郁离子弥子瑕原文弥子瑕,原文及【原文】卫灵公怒弥子瑕,扶出之。瑕惧,三日不敢入朝。公谓祝日:瑕也慰乎? 子鱼对曰: 无之。公曰:何谓无之? 子鱼 曰:君不观夫狗乎?夫狗依人以食者也,主人怒而扶之,嗥而逝; 及其欲食也,恿愈然复来,忘其扶矣。今瑕君狗也,仰于君以食者 也,一朝不得于君,则一日之食旷焉,其何敢态乎? 公曰:然哉。【注解】 卫灵公:春秋时卫国的国君,公元前534年至公元前493年 在位。 弥子瑕:卫灵公宠爱的幸臣。扶(c h 1 ):笞,鞭打。祝:字子鱼,卫国大夫。态(d u 1 ):怨恨。惫恿(x i x i )然:害怕貌,胆怯貌。旷(kuang):空缺。【译文】卫灵公对弥子瑕发怒,用鞭子把他赶了出去,弥子瑕害怕,三天 没敢上朝。卫灵公对祝 (子鱼)说: 子瑕会怨恨我么? 子鱼回答说:他不敢怨恨灵公说: 为什么说不会怨恨呢? 子鱼说: 君没有见过狗吗?狗是靠人才能吃饭的, 主人发怒并鞭打了它,它就嗥 叫着逃得不见影了;等到它想吃东西了,就又胆怯地跑回来,忘了它 先前被打的事了。如今子瑕像是你养的狗一样,靠你吃饭,一旦从你 这得不到食物,他就得饿一天肚子,他怎么敢怨恨你呢? 卫灵公说: 对呀。【评语】奴才像狗一样靠主人豢养,纵然主子打断其筋骨,也不敢有丝毫 怨恨,对他们来说,有奶便是娘。 2