国际货币基金组织3n o n -p erfo rmin g lo an【答案】不良贷款;非营运贷款4Gran t Co n tract o f Lan d Use Rig h ts【答案】土地使用权的出让合同5fo rest co v erag e【答案】森林覆盖率三、将下列篇章译成汉语Med ia o u tlets in th e UK wen t b erserk o v er th e arriv al o f th e
19、 ro y al b ab y .Rep o rters camp ed fo r d ay s o u tsid e th e h o sp ital wh ere th e Du ch ess o fCamb rid g e stay ed ; TV p resen ters sp en t p rime time slo ts sp ecu latin g o n th eb ab y s n ame o r wh en it wo u ld ascen d th e th ro n e; tab lo id n ewsp ap er Th e Su nev en ch an g ed
20、its masth ead to “Th e So n ” o n th e d ay th e ro y al b irth wasan n o u n ced .Bu t man y were irritated b y th e in ten se med ia co v erag e. Satirical n ewsmag azin e Priv ate Ey e p rin ted o n e simp le sen ten ce in b o ld letters o n its co v er:“Wo man Has Bab y ”, to rid icu le o th er
21、med ia o u tlets fren zy o v er an ev en t th eed ito rs co n sid ered to b e n o n -n ews. Th e Gu ard ian s web site featu red a“rep u b lican ” b u tto n to mak e all talk o f th e ro y al b ab y d isap p ear fo r n o n -Ro y alist read ers.Fo llo win g th e in itial ex citemen t, man y wo n d er
22、 if it isn t a b it silly to p ay somu ch atten tio n to o n e p riv ileg ed family . Bu t th e UKs rep u b lican s are tak in git a step fu rth er th ey arg u e th at th e British mo n arch y sh o u ld b e ab o lish edalto g eth er.Th is is n o t a n ew arg u men t an d to man y it mak es a lo t o
23、f sen se: Th e UK is ad emo cracy , th erefo re th e ro le o f th e ro y als is larg ely ceremo n ial. Th e ro y alfamily is also d ep en d en t o n tax -p ay ers mo n ey an d n o lo n g er rep resen ts th ish ig h ly d iv ersified co u n try .【参考译文】不久前,英国各大媒体为王室宝宝的到来而狂热不已。记者们在凯特王妃入住的医院外驻扎多日,电视主持人们则
24、占用黄金时段来推测宝宝的名字和继承王位的时间。英国小报太阳报(Th e Su n )甚至在王室宝宝诞生当天将其报头改成了太子报(Th e So n )。然而,媒体铺天盖地的报道令许多人大为光火。批判性新闻杂志侦探仅在其封面印上寥寥几个粗体字:“王妃生了”,以调侃其他媒体对此次非新闻性事件的狂热。卫报则在其网站上添加了“共和党人”的按钮,为“非保皇派”用户自动屏蔽关于王室宝宝诞生的话题。最初的狂喜过后,许多人开始思考对一个特权家族投入过多的关注是否有些可笑。而更有甚者,英国共和党人士声称应该废除君主制。这一争论由来已久,很多人也认为这样做合情合理:英国是民主国家,因此王室更多扮演的是礼仪性的角色
25、。同时,王室的开销还要靠纳税人来买单,它也不再能够代表一个如此多元化的国家。四、将下列篇章译成英语我以为,从生物学角度看,人的一生恰如诗歌。人生自有其韵律和节奏,自有内在的生成与衰亡。人生始于无邪的童年,经过少年的青涩,带着激情与无知,理想与雄心,笨拙而努力地走向成熟;后来人到壮年,经历渐广,阅人渐多,涉世渐深,收益也渐大;及至中年,人生的紧张得以舒缓,人的性格日渐成熟,如芳馥之果实,如醇美之佳酿,更具容忍之心,处世虽更悲观,但对人生的态度趋于和善;再后来就是人生迟暮,内分泌系统活动减少,若此时吾辈已经悟得老年真谛,并据此安排残年,那生活将和平,宁静,安详而知足;终于,生命之烛摇曳而终熄灭,人
26、开始永恒的长眠,不再醒来。人生有童年、少年和老年,谁也不能否认这是一种美好的安排,一天要有清晨、正午和日落,一年要有四季之分,如此才好。人生本无好坏之分,只是各个季节有各自的好处。如若我们持此种生物学的观点,并循着季节去生活,除了狂妄自大的傻瓜和无可救药的理想主义者,谁能说人生不能像诗一般度过呢。莎翁在他的一段话中形象地阐述了人生分七个阶段的观点,很多中国作家也说过类似的话。奇怪的是,莎士比亚并不是虔诚的宗教徒,也不怎么关心宗教。我想这正是他的伟大之处,他对人生秉承着顺其自然的态度,他对生活之事的干涉和改动很少,正如他对戏剧人物那样。莎翁就像自然一样,这是我们能给作家或思想家的最高褒奖。对人生
27、,他只是一路经历着,观察着,离我们远去了。(选自林语堂的人生就像一首诗)【参考译文】I th in k th at, fro m a b io lo g ical stan d p o in t, h u man life almo st read s lik e ap o em. It h as its o wn rh y th m an d b eat, its in tern al cy cles o f g ro wth an d d ecay .It b eg in s with in n o cen t ch ild h o o d , fo llo wed b y awk war
28、d ad o lescen ce try in gawk ward ly to ad ap t itself to matu re so ciety , with its y o u n g p assio n s an dfo llies, its id eals an d amb itio n s; th en it reach es a man h o o d o f in ten seactiv ities, p ro fitin g fro m ex p erien ce an d learn in g mo re ab o u t so ciety an dh u man n at
29、u re; at mid d le ag e, th ere is a slig h t easin g o f ten sio n , a mello win go f ch aracter lik e th e rip en in g o f fru it o r th e mello win g o f g o o d win e, an d th eg rad u al acq u irin g o f a mo re to leran t, mo re cy n ical an d at th e same time ak in d lier v iew o f life; th e
30、n In th e su n set o f o u r life, th e en d o crin e g lan d sd ecrease th eir activ ity , an d if we h av e a tru e p h ilo so p h y o f o ld ag e an d h av eo rd ered o u r life p attern acco rd in g to it, it is fo r u s th e ag e o f p eace an dsecu rity an d leisu re an d co n ten tmen t; fin
31、ally , life flick ers o u t an d o n e g o esin to etern al sleep , n ev er to wak e u p ag ain .No o n e can say th at life with ch ild h o o d , man h o o d an d o ld ag e is n o t ab eau tifu l arran g emen t; th e d ay h as its mo rn in g , n o o n an d su n set, an d th e y earh as its seaso n
32、s, an d it is g o o d th at it is so . Th ere is n o g o o d o r b ad in life,ex cep t wh at is g o o d acco rd in g to its o wn seaso n . An d if we tak e th isb io lo g ical v iew o f life an d try to liv e acco rd in g to th e seaso n s, n o o n e b u t aco n ceited fo o l o r an imp o ssib le id
33、 ealist can d en y th at h u man life can b e liv edlik e a p o em. Sh ak esp eare h as ex p ressed th is id ea mo re g rap h ically in h isp assag e ab o u t th e sev en stag es o f life, an d a g o o d man y Ch in ese writers h av esaid ab o u t th e same th in g . It is cu rio u s th at Sh ak esp
34、 eare was n ev er v eryrelig io u s, o r v ery mu ch co n cern ed with relig io n . I th in k th is was h isg reatn ess; h e to o k h u man life larg ely as it was, an d in tru d ed h imself as littleu p o n th e g en eral sch eme o f th in g s as h e d id u p o n th e ch aracters o f h is p lay s.S
35、h ak esp eare was lik e Natu re itself, an d th at is th e g reatest co mp limen t wecan p ay to a writer o r th in k er. He merely liv ed , o b serv ed life an d wen t away .2 0 1 5年北京第二外国语学院3 5 7英语翻译基础考研真题及详解一、将下列短语译成英语1中庸【答案】Th e Do ctrin e o f th e Mean2音译【答案】tran sliteratio n3颐和园【答案】th e Su mme
36、r Palace4目的语【答案】targ et lan g u ag e5不可再生资源【答案】n o n -ren ewab le reso u rces6中国科学院【答案】Ch in ese Acad emy o f Scien ces7地方人民检察院【答案】Lo cal Peo p les Pro cu rato rate8领土完整【答案】territo rial in teg rity9货到付款【答案】cash o n d eliv ery1 0对外贸易经济合作部【答案】Min istry o f Fo reig n Trad e an d Eco n o micCo o p erati
37、o n(MOFTEC)1 1洋务运动【答案】Western izatio n Mo v emen t1 2中国国际广播电台【答案】Ch in a Rad io In tern atio n al(CRI)1 3改革重点【答案】th e fo cu s o f refo rm1 4转变政府职能【答案】tran sfo rm g o v ern men t fu n ctio n1 5宪法修正案【答案】co n stitu tio n amen d men t二、将下列短语译成汉语1Ex p ress Mail Serv ice【答案】邮政特快专递2Waterlo o Brid g e【答案】魂断
38、蓝桥3Gro ss Natio n al Pro d u ct【答案】国民总产值4Org an izatio n o f Petro leu m Ex p o rtin g Co u n tries【答案】石油输出国组织5Min ister Co u n selo r【答案】公使;公使参赞6Eco lo g ical Deterio ratio n【答案】生态恶化;生态退化7Th ird -p arty In v o lv emen t【答案】第三方介入8In tern atio n al Fo o tb all Fed eratio n【答案】国际足球联合会9No n -alig n ed
39、Mo v emen t【答案】不结盟运动1 0th e Ho u se Of Rep resen tativ e【答案】众议院1 1In tern atio n al Ato mic En erg y Ag en cy【答案】国际原子能结构1 2Direct Dial Telep h o n e【答案】直拨电话1 3In tellig en ce Qu o tien t【答案】智商1 4Co mp u ter Assisted Desig n【答案】计算机辅助设计1 5Fed eral Bu reau o f In v estig atio n【答案】联邦调查统计局三、将下列篇章译成汉语It
40、is h ard to eu lo g ize an y man -to cap tu re in wo rd s n o t ju st th e facts an d th ed ates th at mak e a life, b u t th e essen tial tru th o f a p erso n -th eir p riv ate jo y san d so rro ws; th e q u iet mo men ts an d u n iq u e q u alities th at illu min ateso meo n es so u l. Ho w mu ch
41、 h ard er to d o so fo r a g ian t o f h isto ry , wh o mo v eda n atio n to ward ju stice, an d in th e p ro cess mo v ed b illio n s aro u n d th e wo rld .Bo rn d u rin g Wo rld War I, far fro m th e co rrid o rs o f p o wer, a b o y raisedh erd in g cattle an d tu to red b y th e eld ers o f h i
42、s Th emb u trib e, Mad ib a wo u ldemerg e as th e last g reat lib erato r o f th e 2 0 th cen tu ry . Lik e Gan d h i, h e wo u ldlead a resistan ce mo v emen -a mo v emen t th at at its start h ad little p ro sp ect fo rsu ccess. Lik e Dr. Kin g , h e wo u ld g iv e p o ten t v o ice to th e claim
43、s o f th eo p p ressed an d th e mo ral n ecessity o f racial ju stice. He wo u ld en d u re a b ru talimp riso n men t th at b eg an in th e time o f Ken n ed y an d Kh ru sh ch ev , an dreach ed th e fin al d ay s o f th e Co ld War. Emerg in g fro m p riso n , with o u t th efo rce o f arms, h e
44、wo u ld -lik e Ab rah am Lin co ln -h o ld h is co u n try to g eth erwh en it th reaten ed to b reak ap art. An d lik e Americas Fo u n d in g Fath ers, h ewo u ld erect a co n stitu tio n al o rd er to p reserv e freed o m fo r fu tu re g en eratio n s-a co mmitmen t to d emo cracy an d ru le o f
45、law ratified n o t o n ly b y h is electio n ,b u t b y h is willin g n ess to step d o wn fro m p o wer after o n ly o n e term.Giv en th e sweep o f h is life, th e sco p e o f h is acco mp lish men ts, th e ad o ratio nth at h e so rig h tly earn ed , its temp tin g I th in k to rememb er Nelso n
46、 Man d elaas an ico n , smilin g an d seren e, d etach ed fro m th e tawd ry affairs o f lessermen . Bu t Mad ib a h imself stro n g ly resisted su ch a lifeless p o rtrait.(Ap p lau se.) In stead , Mad ib a in sisted o n sh arin g with u s h is d o u b ts an d h isfears; h is miscalcu latio n s alo
47、 n g with h is v icto ries. “I am n o t a sain t,” h e said ,“u n less y o u th in k o f a sain t as a sin n er wh o k eep s o n try in g .”【参考译文】概括任何人的生死荣辱都很难做到言至意达,借助于言词,不仅罗列一生的事实和日期,而且需要揭示一个人的内心深处他们个人的欢乐和悲伤;静默的时刻和照亮某些人灵魂的独特品质。对于名垂史册的一位伟人,曾率领一个国家追求正义,并且在这个过程中感动了全世界亿万民众,历数这一生的尊荣尤为不易。“马迪巴”出生在第一次世界大战
48、期间,远离权豪势要,儿时靠放牛维生,接受腾布部落长者的教诲,日后成为2 0世纪最后一位伟大的解放者。他与甘地一样,后来成为抵抗运动的领导人最初很少有成功希望的一场运动。他与金博士一样,使被压迫者的诉求得到强有力的声张,为种族正义的道义使命发出了强大的声音。他经历了残酷的监禁,在肯尼迪和赫鲁晓夫时期开始身陷囹圄,直到冷战结束之时。出狱后,他在没有军队的情况下与亚伯拉罕林肯一样,在国家即将分裂之际维护了国家的完整。他与美国的开国元勋一样,为了保持今后世世代代的自由建立了宪法秩序坚持民主和法治,不仅因为他的当选,而且也因为他愿意在完成一个任期后放弃权力。纵观他的一生,回顾他取得的一切成就、他当之无愧
49、获得的敬仰,我认为可以说纳尔逊曼德拉是一位彪炳青史的人物,人们应该缅怀千载。他笑容可掬,面目安详,具有常人不具备的超尘拔俗的气质。然而,“马迪巴”本人强烈抵制这种刻板的形象。(掌声)相反,“马迪巴”坚持要我们知道他的疑惑和恐惧,了解他在走向胜利的道路上做出了哪些错误的估计。“我不是圣人,”他如是说,“除非你们认为圣人也会犯错,也需要不断尝试。”四、将下列篇章译成英语过去一年里,数字化取得了长足的进展,数字时代距离我们越来越近。从某种意义上讲,我们在任何地方都可以看到数字时代的影子。在摄影方面,过去一年美国人共拍摄了2 0亿张数码照片,6 5 %的家庭用上了数码相机。在互联网方面,全球互联网普及
50、率越来越高,越来越多的活动开始通过网络进行,包括购买和销售、规划或创新等等.将Win d o ws PC和其它设备连接在一起的互联网已经逐步成为人们日常生活的重要组成部分。美国4 0 %以上的家庭都拥有多台个人计算机,很多年轻人用于计算机的时间已经超过了电视。这无疑是一个巨大的变化我们看到,移动设备一直保持着迅猛的增长势头,在PC市场所占比例越来越大。我们还看到,以Wi-Fi和 3 G为主的连接日益普及,用户在任何地方都可以访问需要的信息。这还只是“冰山的一角”,未来我们有望取得更大的进展。因为随着市场规模不断扩大,将有更多新兴公司跻身这一市场,大公司也将在这一领域投入更多研发预算。在不久的将