收藏 分享(赏)

清华大学学报(自然科学版)致作者.doc

上传人:精品资料 文档编号:11036103 上传时间:2020-02-03 格式:DOC 页数:3 大小:40KB
下载 相关 举报
清华大学学报(自然科学版)致作者.doc_第1页
第1页 / 共3页
清华大学学报(自然科学版)致作者.doc_第2页
第2页 / 共3页
清华大学学报(自然科学版)致作者.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1清华大学学报(自然科学版)致作者:写好英文摘要,提高 EI 收录率撰写好的英文摘要,对于论文是否被 Ei 检索关系重大。为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86) “文摘撰写规则”和 Ei 提出的要求,整理了本文,以供作者参考。1 摘要的目的摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。2 摘要的要素1) 目的研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。2) 方法所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。3) 结果实验的、研究的结果、数据,

2、被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。4) 结论结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。3 摘要的篇幅摘要的篇幅取决于论文的类型。但无论哪一种论文,都不能超过 150 words。可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。2) 把背景信息删去,或减到最少。3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。4) 不应包含作者将来的计划。5) 不应包含不属于摘要的说法,如:“本文所描述的工作,属于 首创” 。“本文所描述的工作,目前尚未见报道” 。“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进” 。6) 相同的信息不要重复表达。原文为 应

3、改为at a temperature of 250 to 300 at 250300 at a high pressure of 1.2 MPa at 1.2 MPa7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”) 。28) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”) 。9) 删去不必要的短语,如:“A method is described”,“In this work”,“It is reported that”,“This paper is concerned with” ,“Extensive investigations s

4、how that”4 摘要的英文写作风格要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:1) 句子完整、清晰、简洁。2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。4) 避免使用动词的名词形式。如:正:“Thickness of plastic sheet was measured”误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:正:“Pressure i

5、s a function of the temperature”误:“The pressure is a function of the temperature”; 正:“The refinery operates ”误:“Refinery operates”6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,而不写为“The chlorine contai

6、ning high melt index-propylene based polymer”7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于 “B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is ”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10

7、hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”改进的句子,应当是:“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报