收藏 分享(赏)

大一上学期期末英语翻译复习资料.doc

上传人:精品资料 文档编号:10863329 上传时间:2020-01-15 格式:DOC 页数:14 大小:85.50KB
下载 相关 举报
大一上学期期末英语翻译复习资料.doc_第1页
第1页 / 共14页
大一上学期期末英语翻译复习资料.doc_第2页
第2页 / 共14页
大一上学期期末英语翻译复习资料.doc_第3页
第3页 / 共14页
大一上学期期末英语翻译复习资料.doc_第4页
第4页 / 共14页
大一上学期期末英语翻译复习资料.doc_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

1、Uint 1一、英译汉1、Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8.I unlock the door, and we all walk in.(介词 with 表示状态,不必直译 )等我们终于找到 8 号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气,我打开 门锁,我们都走了进去。2、She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldnt even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象

2、,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。3、I dont know why I have to be introduced to literature, but the woman in the admissions office says its a requirement even though Ive read Dostoyevsky and Melville, and thats admirable for someone without a high school education.(翻译时将 be introduced to literature 译成主动语态更通顺)我

3、不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。4、Im in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and while NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.( Im in heaven 不能直译成 “我上了天堂 ”,应意译)我乐得飘

4、飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光。5、Then the professor tells us ideas dont drop fully formed from the skies, that the pilgrims were, in the long run, children of the reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed.(注意两个 children

5、翻译,第一个是意译)接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品,从长远来看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教改革运动的思想。二、汉译英1、他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。 (Amateur Dramatics;sign up for)Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it.2、网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会(work full time

6、)Online education provides those who work full time opportunities to receive further education in their spare time.3、刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来(be supposed to;scribble down)When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the profess

7、ors mouth.4、没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望(detect)No one detects his despair well hidden behind his smile.5、有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点(be easy about)Some students are easy about talking with strangers,while some others find it hard to do.Unit 2一、英译汉1、Outside the skies were grey and a strong wind was blowing

8、off the sea. It looked as gloomy as I felt.外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风,天气看起来和我的心情一 样阴郁。2、 “Now, stop complaining, try one oyster for me, then you can have something nice and easy to eat, maybe some prawns with bread and butter” he suggested, striking a note of compromise for the first time during the whole

9、meal.好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃 顺口的东西,比如对虾加黄油面包,他提醒说,吃了这么长时间的饭,他的话中第一次有了妥 协的意思。3、But with the clear conception which only a ten-year-old boy can have, I still understood that the compromise included eating that oyster, sitting on the side of my fathers plate.但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协, 只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白

10、这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲盘子边上的牡蛎。4、The chocolate sets into bars which will easily snap into pieces and then melt in the mouth.巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。5、But what accounts for its amazing popularity or even the properties that have made millions of people confess to being chocaholics?但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么原因 导致

11、了巧克力的上瘾特性,使无数人承认自己是巧克力迷呢?二、汉译英1、他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。 (serve)They dont serve chips/French fries here if you want them, you have to go to a KFC or McDonalds.2、他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸碎了。He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it.3、当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条

12、。 (melt;crush)When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar.4、他承认是他打破了教室的窗玻璃。 (admit to)He admitted to breaking the window of the classroom.5.令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。 (haveeffect on)To our delight, the new economic policy is beginning to have a positive effe

13、ct on the economy.Unit 3一、英译汉1、When was the last organizational vision statement you saw that included the words“to develop ourselves into a model environment in which everyone at every level can think for themselves”?“在我们 周围逐渐创建出一个模 拟环境,使各个层次的人都有独立思考的空间。 ”你最后一次看到包含上述字眼的机构愿景陈述是在什么时候?2、Had she affirm

14、ed our intelligence first and spoken about the joy of thinking for ourselves,had she not fanned our fear of her,we would all have learned even more powerfullywhat it meant to do our own thinking.And we might have been able to think well around her too.(抽象词解释: learned even more powerfully 的直译是 “更强有力地

15、学到 ”,不通顺,因此此处应意译)要是她一开始就肯定我们的聪明才智,给我们讲讲独立思考的乐趣,要是她没有激起我们对她的畏惧,我们大家就能更深切地体会到独立思考的意义。而且,我 们在她面前也会更好地开动脑筋、思考问题。3、Like everyone else,students have their fair share of problems.Getting to know a new environment forming relationships with other students,and surviving on limited financial resources are all

16、 typical problem.和其他人一样,学生们也有他们自己必须面对的问题,典型的问题包括熟悉新环境、与其他同学相处,以及靠有限的经济来源维持生活。4、Talk to some of your friends after a lecture or a tutorial an d you will probably find they remember different things about itwhich may be more or less relevant to the teachers aims.下课后或个别指导后,如果你和朋友们聊一聊,你可能会发现他们所记住的东西不尽相同

17、,但或多或少都与老师的教学目的相关。5、Effective reading requires you to vary your rate and style of reading according both to the type of reading material and your purpose in reading it.有效的阅读需要你根据不同的阅读材料和阅读目的来调整阅读的速度和方式。二、汉译英1、老师很有可能不欣赏不会独立思考的学生。 (not think much of;think for oneself )It is most likely that teachers w

18、ont think much of students who cannot think for themselves.2、她上中学的时候,几乎没有什么人去做科学 实验,更 谈不上接受这方面的训练了。(hardly;much less)When he was in high school,hardly everyone did scientific experiments,much less had training in this respect.3、嫉妒是由懒惰和无知造成的。 (the result of)Envy is the result of laziness and ignoranc

19、e.4、有些大学生是根据自己的专业来选择志愿服务的,而不是碰到什么就做什么。(wolunteer job;rather than)Rather than picking any volunteer job,some college students choose activities based on their majors.5、最好的办法就是把学生分成若干小组, 让他们针对具体问题进行讨论。 (break upinto;focus on)The best approach is to break the students up into several groups so that the

20、y can focus their discussion on specific problems.Unit 4一、 英译汉1、Mobile phone have been the biggest fator of change in everyday behaviour in Britain over the past 15 years.Today it is thought that there are more than 55 million mobile phone subscribers,a rise from less than 10 million in 1997.在过去的 15

21、 年里,手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要的因素。据估计,目前英国手机用户已超过 5500 万,而在 1997 年还不足 1000 万。2、Now it has been announced that the signal range throughout London will be extended,nowhere in London will be beyond the reach of a mobile phone,not even the Underground.现在有消息说,伦敦的手机 I 型那好覆盖范围将拓展延伸,以后,在伦敦的每一个角落都有手机信号,就连地铁也不例外。3、

22、The subject of research aroused my interest and took me the length and breadth of Priance.这个研究话题激起了我的兴趣,为此,我走遍了法国各地。4、These episodes and incidents all involve a cultural bump,something which you notice usually with curiosity,usually with pleasure,occasionally with shock or embarrassment.这些插曲事件都包含着文化

23、碰撞,使你感到好奇愉悦,但偶尔也会让你感到震惊或尴尬。5、But its not a matter of knowing all the conventions and rituals in different cultures.Its impossible to collect all the information you might need to be relaxed in the many different cultures around the world.(前一句若直译成 “这不是了解不同文化中所有风俗习惯和礼仪的问题 ”不太通顺,最好意译。后一句翻译的难度比较大,可以把句子倒

24、转,拆分。如 “但这不等于说 知识能使你 .但是你不可能 ”)但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化的风俗习惯和礼仪。丰富的知识能使你自如地应对世界各国不同的文化,但是你不可能掌握全部必备的知识。二、 汉译英1、据估计,目前中国 4 亿手机用户中,有大 约一半人的隐私受到了威胁。 (it is estimated that;privacy)It is estimated that today,the privacy of half of the 0.4 billion mobile phone subscribers is in danger.2、人们在购买生活必需品上的花费越少,他们安排的诸

25、如旅游等娱乐活动就越多。 (the less,the more)The less people spend on daily necessities,the more arrangements they will make for leisure activities,such as travelling.3、对我来说,旅游最大的好处就是可以去不同的地方,了解不同文化背景下人们的生活方式以及传统习俗。 (What I especially like aboutis)What I especially like about travelling is that I can go to diffe

26、rent places and learn about particular lifestyles,conventions and customs in different cultures.4、在大多数情况下,文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心,只有在极少数情况下,文化碰撞会造成尴尬。 (culture bump;on rare occasions)In most cases,cultural bumps arouse peoples curiosity about different cultures.Only on rare occasion can they cause embar

27、rassment.5、你可以保留自主选择的权利,但作为一个成年人,你做事不要冲动。 (reserve the right to;act on impulse)You can reserve the right to make your own choices,but as an adult,you should not act on impulse.Unit 5一、英译汉1、Her lips were half asunder as if she meant to speak;and she drew a deep breath,but it escaped in a sigh,instead

28、 of a sentence.她半张着嘴,似乎想说什么;她深深地吸了一口气,可随之而来的却是一声无语的叹息。2、Ive no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven.我不该嫁给埃德加林顿,就像我不该去天堂一样。3、Whatever our souls are made of,his and mine are the same,and Lintons is as different as a moonbeam from lightning,or frost from fire.不管我们俩的灵魂是什么做成的,我

29、们的灵魂都是一样的,而林顿与我们的差异犹如月光之于闪电,寒霜之于烈火。4、I kissed with my eyes/closed and opened/them on her wrinkles.我闭上眼睛/亲吻,睁开时 /见她已满脸皱纹。5、I give you an onion./Its fierce kiss will stay on your lips,/possessive and faithful/as we are,/for as long as we are.我送给你一颗葱头。 、它那凶猛的亲吻会留在你的嘴唇上,/ 霸道独占而忠心耿耿/像我们一样,/只要我们活着。二、汉译英1、

30、那位身穿红衬衫的人突然收起假笑,露出他的本来面目。 (turn off;false smile;true colours)Suddenly the man in the red shirt turned off his false smile and showed his true colours.2、妻子声称丈夫很懒,不愿做家务,丈夫对此予以 坚决否认。 (flatly;contradict )The husband flatly contradicted his wifes claim that he was too lazy to do the housework.3、经理已经做出保证,

31、在他的任期结束之前,他不会离任。 (pledge ones word;leave office;term)The manager pledged his word that he would not leave the office until the last day of his term.4、他没有意识到,对她美貌的迷恋使他对她的缺点视而不见。 (blind v.)He didnt realize that his fascination for her beauty had blinded him to her faults.5、当得知警察终于在树林里找到她的孩子时, 这位年轻的太太流

32、下了眼泪。 (shed)On hearing that the police had finally found her child in the woods,the young lady shed tears.Unit 6一、英译汉:1 Theres nothing comparable to the feeling of power and importance I get when I go shopping.(名词翻译: power 和 importance 的意思很难确定,不能用字典上的释义,应从生活中寻找贴切的对应词。人们一般认为,能大把花钱的人一定是有钱有地位的人。 ) 购物时,

33、那种地位显赫、身价不凡的感 觉真是无与伦比。2. Psychologists see shopaholism as an addition which can benefit from treatment. The symptoms include behavior which is adapted to avoid reality, a loss of control, an illusion of freedom, or a combination of all three.(省译: behavior which is adapted to 在中文中可以省略。词组意译: benefit f

34、rom treatment 可以直接译成 “从治疗中获得好处 ”。但也可以用译法翻译成更地道的中文)心理学家认为,购物痴迷症是购物成瘾,通 过治疗可以得到缓解。它的症状包括逃避 现实、行为失控、幻想自由或三者兼而有之。3. Linda, Kate and Carina are not exceptions. Theyre like many women all over the world, all with stories which have a happy beginning but end in despair. And like all addicts on the road to

35、recovery, they take it one day at a time.(语序转换:后一句需调整语序才能译成地道的中文,如:像 一样, 才能走完康复之路)琳达、凯特和卡丽娜并不是特例,像世界各地的 许多女人一样,她 们的故事有一个幸福的开端,却在绝望中结束。像所有的上瘾者一样,购 物成瘾的人需要有足够的耐心才能走完康复之路。4.Thereare no time limits, there arent even any specific objectives, e can just spend the whole day wandering around, trying things

36、on and chatting about nothing in particular.没有时间的限制,甚至没有特定的目标。我 们可以花一整天的时间逛来逛去, 试穿、闲聊。5. But if he agrees to cooperate, the big advantage in shopping with your boyfriend is that he shows you more affection than usual, and will even want to hold your hand. Its because he knows no one can shop single-

37、handed.(动词翻译: cooperate 是抽象动词,翻译适应具体化,以为 “答应陪你逛商场 ”。 )要是你的男朋友答应陪你逛商场,跟他一起购物是大有好处的:他会向你表露更多的阿姨,盛之乡牵着你的手,因为他知道, 谁也不能一个人逛商 场。二、汉译英:1、一定要先确认把邮票贴牢了,再把信投入信箱。 ( attach)Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the mailbox.2、很多青少年痴迷网络游戏, 这会对他们的身心健康造成损害。 (be addicted to)Any

38、 youngsters are addicted to net games, which can damage their physical and mental health.3、她坐在桌子旁边读报,看上去好像什么事也没发生过。 (for all the world)She sat at the table reading the newspaper, looking for all the world as if nothing had happened.4、我本来打算去购物中心购物以缓解压力,但后来我改变主意了。我决定好好睡一 觉。(change ones mind)I had inte

39、nded to reduce stress by shopping in mall, but I changed my mind. I decided to have a good sleep instead.5、议会否决了总统提出的最新经济提案,因 为它引起了广泛的批评。 (reject ; put forward; provoke)The Congress has rejected the latest economic proposal put forward by the President because provoke widespread criticism.Unit7一、英译汉

40、:1、As a small boy I was fascinated at the sounds the coins made as they were dropped into the jar. They landed with a jingle when the jar was almost empty. Then the tones gradually muted to a dull thud as the jar was filled.小时候,我对那些硬币落在坛子里发出的响声总是很着迷。当坛子几乎还是空着的时候,硬币落进去时发出的是欢快的叮当声。等到坛子快装满的时候,叮当声便渐渐变成了

41、沉闷的砰砰声。2、My dad was a man of few words, and never lectured me on the values of determination, perseverance, and faith. The pickle jar had taught me all these virtues far more eloquently than the most flowery of words could have done.(注意 values 和 the most flowery of words的意思)爸爸是一个策划耐磨寡言的人,从来没有对我讲过决心、

42、毅力和信仰等价值观念的重要性。但是这个泡菜坛却教给了我这些,它的 说服力美德远远胜过华丽的辞藻。3、To my amazement, there, as if it had never been removed, stood the old pickle jar, the bottom already covered with coins.(这句话的主体是 there stood the old pickle jar.)令我惊讶的是,那儿放着那个就泡菜坛, 坛底已经铺满了硬币,就好像它从来不曾被拿走过。4、And Im thankful for that because, even thoug

43、h were still relatively young, I can already see how its been an important building block in both our characters. (注意: that 指的是前一句提到的事实。 Building block 意思是 “塑造 的基本要素 ”。 )我对此心存感激,因为虽然我们还年轻,可我已 经认识到, 这对塑造我们的性格起了很大的作用。5、What with playing tennis and sharing bedroom until I was 15, Serena and I have alwa

44、ys been close.(注意: what with 的意思是 “由于,因为 ”,用于列举某种状况或问题的各种原因。 )在 15 岁以前,我都是和塞雷娜一起打球,还和她睡在同一间卧室里,所以我 们一直亲密无间。二、汉译英1、你只要将这张桌子搬到另一间办公室就行,其他的是由我来负责。 (see to)You just move the desk to another office, and Ill see to the rest.2、有些美国人认为,对隐私和个人资料的保护妨碍了恐怖组织和有组织犯罪的打击。(hold back)Some Americans believe that the p

45、rotection of privacy and personal data holds back the fight against terrorism and organized crime.3、这位著名的科学家将在北京大学发表有关全球气候变化与公共政策的演讲。 (lecture on ;global climate change)This well-known scientist will lecture at Peking University on global climate change and public policy.4、鲍勃需要控制自己,不能再贪玩和浪费机会了。 ( ge

46、t oneself together)Bob needs to get himself together and stop messing around and wasting his opportunity.5、当约翰踩到香蕉皮滑倒的时候,那几个搞 恶作剧的男孩放声大笑。 (fall over;mischievous ;laugh ones head off)As John slipped on the banana skin and fell over, those mischievous boys laughed their heads off. Unit8一、英译汉1、For Geor

47、ge,the city was like an over-familiar elderly lady, who in the right light ,reminded him of her past beauty, but who had lately become rather tiresome.对乔治来说,伦敦这座城市就像一个他熟悉的不能再熟悉的老太太,她年事已高,只有从适当的角度看,才能让他想起她昔日的美貌,可最近却让人厌倦了。2、Despite his cynical and pessimistic nature,he especially enjoyed the classic w

48、orks of travel writing, so that from the deep warmth of his armchair, he could travel in his mind to the farthest reaches of the world (the classic works of travel writing 译成中文时应简洁,不必逐字翻译。 From the deep warmth of his armchair 字面意思是 “从扶手温暖的深处出发,在心里去旅游 ”,翻译时应灵活处理,可译为 “坐在扶手椅上,让心灵去旅游。 ”)尽管生性愤世嫉俗、厌世悲观,但他

49、却特 别喜欢阅读经典游记。 这样,即便是舒舒服服的坐在扶手椅上,他也可以神游到天涯海角。3、George was suddenly struck by the realization that as a stranger,he would never experience the warmth and colours of his mind. Perhaps the Provence of Pagnol ,like elsewhere in the world, might be reality.(同样的中文表达用英文有不同的说法: was suddenly struck by the realization that=suddenly realized。 )乔治突然意识到,作为一个陌生人,他永远也可能体验到想象中的融融暖意和色彩缤纷。也许,帕尼奥尔笔下的普罗旺斯才是真实的,就像世界上其他的地方一样。4、But unfortunately,no one but two song-and-dance groups had been book ,not only rivals but deadly enemies,and neither wanted to yi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报